Index
Joshua 12

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Joshua Chapter 12
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
12:1These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:Dit nu zijn de koningen des lands, die de kinderen Israels geslagen hebben, en hun land erfelijk bezaten, aan gene zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon; van de beek Arnon af tot den berg Hermon, en het ganse vlakke veld tegen het oosten:¶ Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.Das sind die Könige des Landes, die von den Israeliten geschlagen wurden, und die Länder, die sie in Besitz nahmen, jenseits des Jordan im Osten vom Arnontal bis zum Hermongebirge mit der ganzen Araba im Osten:ESTOS son los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y cuya tierra poseyeron de la otra parte del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y toda la llanura oriental:Questi sono i re del paese, che gli Israeliti sconfissero e del cui territorio entrarono in possesso, oltre il Giordano, ad oriente, dal fiume Arnon al monte Ermon, con tutta l'Araba orientale.İsraillilerin bozguna uğrattığı, Şeria Irmağının doğusunda, Aravanın bütün doğusu ile Arnon Vadisinden Hermon Dağına kadar topraklarını ele geçirdiği krallar şunlardır:以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩河直到黑门山,并东边的全平原。以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩河直到黑門山,並東邊的全平原。Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:Inilah raja-raja negeri yang dikalahkan oleh orang Israel dan yang negerinya diduduki mereka di seberang Yordan ke arah matahari terbit, dari sungai Arnon sampai gunung Hermon, serta seluruh Araba-Yordan ke arah timur:ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์แห่งแผ่นดินนั้นซึ่งประชาชนอิสราเอลได้กระทำให้แพ้ไป และได้ยึดครองแผ่นดินฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นทางดวงอาทิตย์ขึ้น จากที่ลุ่มแม่น้ำอารโนนถึงภูเขาเฮอร์โมน และที่ราบซึ่งอยู่ด้านตะวันออกทั้งหมด¶ درجِ ذیل دریائے یردن کے مشرق میں اُن بادشاہوں کی فہرست ہے جنہیں اسرائیلیوں نے شکست دی تھی اور جن کے علاقے پر اُنہوں نے قبضہ کیا تھا۔ یہ علاقہ جنوب میں وادیٔ ارنون سے لے کر شمال میں حرمون پہاڑ تک تھا، اور اُس میں وادیٔ یردن کا پورا مشرقی حصہ شامل تھا۔وهؤلاء هم ملوك الأرض الذين ضربهم بنو إسرائيل وامتلكوا أرضهم في عبر الأردن نحو شروق الشمس ، من وادي أرنون إلى جبل حرمون وكل العربة نحو الشروق
12:2One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,Sihon, de koning der Amorieten, die te Hesbon woonde; die van Aroer af heerste, welke aan den oever der beek Arnon is, en over het midden der beek en de helft van Gilead, en tot aan de beek Jabbok, de landpale der kinderen Ammons;Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;Sihon, der Amoriterkönig, der in Heschbon wohnte; er herrschte von Aroër am Rand des Arnontales und von der Mitte des Tals an über das halbe Gilead bis zum Jabboktal, das die Grenze zu den Ammonitern bildet,Sehón rey de los Amorrheos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer, que está á la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad, hasta el arroyo Jaboc, el término de los hijos de Ammón;Sicon, re degli Amorrei che abitavano in Chesbon; il suo dominio cominciava da Aroer, situata sul margine della valle del torrente Arnon, incluso il centro del torrente, e comprendeva la metà di Gàlaad fino al torrente Iabbok, lungo il confine dei figli di AmmonHeşbonda oturan Amorluların Kralı Sihon: Krallığı Arnon Vadisi kıyısındaki Aroerden -vadinin ortasından- başlıyor, Ammonluların sınırı olan Yabbuk Irmağına dek uzanıyor, Gilatın yarısını içine alıyordu. Arava bölgesinin doğusu da ona aitti. Burası Kinneret Gölünden Arava -Lut- Gölüne uzanıyor, doğuda Beytyeşimota, güneyde de Pisga Dağının yamaçlarına varıyordu.这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩河边的亚罗珥和河中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河這二王,有住希實本、亞摩利人的王西宏。他所管之地是從亞嫩河邊的亞羅珥和河中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界,雅博河Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;yakni Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon, yang memerintah atas suatu daerah dari Aroer, yang letaknya di tepi sungai Arnon, pada pertengahan sungai itu, ditambah setengah Gilead, sampai sungai Yabok, batas daerah bani Amon,คือสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ผู้อยู่ที่เฮชโบน และปกครองจากอาโรเออร์ ซึ่งอยู่ ณ ริมลุ่มแม่น้ำอารโนน และจากกลางที่ลุ่มไกลไปจนถึงแม่น้ำยับบอก เขตแดนคนอัมโมน คือครึ่งหนึ่งของกิเลอาด¶ پہلے کا نام سیحون تھا۔ وہ اموریوں کا بادشاہ تھا اور اُس کا دار الحکومت حسبون تھا۔ عروعیر شہر یعنی وادیٔ ارنون کے درمیان سے لے کر عمونیوں کی سرحد دریائے یبوق تک سارا علاقہ اُس کی گرفت میں تھا۔ اِس میں جِلعاد کا آدھا حصہ بھی شامل تھا۔سيحون ملك الأموريين الساكن في حشبون ، المتسلط من عروعير التي على حافة وادي أرنون ووسط الوادي ونصف جلعاد إلى وادي يبوق تخوم بني عمون
12:3and the eastern Jordan plain from the Sea of Chinneroth as far as the Sea of the Arabah (the Salt Sea), the road to Beth Jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.En over het vlakke veld tot aan de zee van Cinneroth tegen het oosten, en tot aan de zee des vlakken velds, de Zoutzee, tegen het oosten, op den weg naar Beth-Jesimoth; en van het zuiden beneden Asdoth-Pisga.sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.ferner über die Araba bis zum See Kinneret im Osten und bis zum Meer der Araba, dem Salzmeer im Osten in Richtung auf Bet-Jeschimot und im Süden über das Gebiet am Fuß des Berges Pisga,Y desde la campiña hasta la mar de Cinneroth, al oriente; y hasta la mar de la llanura, el mar Salado, al oriente, por el camino de Beth-jesimoth; y desde el mediodía debajo de las vertientes del Pisga.e inoltre l'Araba fino alla riva orientale del mare di Kinarot e fino alla riva orientale dell'Araba, cioè il Mar Morto, in direzione di Bet-Iesimot e più a sud, fin sotto le pendici del Pisga.与约旦河东边的平原,直到基尼烈海,又到平原的海,就是盐海,通伯・耶施末的路;以及南方,直到亚实突・毗斯迦的山根。與約旦河東邊的平原,直到基尼烈海,又到平原的海,就是鹽海,通伯‧耶施末的路;以及南方,直到亞實突‧毗斯迦的山根。E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.dan atas Araba-Yordan sampai sebelah timur danau Kinerot dan sampai sebelah timur Laut Araba, yakni Laut Asin, ke arah Bet-Yesimot dan ke arah selatan sampai kaki lereng-lereng gunung Pisga.และแถบที่ราบถึงทะเลคินเนเรทข้างตะวันออก และตรงทางไปยังเบธเยชิโมทไปถึงทะเลแห่งที่ราบ คือทะเลเค็มข้างตะวันออก จากด้านใต้มาจนถึงที่อัชโดดปิสกาห์اِس کے علاوہ سیحون کا قبضہ دریائے یردن کے پورے مشرقی کنارے پر کِنّرت یعنی گلیل کی جھیل سے لے کر بحیرۂ مُردار کے پاس شہر بیت یسیموت تک بلکہ اُس کے جنوب میں پہاڑی سلسلے پِسگہ کے دامن تک تھا۔والعربة إلى بحر كنروت نحو الشروق ، وإلى بحر العربة (بحر الملح) نحو الشروق ، طريق بيت يشيموت ، ومن التيمن تحت سفوح الفسجة
12:4The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei.Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.dann das Gebiet des Og, des Königs von Baschan, der von den Rafaïtern übrig geblieben war und in Aschtarot und in Edreï wohnte;Y los términos de Og rey de Basán, que había quedado de los Rapheos, el cual habitaba en Astaroth y en Edrei,Inoltre Og, re di Basan, proveniente da un residuo di Refaim, che abitava in Astarot e in Edrei,Sağ kalan Refalılardan, Aştarot ve Edreide oturan Başan Kralı Og:又有巴珊王噩。他是巨人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。又有巴珊王噩。他是巨人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,Selanjutnya daerah Og, raja Basan, seorang dari sisa-sisa orang Refaim. Raja ini diam di Asytarot dan di Edrei,และเขตแดนของโอกกษัตริย์เมืองบาชาน เป็นพวกมนุษย์ยักษ์ที่เหลืออยู่ อยู่ที่อัชทาโรท และเอเดรอี¶ دوسرا بادشاہ جس نے شکست کھائی تھی بسن کا بادشاہ عوج تھا۔ وہ رفائیوں کے دیو قیامت قبیلے میں سے باقی رہ گیا تھا، اور اُس کی حکومت کے مرکز عستارات اور اِدرعی تھے۔وتخوم عوج ملك باشان من بقية الرفائيين الساكن في عشتاروث وفي إذرعي
12:5and reigned over Mount Hermon, over Salcah, over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and over half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.En heerste over den berg Hermon, en over Salcha, en over geheel Bazan, tot aan de landpale der Gezurieten, en der Maachathieten; en de helft van Gilead, de landpale van Sihon, den koning van Hesbon.Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.er herrschte über das Hermongebirge und Salcha und den ganzen Baschan bis zum Gebiet der Geschuriter und der Maachatiter sowie über das halbe Gilead bis zum Gebiet Sihons, des Königs von Heschbon.Y señoreaba en el monte de Hermón, y en Salca, y en todo Basán hasta los términos de Gessuri y de Maachâti, y la mitad de Galaad, término de Sehón rey de Hesbón.dominava le montagne dell'Ermon e Salca e tutto Basan sino al confine dei Ghesuriti e dei Maacatiti, inoltre metà di Gàlaad sino al confine di Sicon re di Chesbon.Kral Og, Hermon Dağı, Salka, Geşurlularla Maakalıların sınırına kadar bütün Başanı ve Heşbon Kralı Sihonun sınırına kadar uzanan Gilatın yarısını yönetiyordu.他所管之地是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。他所管之地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,並基列一半,直到希實本王西宏的境界。E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.dan memerintah atas gunung Hermon, atas Salkha dan atas seluruh Basan sampai daerah orang Gesur dan orang Maakha dan atas setengah Gilead, sampai daerah Sihon, raja Hesybon.และปกครองที่ภูเขาเฮอร์โมน และสาเลคาห์ และทั่วบาชาน ถึงเขตแดนคนเกชูร์และคนมาอาคาห์ และปกครองครึ่งหนึ่งของแดนกิเลอาด ถึงเขตแดนของสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบนشمال میں اُس کی سلطنت کی سرحد حرمون پہاڑ تھی اور مشرق میں سلکہ شہر۔ بسن کا تمام علاقہ جسوریوں اور معکاتیوں کی سرحد تک اُس کے ہاتھ میں تھا اور اِسی طرح جِلعاد کا شمالی حصہ بادشاہ سیحون کی سرحد تک۔والمتسلط على جبل حرمون وسلخة وعلى كل باشان إلى تخم الجشوريين والمعكيين ونصف جلعاد ، تخوم سيحون ملك حشبون
12:6These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.Mozes, de knecht des HEEREN, en de kinderen Israels sloegen hen, en Mozes, de knecht des HEEREN, gaf aan de Rubenieten en aan de Gadieten, en aan den halven stam van Manasse, dat land tot een erfelijke bezitting.Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.Mose, der Knecht des Herrn, und die Israeliten hatten sie geschlagen und Mose, der Knecht des Herrn, hatte das Land den Rubenitern, den Gaditern und dem halben Stamm Manasse zum Besitz gegeben.A estos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dió aquella tierra en posesión á los Rubenitas, Gaditas, y á la media tribu de Manasés.Mosè, servo del Signore, e gli Israeliti li avevano sconfitti e Mosè, servo del Signore, ne diede il possesso ai Rubeniti, ai Gaditi e a metà della tribù di Manàsse.RABbin kulu Musanın ve İsraillilerin yenilgiye uğrattığı krallar bunlardı. RABbin kulu Musa bunların topraklarını Ruben ve Gad oymaklarıyla Manaşşe oymağının yarısına mülk olarak verdi.这二王是 耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的; 耶和华仆人摩西将他们的地赐给吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。這二王是 耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的; 耶和華僕人摩西將他們的地賜給呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.Musa, hamba TUHAN itu, beserta orang Israel, telah mengalahkan mereka, dan Musa, hamba TUHAN itu, telah memberikan daerah itu kepada orang Ruben, orang Gad dan suku Manasye yang setengah itu, menjadi milik mereka.โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์และคนอิสราเอลได้กระทำให้เขาพ่ายแพ้ไป และโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้มอบแผ่นดินตอนนี้ให้แก่คนรูเบน คนกาด และคนครึ่งตระกูลมนัสเสห์¶ اسرائیل نے رب کے خادم موسیٰ کی راہنمائی میں اِن دو بادشاہوں پر فتح پائی تھی، اور موسیٰ نے یہ علاقہ روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کے سپرد کیا تھا۔موسى عبد الرب وبنو إسرائيل ضربوها . وأعطاها موسى عبد الرب ميراثا للرأوبينيين والجاديين ولنصف سبط منسى
12:7And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of IsraeDit nu zijn de koningen des lands, die Jozua sloeg, en de kinderen Israels, aan deze zijde van de Jordaan tegen het westen, van Baal-Gad aan, in het dal van den Libanon, en tot aan den kalen berg, die naar Seir opgaat; en Jozua gaf het aan de stammen Israels tot een erfelijke bezitting, naar hun afdelingen.¶ Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,Das sind die Könige des Landes, die Josua und die Israeliten jenseits des Jordan im Westen geschlagen hatten, von Baal-Gad in der Libanonsenke bis zu den kahlen Bergen, die nach Seïr hin ansteigen - Josua gab ihr Land den Stämmen Israels zum Besitz, deren Stammeseinteilung entsprechend:Y estos son los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de esta parte del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube á Seir; la cual tierra dió Josué en posesión á las tribus de Israel,Questi sono i re del paese che Giosuè e gli Israeliti sconfissero, al di qua del Giordano ad occidente, da Baal-Gad nella valle del Libano fino al monte Calak, che sale verso Seir, e di cui Giosuè diede il possesso alle tribù di Israele secondo le loro divisioni,Lübnan Vadisindeki Baal-Gattan, Seir yönünde yükselen Halak Dağına kadar Şeria Irmağının batısında bulunan toprakların kralları -Yeşu ve İsraillilerin yenilgiye uğrattığı kralları- şunlardır: -Yeşu, Hitit, Amor, Kenan, Periz, Hiv ve Yevus halklarına ait dağlık bölgeyi, Şefelayı, Arava bölgesini, dağ yamaçlarını, çölü ve Negevi İsrail oymakları arasında mülk olarak bölüştürdü.-约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩谷地的巴力・迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩谷地的巴力‧迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按著以色列支派的宗族分給他們為業,E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,Inilah raja negeri yang dikalahkan oleh Yosua dan oleh orang Israel di sebelah barat sungai Yordan, dari Baal-Gad di lembah gunung Libanon sampai Pegunungan Gundul, yang mendaki ke arah Seir--negeri ini diberikan Yosua kepada suku-suku Israel menjadi miliknya, menurut pembagiannya,ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์แห่งแผ่นดินซึ่งโยชูวากับคนอิสราเอลได้ทำให้พ่ายแพ้อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ทางทิศตะวันตก ตั้งแต่บาอัลกาดในหุบเขาเลบานอน ถึงภูเขาฮาลัก ที่สูงเรื่อยขึ้นไปถึงเสอีร์ ซึ่งโยชูวามอบให้แก่ตระกูลคนอิสราเอลให้ถือเป็นกรรมสิทธิ์ตามส่วนแบ่งของเขา¶ درجِ ذیل دریائے یردن کے مغرب کے اُن بادشاہوں کی فہرست ہے جنہیں اسرائیلیوں نے یشوع کی راہنمائی میں شکست دی تھی اور جن کی سلطنت وادیٔ لبنان کے شہر بعل جد سے لے کر سعیر کی طرف بڑھنے والے پہاڑ خلق تک تھی۔ بعد میں یشوع نے یہ سارا ملک اسرائیل کے قبیلوں میں تقسیم کر کے اُنہیں میراث میں دے دیاوهؤلاء هم ملوك الأرض الذين ضربهم يشوع وبنو إسرائيل في عبر الأردن غربا ، من بعل جاد في بقعة لبنان إلى الجبل الأقرع الصاعد إلى سعير . وأعطاها يشوع لأسباط إسرائيل ميراثا حسب فرقهم
12:8in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:Wat op het gebergte, en in de laagte, en in het vlakke veld, en in de aflopingen der wateren, en in de woestijn, en tegen het zuiden was: de Hethieten, de Amorieten, en Kanaanieten, de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten.dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.im Gebirge und in der Schefela, in der Araba und an den Bergabhängen, in der Wüste und im Negeb, (das Land) der Hetiter, der Amoriter, der Kanaaniter, der Perisiter, der Hiwiter und der Jebusiter:En montes y en valles, en llanos y en vertientes, al desierto y al mediodía; el Hetheo, y el Amorrheo, y el Cananeo, y el Pherezeo, y el Heveo, y el Jebuseo.sulle montagne, nel bassopiano, nell'Araba, sulle pendici, nel deserto e nel Negheb: gli Hittiti, gli Amorrei, i Cananei, i Perizziti, gli Evei e i Gebusei:就是赫人、亚摩利人,迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、谷地、平原、泉源、旷野,和南地;就是赫人、亞摩利人,迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、谷地、平原、泉源、曠野,和南地;Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.di Pegunungan, di Daerah Bukit, di Araba-Yordan, di Lereng Gunung, di Padang Gurun dan di Tanah Negeb, yakni di negeri orang Het, orang Amori, orang Kanaan, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus--:คือที่ดินในแดนเทือกเขา ในหุบเขา ในที่ราบ ในที่ลาด ในถิ่นทุรกันดารและในภาคใต้ เป็นแผ่นดินของคนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนคานาอัน คนเปริสซี คนฮีไวต์และคนเยบุสیعنی پہاڑی علاقہ، مغرب کا نشیبی پہاڑی علاقہ، یردن کی وادی، اُس کے مغرب میں واقع پہاڑی ڈھلانیں، یہوداہ کا ریگستان اور دشتِ نجب۔ پہلے یہ سب کچھ حِتّیوں، اموریوں، کنعانیوں، فرِزّیوں، حِوّیوں اور یبوسیوں کے ہاتھ میں تھا۔ ذیل کے ہر شہر کا اپنا بادشاہ تھا، اور ہر ایک نے شکست کھائی:في الجبل والسهل والعربة والسفوح والبرية والجنوب : الحثيون والأموريون والكنعانيون والفرزيون والحويون واليبوسيون
12:9the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een;Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;Der König von Jericho: einer; der König von Ai, das seitlich von Bet-El liegt: einer;El rey de Jericó, uno: el rey de Hai, que está al lado de Beth-el, otro:il re di Gerico, uno; il re di Ai, che è presso Betel, uno;Eriha Kralı, Beytel yakınındaki Ay Kentinin Kralı,他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯・特利的艾城王,他們的王:一個是耶利哥王,一個是靠近伯‧特利的艾城王,O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:Raja negeri Yerikho, satu; raja negeri Ai, di sebelah Betel, satu;คือกษัตริย์เมืองเยรีโคองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอัยที่อยู่ข้างเบธเอลองค์หนึ่งیریحو، عَی نزد بیت ایل،ملك أريحا واحد . ملك عاي التي بجانب بيت إيل واحد
12:10the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;De koning van Jeruzalem, een; de koning van Hebron, een;le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;der König von Jerusalem: einer; der König von Hebron: einer;El rey de Jerusalem, otro: el rey de Hebrón, otro:il re di Gerusalemme, uno; il re di Ebron, uno;Yeruşalim Kralı, Hevron Kralı,一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,一個是耶路撒冷王,一個是希伯崙王,O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:raja negeri Yerusalem, satu; raja negeri Hebron, satu;กษัตริย์เมืองเยรูซาเล็มองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเฮโบรนองค์หนึ่งیروشلم، حبرون،ملك أورشليم واحد . ملك حبرون واحد
12:11the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;De koning van Jarmuth, een; de koning van Lachis, een;le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;der König von Jarmut: einer; der König von Lachisch: einer;El rey de Jarmuth, otro: el rey de Lachîs, otro:il re di Iarmut, uno; il re di Lachis, uno;Yarmut Kralı, Lakiş Kralı,一个是耶末王,一个是拉吉王,一個是耶末王,一個是拉吉王,O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:raja negeri Yarmut, satu; raja negeri Lakhis, satu;กษัตริย์เมืองยารมูทองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองลาคีชองค์หนึ่งیرموت، لکیس،ملك يرموت واحد . ملك لخيش واحد
12:12the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;De koning van Eglon, een; de koning Gezer, een;le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;der König von Eglon: einer; der König von Geser: einer;El rey de Eglón, otro: el rey de Gezer, otro:il re di Eglon, uno; il re di Ghezer, uno;Eglon Kralı, Gezer Kralı,一个是伊矶伦王,一个是基色王,一個是伊磯倫王,一個是基色王,O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:raja negeri Eglon, satu; raja negeri Gezer, satu;กษัตริย์เมืองเอกโลนองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเกเซอร์องค์หนึ่งعجلون، جزر،ملك عجلون واحد . ملك جازر واحد
12:13the king of Debir, one; the king of Geder, one;De koning van Debir, een; de koning van Geder, een;le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;der König von Debir: einer; der König von Geder: einer;El rey de Debir, otro: el rey de Geder, otro:il re di Debir, uno; il re di Gheder, uno;Devir Kralı, Geder Kralı,一个是底璧王,一个是基德王,一個是底璧王,一個是基德王,O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:raja negeri Debir, satu; raja negeri Geder, satu;กษัตริย์เมืองเดบีร์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเกเดอร์องค์หนึ่งدبیر، جدر،ملك دبير واحد . ملك جادر واحد
12:14the king of Hormah, one; the king of Arad, one;De koning van Horma, een; de koning van Harad, een;le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;der König von Horma: einer; der König von Arad: einer;El rey de Horma, otro: el rey de Arad, otro:il re di Corma, uno; il re di Arad, uno;Horma Kralı, Arat Kralı,一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,一個是何珥瑪王,一個是亞拉得王,O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:raja negeri Horma, satu; raja negeri Arad, satu;กษัตริย์เมืองโฮรมาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอาราดองค์หนึ่งحُرمہ، عراد،ملك حرمة واحد . ملك عراد واحد
12:15the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;De koning van Libna, een; de koning van Adullam, een;le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;der König von Libna: einer; der König von Adullam: einer;El rey de Libna, otro: el rey de Adullam, otro:il re di Libna, uno; il re di Adullam, uno;Livna Kralı, Adullam Kralı,一个是立拿王,一个是亚杜兰王,一個是立拿王,一個是亞杜蘭王,O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:raja negeri Libna, satu; raja negeri Adulam, satu;กษัตริย์เมืองลิบนาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอดุลลัมองค์หนึ่งلِبناہ، عدُلام،ملك لبنة واحد . ملك عدلام واحد
12:16the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;De koning van Makkeda, een; de koning van Beth-El, een;le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;der König von Makkeda: einer; der König von Bet-El: einer;El rey de Maceda, otro: el rey de Beth-el, otro:il re di Makkeda, uno; il re di Betel, uno;Makkeda Kralı, Beytel Kralı,一个是玛基大王,一个是伯・特利王,一個是瑪基大王,一個是伯‧特利王,O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:raja negeri Makeda, satu; raja negeri Betel, satu;กษัตริย์เมืองมักเคดาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเบธเอลองค์หนึ่งمقیدہ، بیت ایل،ملك مقيدة واحد . ملك بيت إيل واحد
12:17the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;De koning van Tappuah, een; de koning van Hefer, een;le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;der König von Tappuach: einer; der König von Hefer: einer;El rey de Tappua, otro: el rey de Hepher, otro:il re di Tappuach, uno; il re di Efer, uno;Tappuah Kralı, Hefer Kralı,一个是他普亚王,一个是希弗王,一個是他普亞王,一個是希弗王,O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:raja negeri Tapuah, satu; raja negeri Hefer, satu;กษัตริย์เมืองทัปปูวาห์องค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเฮเฟอร์องค์หนึ่งتفّوح، حِفر،ملك تفوح واحد . ملك حافر واحد
12:18the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;De koning van Afek, een; de koning van Lassaron, een;le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;der König von Afek: einer; der König von Scharon: einer;El rey de Aphec, otro: el rey de Lasarón, otro:il re di Afek, uno; il re di Sarom, uno;Afek Kralı, Şaron Kralı,一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,一個是亞弗王,一個是拉沙崙王,O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:raja negeri Afek, satu; raja negeri Lasaron, satu;กษัตริย์เมืองอาเฟกองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองลาชาโรนองค์หนึ่งافیق، لشرون،ملك أفيق واحد . ملك لشارون واحد
12:19the king of Madon, one; the king of Hazor, one;De koning van Madon, een; de koning van Hazor, een;le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;der König von Madon: einer; der König von Hazor: einer;El rey de Madón, otro: el rey de Hasor, otro:il re di Madon, uno; il re di Cazor, uno;Madon Kralı, Hasor Kralı,一个是玛顿王,一个是夏琐王,一個是瑪頓王,一個是夏瑣王,O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:raja negeri Madon, satu; raja negeri Hazor, satu;กษัตริย์เมืองมาโดนองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองฮาโซร์องค์หนึ่งمدون، حصور،ملك مادون واحد . ملك حاصور واحد
12:20the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;De koning van Simron-Meron, een; de koning van Achsaf, een;le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;der König von Schimron-Meron: einer; der König von Achschaf: einer;El rey de Simrom-meron, otro: el rey de Achsaph, otro:il re di Simron-Meroon, uno; il re di Acsaf, uno;Şimron-Meron Kralı, Akşaf Kralı,一个是伸仑・米仑王,一个是押煞王,一個是伸崙‧米崙王,一個是押煞王,O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:raja negeri Simron Meron, satu; raja negeri Akhsaf, satu;กษัตริย์เมืองชิมโรนเมโรนองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอัคชาฟองค์หนึ่งسِمرون مرون، اَکشاف،ملك شمرون مرأون واحد . ملك أكشاف واحد
12:21the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;De koning van Taanach, een; de koning van Megiddo, een;le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;der König von Taanach: einer; der König von Megiddo: einer;El rey de Taanach, otro: el rey de Megiddo, otro:il re di Taanach, uno; il re di Meghiddo, uno;Taanak Kralı, Megiddo Kralı,一个是他纳王,一个是米吉多王,一個是他納王,一個是米吉多王,O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:raja negeri Taanakh, satu; raja negeri Megido, satu;กษัตริย์เมืองทาอานาคองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองเมกิดโดองค์หนึ่งتعنک، مجِدّو،ملك تعنك واحد . ملك مجدو واحد
12:22the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;De koning van Kedes, een; de koning van Jokneam, aan den Karmel, een;le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;der König von Kedesch: einer; der König von Jokneam am Karmel: einer;El rey de Chêdes, otro: el rey de Jocneam de Carmel, otro:il re di Kades, uno; il re di Iokneam del Carmelo, uno;Kedeş Kralı, Karmeldeki Yokneam Kralı,一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:raja negeri Kedesh, satu; raja negeri Yokneam di dekat gunung Karmel, satu;กษัตริย์เมืองเคเดชองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองโยกเนอัมในคารเมลองค์หนึ่งقادس، کرمل کا یُقنعام،ملك قادش واحد . ملك يقنعام في كرمل واحد
12:23the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;De koning van Dor, tot Nafath-Dor, een; de koning der heidenen te Gilgal, een;le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;der König von Dor an der Höhe von Dor: einer; der König von Gojim in Galiläa: einer;El rey de Dor, de la provincia de Dor, otro; el rey de Gentes en Gilgal, otro:il re di Dor, sulla collina di Dor, uno; il re delle genti di Gàlgala, uno;Dor sırtlarındaki Dor Kralı, Gilgaldaki Goyim Kralı一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲列国的王,一個是多珥山岡的多珥王,一個是吉甲列國的王,O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:raja negeri Dor di tanah bukit Dor, satu; raja negeri Goyim di Galilea, satu;กษัตริย์เมืองโดร์ในบริเวณชายแดนของโดร์องค์หนึ่ง กษัตริย์ของประชาชาติต่างๆในกิลกาลองค์หนึ่งنافت دور میں واقع دور، جِلجال کا گوئیمملك دور في مرتفعات دور واحد . ملك جوييم في الجلجال واحد
12:24the king of Tirzah, one--all the kings, thirty-one.De koning van Thirza, een. Al deze koningen zijn een en dertig.le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.der König von Tirza: einer; zusammen: einunddreißig Könige.El rey de Tirsa, otro: treinta y un reyes en todo.il re di Tirza, uno. In tutto trentun re.ve Tirsa Kralı. Toplam otuz bir kral.一个是得撒王;共计三十一个王。一個是得撒王;共計三十一個王。O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.raja negeri Tirza, satu; jadi jumlah semua raja itu, tiga puluh satu orang.กษัตริย์เมืองทีรซาห์องค์หนึ่ง รวมทั้งหมดเป็นกษัตริย์สามสิบเอ็ดองค์ด้วยกันاور تِرضہ۔ بادشاہوں کی کُل تعداد 31 تھی۔ملك ترصة واحد . جميع الملوك واحد وثلاثون