Psalms 149
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Psalms Chapter 149
| Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Hindi | Chichewa | Urdu | Arabic |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 149:1 | Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints. | Ϫⲱ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ϫⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | Hallelujah! Zingt den HEERE een nieuw lied; Zijn lof zij in de gemeente Zijner gunstgenoten. | ¶ Louez l'Eternel! Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles! | Halleluja! Singt dem Herrn ein neues Lied! Sein Lob erschalle in der Gemeinde der Frommen. | Aleluya. CANTAD á Jehová canción nueva: Su alabanza sea en la congregación de los santos. | Cantate al Signore un canto nuovo; la sua lode nell'assemblea dei fedeli. Alleluia. | RABbe övgüler sunun!RABbe yeni bir ezgi söyleyin,Sadık kullarının toplantısındaOnu ezgilerle övün! | 你们要赞美 耶和华!向 耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他! | 你們要讚美 耶和華!向 耶和華唱新歌,在聖民的會中讚美他! | Aleluia! Cantai ao SENHOR um cântico novo; [haja] louvor a ele na congregação dos santos. | Haleluya! Nyanyikanlah bagi TUHAN nyanyian baru! Pujilah Dia dalam jemaah orang-orang saleh. | จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ ร้องบทสรรเสริญถวายพระองค์ในชุมนุมวิสุทธิชน | यहोवा की स्तुति करो! यहोवा के लिये नया गीत गाओ, भक्तों की सभा में उसकी स्तुति गाओ! | Tamandani Chauta! Imbirani Chauta nyimbo yatsopano, imbani nyimbo yomtamanda pa msonkhano wa anthu ake oyera mtima. | ¶ رب کی حمد ہو! رب کی تمجید میں نیا گیت گاؤ، ایمان داروں کی جماعت میں اُس کی تعریف کرو۔ | هَلِّلُويَا. غَنُّوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، تَسْبِيحَتَهُ فِي جَمَاعَةِ الأَتْقِيَاءِ. |
| 149:2 | Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King. | Ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲒⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲟⲩⲟⲩⲣⲟ. | Dat Israel zich verblijde in Dengene, Die hem gemaakt heeft; dat de kinderen Sions zich verheugen over hun Koning. | Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi! | Israel soll sich über seinen Schöpfer freuen, die Kinder Zions über ihren König jauchzen. | Alégrese Israel en su Hacedor: Los hijos de Sión se gocen en su Rey. | Gioisca Israele nel suo Creatore, esultino nel loro Re i figli di Sion. | İsrail Yaratıcısında sevinç bulsun,Siyon halkı Krallarıyla coşsun! | 愿以色列因造他的主欢喜!愿锡安的民因他们的 王快乐! | 願以色列因造他的主歡喜!願錫安的民因他們的 王快樂! | Alegre-se Israel em seu Criador; os filhos de Sião se encham de alegria em seu Rei. | Biarlah Israel bersukacita atas Yang menjadikannya, biarlah bani Sion bersorak-sorak atas raja mereka! | ให้อิสราเอลยินดีในผู้สร้างของเขา ให้บุตรทั้งหลายของศิโยนเปรมปรีดิ์ในกษัตริย์ของเขา | इस्राएल अपने कर्ता के कारण आनन्दित हो, सिय्योन के निवासी अपने राजा के कारण मगन हों! | Aisraele asangalale ndi Mlengi wao. Anthu a Ziyoni akondwere ndi Mfumu yao. | ¶ اسرائیل اپنے خالق سے خوش ہو، صیون کے فرزند اپنے بادشاہ کی خوشی منائیں۔ | لِيَفْرَحْ إِسْرَائِيلُ بِخَالِقِهِ. لِيَبْتَهِجْ بَنُو صِهْيَوْنَ بِمَلِكِهِمْ. |
| 149:3 | Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp. | Ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲱⲣⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp. | Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe! | Seinen Namen sollen sie loben beim Reigentanz, ihm spielen auf Pauken und Harfen. | Alaben su nombre con corro: Con adufe y arpa á él canten. | Lodino il suo nome con danze, con timpani e cetre gli cantino inni. | Dans ederek övgüler sunsunlar Onun adına,Tef ve lir çalarak Onu ilahilerle övsünler! | 愿他们跳舞赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他! | 願他們跳舞讚美他的名,擊鼓彈琴歌頌他! | Louvem seu nome com danças; cantai louvores a ele com tamborim e harpa. | Biarlah mereka memuji-muji nama-Nya dengan tari-tarian, biarlah mereka bermazmur kepada-Nya dengan rebana dan kecapi! | ให้เขาสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยเต้นรำ ให้เขาถวายเพลงสรรเสริญแด่พระองค์ด้วยรำมะนาและพิณเขาคู่ | वे नाचते हुए उसके नाम की स्तुति करें, और डफ और वीणा बजाते हुए उसका भजन गाएँ! | Atamande dzina lake povina, amuimbire nyimbo yokoma ndi ng'oma ndi pangwe. | ¶ وہ ناچ کر اُس کے نام کی ستائش کریں، دف اور سرود سے اُس کی مدح سرائی کریں۔ | لِيُسَبِّحُوا اسْمَهُ بِرَقْصٍ. بِدُفّ وَعُودٍ لِيُرَنِّمُوا لَهُ. |
| 149:4 | For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation. | Ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲁϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ϥⲛⲁϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ. | Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil. | Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. | Der Herr hat an seinem Volk Gefallen, die Gebeugten krönt er mit Sieg. | Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo: Hermoseará á los humildes con salud. | Il Signore ama il suo popolo, incorona gli umili di vittoria. | Çünkü RAB halkından hoşlanır,Alçakgönüllüleri zafer tacıyla süsler. | 因为 耶和华喜爱他的百姓;他要用救恩当作谦卑人的妆饰。 | 因為 耶和華喜愛他的百姓;他要用救恩當作謙卑人的妝飾。 | Porque o SENHOR se agrada de seu povo; ele ornará os mansos com salvação. | Sebab TUHAN berkenan kepada umat-Nya, Ia memahkotai orang-orang yang rendah hati dengan keselamatan. | เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปรีดีในประชาชนของพระองค์ พระองค์จะทรงประดับคนใจถ่อมด้วยความรอด | क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा से प्रसन्न रहता है; वह नम्र लोगों का उद्धार करके उन्हें शोभायमान करेगा। | Paja Chauta amakondwera ndi anthu ake, amaŵalemekeza anthu odzichepetsa poŵagonjetsera adani ao. | ¶ کیونکہ رب اپنی قوم سے خوش ہے۔ وہ مصیبت زدوں کو اپنی نجات کی شان و شوکت سے آراستہ کرتا ہے۔ | لأَنَّ الرَّبَّ رَاضٍ عَنْ شَعْبِهِ. يُجَمِّلُ الْوُدَعَاءَ بِالْخَلاَصِ. |
| 149:5 | Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds. | Ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ. | Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers. | Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche! | In festlichem Glanz sollen die Frommen frohlocken, auf ihren Lagern jauchzen: | Gozarse han los píos con gloria: Cantarán sobre sus camas. | Esultino i fedeli nella gloria, sorgano lieti dai loro giacigli. | Bu onurla mutlu olsun sadık kulları,Sevinç ezgileri okusunlar yataklarında! | 愿圣民因所得的荣耀高兴!愿他们在床上大声歌唱! | 願聖民因所得的榮耀高興!願他們在床上大聲歌唱! | Saltem de prazer [seus] santos pela glória; fiquem contentes sobre suas camas. | Biarlah orang-orang saleh beria-ria dalam kemuliaan, biarlah mereka bersorak-sorai di atas tempat tidur mereka! | ให้วิสุทธิชนลิงโลดในสง่าราศี ให้เขาร้องเพลงบนที่นอนของเขา | भक्त लोग महिमा के कारण प्रफुल्लित हों; और अपने बिछौनों पर भी पड़े-पड़े जयजयकार करें। | Okhulupirika akondwerere chigonjetso chopambanachi, aziimba mokondwa ali gone pa mabedi. | ¶ ایمان دار اِس شان و شوکت کے باعث خوشی منائیں، وہ اپنے بستروں پر شادمانی کے نعرے لگائیں۔ | لِيَبْتَهِجِ الأَتْقِيَاءُ بِمَجْدٍ. لِيُرَنِّمُوا عَلَى مَضَاجِعِهِمْ. |
| 149:6 | Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand, | Ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩϣⲃⲱⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲣⲟ ⲃ̅ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ: | De verheffingen Gods zullen in hun keel zijn; en een tweesnijdend zwaard in hun hand; | ¶ Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main, | Loblieder auf Gott in ihrem Mund, ein zweischneidiges Schwert in der Hand, | Ensalzamientos de Dios modularán en sus gargantas. Y espadas de dos filos habrá en sus manos; | Le lodi di Dio sulla loro bocca e la spada a due tagli nelle loro mani, | Ağızlarında Tanrıya yüce övgüler,Ellerinde iki ağızlı kılıçla | 愿他们口中称赞 上帝为高,手里有两刃的刀, | 願他們口中稱讚 上帝為高,手裏有兩刃的刀, | Exaltações a Deus [estarão] em suas gargantas; e espada afiada [estará] em sua mão, | Biarlah pujian pengagungan Allah ada dalam kerongkongan mereka, dan pedang bermata dua di tangan mereka, | ให้การสรรเสริญอย่างสูงแด่พระเจ้าอยู่ในปากของเขา และให้ดาบสองคมอยู่ในมือของเขา | उनके कण्ठ से परमेश्वर की प्रशंसा हो, और उनके हाथों में दोधारी तलवारें रहें, | Atamande Mulungu kwambiri mokweza mau, malupanga akuthwa konsekonse ali m'manja, | ¶ اُن کے منہ میں اللہ کی حمد و ثنا اور اُن کے ہاتھوں میں دو دھاری تلوار ہو | تَنْوِيهَاتُ اللهِ فِي أَفْوَاهِهِمْ، وَسَيْفٌ ذُو حَدَّيْنِ فِي يَدِهِمْ. |
| 149:7 | To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples; | ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. | Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken; | Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples, | um die Vergeltung zu vollziehn an den Völkern, an den Nationen das Strafgericht, | Para hacer venganza de las gentes, Y castigo en los pueblos; | per compiere la vendetta tra i popoli e punire le genti; | Uluslardan öç alsınlar,Halkları cezalandırsınlar, | 为要报复异教的民,刑罚众民; | 為要報復異教的民,刑罰眾民; | Para se vingarem das nações, e repreenderem aos povos. | untuk melakukan pembalasan terhadap bangsa-bangsa, penyiksaan-penyiksaan terhadap suku-suku bangsa, | เพื่อทำการแก้แค้นบรรดาประชาชาติ และทำการลงโทษชนชาติทั้งหลาย | कि वे जाति-जाति से पलटा ले सके; और राज्य-राज्य के लोगों को ताड़ना दें, | kuti alipsire mafuko achikunja, kuti alange mitundu ina ya anthu. | ¶ تاکہ دیگر اقوام سے انتقام لیں اور اُمّتوں کو سزا دیں۔ | لِيَصْنَعُوا نَقْمَةً فِي الأُمَمِ، وَتَأْدِيبَاتٍ فِي الشُّعُوبِ. |
| 149:8 | To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron; | Ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲥⲱⲛϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲉⲇⲏⲥ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. | Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien; | Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer, | um ihre Könige mit Fesseln zu binden, ihre Fürsten mit eisernen Ketten, | Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro; | per stringere in catene i loro capi, i loro nobili in ceppi di ferro; | Krallarını zincire,Soylularını prangaya vursunlar! | 要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣; | 要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣; | Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro; | untuk membelenggu raja-raja mereka dengan rantai, dan orang-orang mereka yang mulia dengan tali-tali besi, | เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจำจองล่ามบรรดาขุนนางของเขา | और उनके राजाओं को जंजीरों से, और उनके प्रतिष्ठित पुरुषों को लोहे की बेड़ियों से जकड़ रखें, | Amange mafumu ao ndi maunyolo, amange atsogoleri ao ndi zitsulo, | ¶ وہ اُن کے بادشاہوں کو زنجیروں میں اور اُن کے شرفا کو بیڑیوں میں جکڑ لیں گے | لأَسْرِ مُلُوكِهِمْ بِقُيُودٍ، وَشُرَفَائِهِمْ بِكُبُول مِنْ حَدِيدٍ. |
| 149:9 | To execute on them the written judgment--This honor have all His saints. Praise the Lord! | Ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲉϥⲥϧⲏⲟⲩⲧ: ⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲁϥ. | Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah! | Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Eternel! | um Gericht über sie zu halten, so wie geschrieben steht. Herrlich ist das für all seine Frommen. Halleluja! | Para ejecutar en ellos el juicio escrito: Gloria será esta para todos sus santos. Aleluya. | per eseguire su di essi il giudizio gia scritto: questa è la gloria per tutti i suoi fedeli. Alleluia. | Yazılan kararı onlara uygulasınlar!Bütün sadık kulları için onurdur bu. RAB'be övgüler sunun! | 要在他们身上施行所记录的审判。他的圣民都有这荣耀。你们要赞美 耶和华! | 要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都有這榮耀。你們要讚美 耶和華! | Para executarem sobre eles a sentença escrita; esta [será] a glória de todos os seus santos. Aleluia! | untuk melaksanakan terhadap mereka hukuman seperti yang tertulis. Itulah semarak bagi semua orang yang dikasihi-Nya. Haleluya! | เพื่อจะกระทำแก่เขาตามคำพิพากษาที่บันทึกไว้แล้ว นี่เป็นเกียรติแก่บรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด | और उनको ठहराया हुआ दण्ड देंगे! उसके सब भक्तों की ऐसी ही प्रतिष्ठा होगी। यहोवा की स्तुति करो। | kuti aŵalange monga momwe Mulungu adalamulira. Umenewu ndiwo ulemerero wa anthu okhulupirira Chauta. Tamandani Chauta! | ¶ تاکہ اُنہیں وہ سزا دیں جس کا فیصلہ قلم بند ہو چکا ہے۔ یہ عزت اللہ کے تمام ایمان داروں کو حاصل ہے۔ رب کی حمد ہو! | لِيُجْرُوا بِهِمُِ الْحُكْمَ الْمَكْتُوبَ. كَرَامَةٌ هذَا لِجَمِيعِ أَتْقِيَائِهِ. هَلِّلُويَا. |