Index
1Corinthians 3

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1Corinthians Chapter 3
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
3:1And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.Ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.En ik, broeders, kon tot u niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot jonge kinderen in Christus.¶ Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.Vor euch, Brüder, konnte ich aber nicht wie vor Geisterfüllten reden; ihr wart noch irdisch eingestellt, unmündige Kinder in Christus.DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo.Kardeşler, ben sizinle ruhsal kişilerle konuşur gibi konuşamadım. Benliğe uyanlarla, Mesihte henüz bebeklik çağında olanlarla konuşur gibi konuştum.弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在 基督里为婴孩的。弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在 基督裏為嬰孩的。E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.Dan aku, saudara-saudara, pada waktu itu tidak dapat berbicara dengan kamu seperti dengan manusia rohani, tetapi hanya dengan manusia duniawi, yang belum dewasa dalam Kristus.พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่อาจจะพูดกับท่านเหมือนพูดกับผู้ที่อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณแล้วได้ แต่ต้องพูดกับท่านเหมือนคนที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนัง เหมือนกับท่านเป็นทารกในพระคริสต์¶ بھائیو، مَیں آپ سے روحانی لوگوں کی باتیں نہ کر سکا بلکہ صرف جسمانی لوگوں کی۔ کیونکہ آپ اب تک مسیح میں چھوٹے بچے ہیں۔وأنا أيها الإخوة لم أستطع أن أكلمكم كروحيين ، بل كجسديين كأطفال في المسيح
3:2I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;Ⲁⲓⲧ̀ⲥⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣⲱϯ ⲛ̀ⲟⲩϧ̀ⲣⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ.Ik heb u met melk gevoed, en niet met vaste spijs; want gij vermocht toen nog niet; ja, gij vermoogt ook nu nog niet.Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent,Milch gab ich euch zu trinken statt fester Speise; denn diese konntet ihr noch nicht vertragen. Ihr könnt es aber auch jetzt noch nicht;Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete;Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。Com leite eu vos criei, e não com alimento sólido, porque não podíeis; nem mesmo agora ainda podeis;Susulah yang kuberikan kepadamu, bukanlah makanan keras, sebab kamu belum dapat menerimanya. Dan sekarangpun kamu belum dapat menerimanya.ข้าพเจ้าเลี้ยงท่านด้วยน้ำนมมิใช่ด้วยอาหารแข็ง เพราะว่าเมื่อก่อนนั้นท่านยังไม่สามารถรับและถึงแม้เดี๋ยวนี้ท่านก็ยังไม่สามารถمَیں نے آپ کو دودھ پلایا، ٹھوس غذا نہ کھلائی، کیونکہ آپ اُس وقت اِس قابل نہیں تھے بلکہ اب تک نہیں ہیں۔سقيتكم لبنا لا طعاما ، لأنكم لم تكونوا بعد تستطيعون ، بل الآن أيضا لا تستطيعون
3:3for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?Ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲭⲟϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣϭⲛⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲏ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ.Want gij zijt nog vleselijk; want dewijl onder u nijd is, en twist, en tweedracht, zijt gij niet vleselijk, en wandelt gij niet naar den mens?parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?denn ihr seid immer noch irdisch eingestellt. Oder seid ihr nicht irdisch eingestellt, handelt ihr nicht sehr menschlich, wenn Eifersucht und Streit unter euch herrschen?Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?perché siete ancora carnali: dal momento che c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana?Çünkü hâlâ benliğe uyuyorsunuz. Aranızda kıskançlık ve çekişme olması, benliğe uyduğunuzu, öbür insanlar gibi yaşadığınızı göstermiyor mu?你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争、分党,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭、分黨,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎?Porque ainda sois carnais. Porque havendo entre vós inveja, e brigas, e divisões, por acaso não sois carnais, e [ainda] andais fazendo conforme o costume humano?Karena kamu masih manusia duniawi. Sebab, jika di antara kamu ada iri hati dan perselisihan bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi dan bahwa kamu hidup secara manusiawi?ด้วยว่าท่านยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนัง เพราะว่าเมื่อท่านยังอิจฉากัน โต้เถียงกัน และแตกแยกกัน ท่านไม่ได้อยู่ฝ่ายเนื้อหนังหรือ และไม่ได้ประพฤติตามมนุษย์สามัญดอกหรือابھی تک آپ جسمانی ہیں، کیونکہ آپ میں حسد اور جھگڑا پایا جاتا ہے۔ کیا اِس سے یہ ثابت نہیں ہوتا کہ آپ جسمانی ہیں اور روح کے بغیر چلتے ہیں؟لأنكم بعد جسديون . فإنه إذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ، ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر
3:4For when one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are you not carnal?Ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ Ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩⲭⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ.Want als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk?Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus!, ein anderer: Ich zu Apollos!, seid ihr da nicht Menschen?Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non vi dimostrate semplicemente uomini?Biriniz, "Ben Pavlus yanlısıyım", ötekiniz, "Ben Apollos yanlısıyım" diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır?有说:「我是属保罗的。」有说:「我是属亚波罗的。」这岂不是你们属乎肉体吗?有說:「我是屬保羅的。」有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們屬乎肉體嗎?Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu [sou] de Apolo”, por acaso não sois carnais?Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos," bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani?เพราะเมื่อคนหนึ่งกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของเปาโล" และอีกคนหนึ่งกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของอปอลโล" ท่านทั้งหลายมิได้อยู่ฝ่ายเนื้อหนังหรือجب کوئی کہتا ہے، ”مَیں پولس کی پارٹی کا ہوں“ اور دوسرا، ”مَیں اپلّوس کی پارٹی کا ہوں“ تو کیا اِس سے یہ ظاہر نہیں ہوتا کہ آپ روحانی نہیں بلکہ انسانی سوچ رکھتے ہیں؟لأنه متى قال واحد : أنا لبولس وآخر : أنا لأبلوس أفلستم جسديين
3:5Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?Ⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ Ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩ ⲇⲉ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉ ⲉ̀ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϯ ⲛⲁϥ.Wie is dan Paulus, en wie is Apollos, anders dan dienaars, door welken gij geloofd hebt, en dat, gelijk de Heere aan een iegelijk gegeven heeft?¶ Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.Was ist denn Apollos? Und was ist Paulus? Ihr seid durch sie zum Glauben gekommen. Sie sind also Diener, jeder, wie der Herr es ihm gegeben hat:¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso.Apollos kim, Pavlus kim? İman etmenize aracı olmuş hizmetkârlardır. Rab her birimize bir görev vermiştir.亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照 主所赐给他们各人的,引导你们相信。亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照 主所賜給他們各人的,引導你們相信。Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?Jadi, apakah Apolos? Apakah Paulus? Pelayan-pelayan Tuhan yang olehnya kamu menjadi percaya, masing-masing menurut jalan yang diberikan Tuhan kepadanya.เปาโลคือผู้ใด อปอลโลคือผู้ใด เขาเป็นผู้รับใช้มาแจ้งให้ท่านทั้งหลายเชื่อ ตามซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดประทานแก่ทุกคน¶ اپلّوس کی کیا حیثیت ہے اور پولس کی کیا؟ دونوں نوکر ہیں جن کے وسیلے سے آپ ایمان لائے۔ اور ہم میں سے ہر ایک نے وہی خدمت انجام دی جو خداوند نے اُس کے سپرد کی۔فمن هو بولس ؟ ومن هو أبلوس ؟ بل خادمان آمنتم بواسطتهما ، وكما أعطى الرب لكل واحد
3:6I planted, Apollos watered, but God gave the increase.Ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲧⲱϫⲓ Ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲁϥⲧ̀ⲥⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑ̀ⲣⲟⲩⲁⲓⲁⲓ.Ik heb geplant, Apollos heeft nat gemaakt; maar God heeft den wasdom gegeven.J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber ließ wachsen.Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere.Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü.我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 上帝叫他生长。我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有 上帝叫他生長。Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.Aku menanam, Apolos menyiram, tetapi Allah yang memberi pertumbuhan.ข้าพเจ้าได้ปลูก อปอลโลได้รดน้ำ แต่พระเจ้าทรงทำให้เติบโตمَیں نے پودے لگائے، اپلّوس پانی دیتا رہا، لیکن اللہ نے اُنہیں اُگنے دیا۔أنا غرست وأبلوس سقى ، لكن الله كان ينمي
3:7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.Ϩⲱⲥⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲏⲉⲧⲧⲱϫⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲫⲏⲉⲧⲧ̀ⲥⲟ ϩ̀ⲗⲓ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲑ̀ⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲁⲓⲁⲓ.Zo is dan noch hij, die plant, iets, noch hij, die nat maakt, maar God, Die den wasdom geeft.en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.So ist weder der etwas, der pflanzt, noch der, der begießt, sondern nur Gott, der wachsen lässt.Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere.Önemli olan, eken ya da sulayan değil, ekileni büyüten Tanrıdır.可见栽种的,算不得什么,浇灌的,也算不得什么;只在那叫他生长的 上帝。可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的 上帝。De maneira que nem o que planta é algo, nem o que rega; mas sim Deus, que dá o crescimento.Karena itu yang penting bukanlah yang menanam atau yang menyiram, melainkan Allah yang memberi pertumbuhan.เพราะฉะนั้น คนที่ปลูกและคนที่รดน้ำไม่สำคัญอะไร แต่พระเจ้าผู้ทรงโปรดให้เติบโตนั้นต่างหากที่สำคัญلہٰذا پودا لگانے والا اور آب پاشی کرنے والا دونوں کچھ بھی نہیں، بلکہ خدا ہی سب کچھ ہے جو پودے کو پھلنے پھولنے دیتا ہے۔إذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي ، بل الله الذي ينمي
3:8Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.Ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲧⲱϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲏⲉⲧⲥⲟ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ϥ̀ⲛⲁϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥϧⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ.En die plant, en die nat maakt, zijn een; maar een iegelijk zal zijn loon ontvangen naar zijn arbeid.Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.Wer pflanzt und wer begießt: Beide arbeiten am gleichen Werk, jeder aber erhält seinen besonderen Lohn, je nach der Mühe, die er aufgewendet hat.Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.Non c'è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro.Ekenle sulayanın değeri birdir. Her biri kendi emeğinin karşılığını alacaktır.栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。E o que planta, e o que rega, são um; mas cada um receberá sua recompensa segundo seu trabalho.Baik yang menanam maupun yang menyiram adalah sama; dan masing-masing akan menerima upahnya sesuai dengan pekerjaannya sendiri.ดังนั้นคนที่ปลูกและคนที่รดน้ำก็เป็นพวกเดียวกัน แต่ทุกคนก็จะได้ค่าจ้างของตนตามการที่ตนได้กระทำไว้پودا لگانے اور پانی دینے والا ایک جیسے ہیں، البتہ ہر ایک کو اُس کی محنت کے مطابق مزدوری ملے گی۔والغارس والساقي هما واحد ، ولكن كل واحد سيأخذ أجرته بحسب تعبه
3:9For we are God's fellow workers; you are God's field, you are God's building.Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣ̀ⲫⲏⲣ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲓⲉⲫⲟⲩⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ.Want wij zijn Gods medearbeiders; Gods akkerwerk, Gods gebouw zijt gij.Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerfeld, Gottes Bau.Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.Biz Tanrının emektaşlarıyız. Sizler de Tanrının tarlası, Tanrının binasısınız.因为我们是与 上帝同工的;你们是 上帝所耕种的田地,你们是 上帝所建造的房屋。因為我們是與 上帝同工的;你們是 上帝所耕種的田地,你們是 上帝所建造的房屋。Porque somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, [e] o edifício de Deus.Karena kami adalah kawan sekerja Allah; kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah.เพราะว่าเราทั้งหลายเป็นผู้ร่วมทำการด้วยกันกับพระเจ้า ท่านทั้งหลายเป็นไร่นาของพระเจ้า และเป็นตึกของพระเจ้าکیونکہ ہم اللہ کے معاون ہیں جبکہ آپ اللہ کا کھیت اور اُس کی عمارت ہیں۔فإننا نحن عاملان مع الله ، وأنتم فلاحة الله ، بناء الله
3:10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.Ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲧⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏⲇⲉⲕⲧⲱⲛ ⲁⲓⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲉⲛϯ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲕⲱⲧ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲟⲙⲥ ϫⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲁϣ ⲛ̀ⲣⲏϯ.Naar de genade Gods, die mij gegeven is, heb ik als een wijs bouwmeester het fondament gelegd; en een ander bouwt daarop. Maar een iegelijk zie toe, hoe hij daarop bouwe.Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.Der Gnade Gottes entsprechend, die mir geschenkt wurde, habe ich wie ein guter Baumeister den Grund gelegt; ein anderer baut darauf weiter. Aber jeder soll darauf achten, wie er weiterbaut.Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce.Tanrının bana lütfettiği görev uyarınca bilge bir mimar gibi temel attım, başkaları da bu temel üzerine inşa ediyor. Herkes nasıl inşa ettiğine dikkat etsin.我照 上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。我照 上帝所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。Segundo a graça de Deus que me foi dada, eu pus como sábio construtor o fundamento; e outro edifica sobre ele; mas olhe cada um como constrói sobre ele.Sesuai dengan kasih karunia Allah, yang dianugerahkan kepadaku, aku sebagai seorang ahli bangunan yang cakap telah meletakkan dasar, dan orang lain membangun terus di atasnya. Tetapi tiap-tiap orang harus memperhatikan, bagaimana ia harus membangun di atasnya.โดยพระคุณของพระเจ้าซึ่งได้ทรงโปรดประทานแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้วางรากลงแล้วเหมือนนายช่างผู้ชำนาญ และอีกคนหนึ่งก็มาก่อขึ้น ขอทุกคนจงระวังให้ดีว่าเขาจะก่อขึ้นมาอย่างไร¶ اللہ کے اُس فضل کے مطابق جو مجھے بخشا گیا مَیں نے ایک دانش مند ٹھیکے دار کی طرح بنیاد رکھی۔ اِس کے بعد کوئی اَور اُس پر عمارت تعمیر کر رہا ہے۔ لیکن ہر ایک دھیان رکھے کہ وہ بنیاد پر عمارت کس طرح بنا رہا ہے۔حسب نعمة الله المعطاة لي كبناء حكيم قد وضعت أساسا ، وآخر يبني عليه . ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه
3:11For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.Ⲕⲉⲥⲉⲛϯ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲭⲁⲥ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲏⲉⲧⲭⲏ ⲉⲧⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ.Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.¶ Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist: Jesus Christus.Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che gia vi si trova, che è Gesù Cristo.Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesihten başka bir temel atamaz.因为那已经立好的根基就是耶稣 基督,此外没有人能立别的根基。因為那已經立好的根基就是耶穌 基督,此外沒有人能立別的根基。Porque ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.Karena tidak ada seorangpun yang dapat meletakkan dasar lain dari pada dasar yang telah diletakkan, yaitu Yesus Kristus.เพราะว่าผู้ใดจะวางรากอื่นอีกไม่ได้แล้ว นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์کیونکہ بنیاد رکھی جا چکی ہے اور وہ ہے عیسیٰ مسیح۔ اِس کے علاوہ کوئی بھی مزید کوئی بنیاد نہیں رکھ سکتا۔فإنه لا يستطيع أحد أن يضع أساسا آخر غير الذي وضع ، الذي هو يسوع المسيح
3:12Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,Ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲟⲩⲃ ϩⲁⲧ ⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲣⲱⲕϩ ⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩⲓ.En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen;Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,Ob aber jemand auf dem Grund mit Gold, Silber, kostbaren Steinen, mit Holz, Heu oder Stroh weiterbaut:Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek.若有人用金、银、宝石、草木,禾稭在这根基上建造,若有人用金、銀、寶石、草木,禾稭在這根基上建造,E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,Entahkah orang membangun di atas dasar ini dengan emas, perak, batu permata, kayu, rumput kering atau jerami,แล้วบนรากนั้นถ้าผู้ใดจะก่อขึ้นด้วยทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้งหรือฟางجو بھی اِس بنیاد پرکچھ تعمیر کرے وہ مختلف مواد تو استعمال کر سکتا ہے، مثلاً سونا، چاندی، قیمتی پتھر، لکڑی، سوکھی گھاس یا بھوسا،ولكن إن كان أحد يبني على هذا الأساس : ذهبا ، فضة ، حجارة كريمة ، خشبا ، عشبا ، قشا
3:13each one's work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one's work, of what sort it is.Ⲡ̀ϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϥ̀ⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥ̀ⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲛⲁⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲁϣ ⲛ̀ⲣⲏϯ ⲡⲉ.Eens iegelijks werk zal openbaar worden; want de dag zal het verklaren, dewijl het door vuur ontdekt wordt; en hoedanig eens iegelijks werk is, zal het vuur beproeven.l'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.das Werk eines jeden wird offenbar werden; jener Tag wird es sichtbar machen, weil es im Feuer offenbart wird. Das Feuer wird prüfen, was das Werk eines jeden taugt.La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno.Herkesin yaptığı iş belli olacak, yargı günü ortaya çıkacak. Herkesin işi ateşle açığa vurulacak. Ateş her işin niteliğini sınayacak.各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火显露;这火要试验各人的工程怎样。各人的工程必然顯露,因為那日子要將它表明出來,有火顯露;這火要試驗各人的工程怎樣。A obra de cada um se manifestará; porque o dia a esclarecerá; pois pelo fogo se descobre; e qual é a obra de cada um, o fogo fará a prova.sekali kelak pekerjaan masing-masing orang akan nampak. Karena hari Tuhan akan menyatakannya, sebab ia akan nampak dengan api dan bagaimana pekerjaan masing-masing orang akan diuji oleh api itu.การงานของแต่ละคนก็จะได้ปรากฏให้เห็น เพราะเวลาวันนั้นจะให้เห็นได้ชัดเจน เพราะว่าจะเห็นชัดได้ด้วยไฟ ไฟนั้นจะพิสูจน์ให้เห็นการงานของแต่ละคนว่าเป็นอย่างไรلیکن آخر میں ہر ایک کا کام ظاہر ہو جائے گا۔ قیامت کے دن کچھ پوشیدہ نہیں رہے گا بلکہ آگ سب کچھ ظاہر کر دے گی۔ وہ ثابت کر دے گی کہ ہر کسی نے کیسا کام کیا ہے۔فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لأن اليوم سيبينه . لأنه بنار يستعلن ، وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو
3:14If anyone's work which he has built on it endures, he will receive a reward.Ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲁⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ϥ̀ⲛⲁϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲉⲭⲉ.Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.Hält das stand, was er aufgebaut hat, so empfängt er Lohn.Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa;Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。Se a obra de alguém que construiu sobre ele permanecer, receberá recompensa.Jika pekerjaan yang dibangun seseorang tahan uji, ia akan mendapat upah.ถ้าการงานของผู้ใดที่ก่อขึ้นทนอยู่ได้ ผู้นั้นก็จะได้ค่าตอบแทนاگر اُس کا تعمیری کام نہ جلا جو اُس نے اِس بنیاد پر کیا تو اُسے اجر ملے گا۔إن بقي عمل أحد قد بناه عليه فسيأخذ أجرة
3:15If anyone's work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.Ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲛⲁⲣⲱⲕϩ ϥ̀ⲛⲁϯⲟⲥⲓ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲇⲉ ϥ̀ⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲱⲙ.Zo iemands werk zal verbrand worden, die zal schade lijden; maar zelf zal hij behouden worden, doch alzo als door vuur.Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.Brennt es nieder, dann muss er den Verlust tragen. Er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durch Feuer hindurch.Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.ma se l'opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco.Yaptıkları yanarsa, zarar edecek. Kendisi kurtulacak, ama ateşten geçmiş gibi olacaktır.人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。Se a obra de alguém se queimar, o [construtor] sofrerá perda; porém o tal se salvará, contudo, como que [passado] pelo fogo.Jika pekerjaannya terbakar, ia akan menderita kerugian, tetapi ia sendiri akan diselamatkan, tetapi seperti dari dalam api.ถ้าการงานของผู้ใดถูกเผาไหม้ไป ผู้นั้นก็จะขาดค่าตอบแทนแต่ตัวเขาเองจะรอด แต่เหมือนดังรอดจากไฟاگر اُس کا کام جل گیا تو اُسے نقصان پہنچے گا۔ خود تو وہ بچ جائے گا مگر جلتے جلتے۔إن احترق عمل أحد فسيخسر ، وأما هو فسيخلص ، ولكن كما بنار
3:16Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?Ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ.Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?¶ Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?岂不知你们是 上帝的殿, 上帝的 灵住在你们里头吗?豈不知你們是 上帝的殿, 上帝的 靈住在你們裏頭嗎?Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E [que] o Espírito de Deus habita em vós?Tidak tahukah kamu, bahwa kamu adalah bait Allah dan bahwa Roh Allah diam di dalam kamu?ท่านทั้งหลายไม่รู้หรือว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน¶ کیا آپ کو معلوم نہیں کہ آپ اللہ کا گھر ہیں، اور آپ میں اللہ کا روح سکونت کرتا ہے؟أما تعلمون أنكم هيكل الله ، وروح الله يسكن فيكم
3:17If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.Ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲉϥ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟϥ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ϥ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ.Zo iemand den tempel Gods schendt, dien zal God schenden; want de tempel Gods is heilig, welke gij zijt.Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.Wer den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben. Denn Gottes Tempel ist heilig, und der seid ihr.Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.Kim Tanrının tapınağını yıkarsa, Tanrı da onu yıkacak. Çünkü Tanrının tapınağı kutsaldır ve o tapınak sizsiniz.若有人污秽 上帝的殿, 上帝必要毁坏那人;因为 上帝的殿是圣的,这殿就是你们。若有人污穢 上帝的殿, 上帝必要毀壞那人;因為 上帝的殿是聖的,這殿就是你們。Se alguém destruir o templo de Deus, Deus ao tal destruirá; porque o templo de Deus é santo, o qual sois vós.Jika ada orang yang membinasakan bait Allah, maka Allah akan membinasakan dia. Sebab bait Allah adalah kudus dan bait Allah itu ialah kamu.ถ้าผู้ใดทำลายวิหารของพระเจ้า พระเจ้าจะทรงทำลายผู้นั้น เพราะวิหารของพระเจ้าเป็นที่บริสุทธิ์และท่านทั้งหลายเป็นวิหารนั้นاگر کوئی اللہ کے گھر کو تباہ کرے تو اللہ اُسے تباہ کرے گا، کیونکہ اللہ کا گھر مخصوص و مُقدّس ہے اور یہ گھر آپ ہی ہیں۔إن كان أحد يفسد هيكل الله فسيفسده الله ، لأن هيكل الله مقدس الذي أنتم هو
3:18Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.Ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉ ϩ̀ⲗⲓ ⲉⲣϩⲁⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲫⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉⲛⲉϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣⲥⲟϫ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲥⲁⲃⲉ.Niemand bedriege zichzelven. Zo iemand onder u dunkt, dat hij wijs is in deze wereld, die worde dwaas, opdat hij wijs moge worden.¶ Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.Keiner täusche sich selbst. Wenn einer unter euch meint, er sei weise in dieser Welt, dann werde er töricht, um weise zu werden.Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente;Kimse kendini aldatmasın. Aranızdan biri bu çağın ölçülerine göre kendini bilge sanıyorsa, bilge olmak için "akılsız" olsun!人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。Ninguém se engane; se alguém entre vós nestes tempos pensa ser sábio, que se faça de louco, para que seja sábio.Janganlah ada orang yang menipu dirinya sendiri. Jika ada di antara kamu yang menyangka dirinya berhikmat menurut dunia ini, biarlah ia menjadi bodoh, supaya ia berhikmat.อย่าให้ผู้ใดหลอกลวงตัวเอง ถ้าผู้ใดในพวกท่านคิดว่าตัวเป็นคนมีปัญญาตามหลักของยุคนี้ จงให้ผู้นั้นยอมเป็นคนโง่จึงจะเป็นคนมีปัญญาได้¶ کوئی اپنے آپ کو فریب نہ دے۔ اگر آپ میں سے کوئی سمجھے کہ وہ اِس دنیا کی نظر میں دانش مند ہے تو پھر ضروری ہے کہ وہ بےوقوف بنے تاکہ واقعی دانش مند ہو جائے۔لا يخدعن أحد نفسه . إن كان أحد يظن أنه حكيم بينكم في هذا الدهر ، فليصر جاهلا لكي يصير حكيما
3:19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He catches the wise in their own craftiness;Ⲧ̀ⲥ̀ⲃⲱ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲧⲉ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲥ̀ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲃ.Want de wijsheid dezer wereld is dwaasheid bij God; want er is geschreven: Hij vat de wijzen in hun arglistigheid;Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott. In der Schrift steht nämlich: Er fängt die Weisen in ihrer eigenen List.Porque la sabiduría de esta mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: Egli prende i sapienti per mezzo della loro astuzia .Çünkü bu dünyanın bilgeliği Tanrının gözünde akılsızlıktır. Yazılmış olduğu gibi, "O, bilgeleri kurnazlıklarında yakalar."因这世界的智慧,在 上帝看是愚拙。如经上记着说:「主叫有智慧的,中了自己的诡计。」因這世界的智慧,在 上帝看是愚拙。如經上記著說:「主叫有智慧的,中了自己的詭計。」Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus; porque está escrito: Ele toma aos sábios pela sua própria astúcia.Karena hikmat dunia ini adalah kebodohan bagi Allah. Sebab ada tertulis: "Ia yang menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya."เพราะว่าปัญญาของโลกนี้เป็นความโง่เขลาจำเพาะพระเจ้า ด้วยมีคำเขียนไว้แล้วว่า `พระองค์ทรงจับคนที่มีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง'کیونکہ اِس دنیا کی حکمت اللہ کی نظر میں بےوقوفی ہے۔ چنانچہ مُقدّس نوشتوں میں لکھا ہے، ”وہ دانش مندوں کو اُن کی اپنی چالاکی کے پھندے میں پھنسا دیتا ہے۔“لأن حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله ، لأنه مكتوب : الآخذ الحكماء بمكرهم
3:20and again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϫⲉ ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲉ.En wederom: De Heere kent de overleggingen der wijzen, dat zij ijdel zijn.Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.Und an einer anderen Stelle: Der Herr kennt die Gedanken der Weisen; er weiß, sie sind nichtig.Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.E ancora: Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani .Yine, "Rab bilgelerin düşüncelerinin boş olduğunu bilir" diye yazılmıştır.又说:「 主知道智慧人的意念是虚妄的。」又說:「 主知道智慧人的意念是虛妄的。」E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.Dan di tempat lain: "Tuhan mengetahui rancangan-rancangan orang berhikmat; sesungguhnya semuanya sia-sia belaka."และยังมีอีกว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบความคิดของคนมีปัญญาว่าเป็นเพียงแต่ไร้สาระ'یہ بھی لکھا ہے، ”رب دانش مندوں کے خیالات کو جانتا ہے کہ وہ باطل ہیں۔“وأيضا : الرب يعلم أفكار الحكماء أنها باطلة
3:21Therefore let no one boast in men. For all things are yours:Ϩⲱⲥⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉ ϩ̀ⲗⲓ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉ.Niemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.¶ Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,Daher soll sich niemand eines Menschen rühmen. Denn alles gehört euch;Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro:Bu nedenle hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir.所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的;所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的;Portanto ninguém se glorie em seres humanos; porque tudo é vosso,Karena itu janganlah ada orang yang memegahkan dirinya atas manusia, sebab segala sesuatu adalah milikmu:เหตุฉะนั้นอย่าให้ผู้ใดยกมนุษย์ขึ้นอวด ด้วยว่าสิ่งสารพัดเป็นของท่านทั้งหลายغرض کوئی کسی انسان کے بارے میں شیخی نہ مارے۔ سب کچھ تو آپ کا ہے۔إذا لا يفتخرن أحد بالناس فإن كل شيء لكم
3:22whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come--all are yours.Ⲓⲧⲉ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲓⲧⲉ Ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲓⲧⲉ Ⲕⲏⲫⲁ ⲓⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲓⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲓⲧⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲓⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ.Hetzij Paulus, hetzij Apollos, hetzij Cefas, hetzij de wereld, hetzij leven, hetzij dood, hetzij tegenwoordige, hetzij toekomende dingen, zij zijn alle uwe.soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous;Paulus, Apollos, Kephas, Welt, Leben, Tod, Gegenwart und Zukunft: alles gehört euch;Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro!Pavlus, Apollos, Kefas, dünya, yaşam ve ölüm, şimdiki ve gelecek zaman, her şey sizindir.或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso.baik Paulus, Apolos, maupun Kefas, baik dunia, hidup, maupun mati, baik waktu sekarang, maupun waktu yang akan datang. Semuanya kamu punya.จะเป็นเปาโล อปอลโล เคฟาส โลก ชีวิต ความตาย สิ่งในปัจจุบันนี้ หรือสิ่งในอนาคต สิ่งสารพัดนั้นเป็นของท่านทั้งหลายپولس، اپلّوس، کیفا، دنیا، زندگی، موت، موجودہ جہان کے اور مستقبل کے امور سب کچھ آپ کا ہے۔أبولس ، أم أبلوس ، أم صفا ، أم العالم ، أم الحياة ، أم الموت ، أم الأشياء الحاضرة ، أم المستقبلة . كل شيء لكم
3:23And you are Christ's, and Christ is God's.Ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲫⲁ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ.Doch gij zijt van Christus, en Christus is Gods.et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.ihr aber gehört Christus und Christus gehört Gott.Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.Siz Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.并且你们是属 基督的; 基督又是属 上帝的。並且你們是屬 基督的; 基督又是屬 上帝的。Mas vós [sois] de Cristo, e Cristo [é] de Deus.Tetapi kamu adalah milik Kristus dan Kristus adalah milik Allah.และท่านทั้งหลายเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้าلیکن آپ مسیح کے ہیں اور مسیح اللہ کا ہے۔وأما أنتم فللمسيح ، والمسيح لله