Index
1Corinthians 16

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1Corinthians Chapter 16
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiUrduArabic
16:1Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:Ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲥⲱⲣ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀Ⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ.Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatie verordend heb, doet ook gij alzo.Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe.CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.Kutsallara yapılacak para yardımına gelince: Galatya kiliselerine ne buyurduysam, siz de öyle yapın.论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。E quanto à coleta que [se faz] para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.Tentang pengumpulan uang bagi orang-orang kudus, hendaklah kamu berbuat sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang kuberikan kepada Jemaat-jemaat di Galatia.แล้วเรื่องการถวายทรัพย์เพื่อช่วยวิสุทธิชนนั้น ข้าพเจ้าได้สั่งคริสตจักรที่แคว้นกาลาเทียไว้อย่างไร ก็ขอให้ท่านจงกระทำเหมือนกันด้วย¶ رہی چندے کی بات جو یروشلم کے مُقدّسین کے لئے جمع کیا جا رہا ہے تو اُسی ہدایت پر عمل کریں جو مَیں گلتیہ کی جماعتوں کو دے چکا ہوں۔وأما من جهة الجمع لأجل القديسين ، فكما أوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا أنتم أيضا
16:2On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.Ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲉϥϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ̀ ⲧⲟⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲱⲡ ϣⲱⲡⲓ.Op elken eersten dag der week, legge een iegelijk van u iets bij zichzelven weg, vergaderende een schat, naar dat hij welvaren verkregen heeft; opdat de verzamelingen alsdan niet eerst geschieden, wanneer ik gekomen zal zijn.Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme.Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.Haftanın ilk günü herkes kazancına göre bir miktar para ayırıp biriktirsin. Öyle ki, yanınıza geldiğimde para toplamaya gerek kalmasın.每逢七日的第一日,各人要照因 上帝使他所得的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。每逢七日的第一日,各人要照因 上帝使他所得的進項抽出來留著,免得我來的時候現湊。Cada primeiro [dia] da semana, cada um de vós ponha [alguma coisa] à pate, reservando [para isso] conforme a prosperidade que tiver obtido, para que, quando eu vier, não se façam coletas.Pada hari pertama dari tiap-tiap minggu hendaklah kamu masing-masing--sesuai dengan apa yang kamu peroleh--menyisihkan sesuatu dan menyimpannya di rumah, supaya jangan pengumpulan itu baru diadakan, kalau aku datang.ทุกวันต้นสัปดาห์ให้พวกท่านทุกคนเก็บผลประโยชน์ที่ได้รับไว้บ้าง ตามที่พระเจ้าได้ทรงให้ท่านจำเริญ เพื่อจะไม่ต้องถวายทรัพย์เมื่อข้าพเจ้ามาہر اتوار کو آپ میں سے ہر کوئی اپنے کمائے ہوئے پیسوں میں سے کچھ اِس چندے کے لئے مخصوص کر کے اپنے پاس رکھ چھوڑے۔ پھر میرے آنے پر ہدیہ جات جمع کرنے کی ضرورت نہیں پڑے گی۔في كل أول أسبوع ، ليضع كل واحد منكم عنده ، خازنا ما تيسر ، حتى إذا جئت لا يكون جمع حينئذ
16:3And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.Ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲁⲛⲓ̀ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϩ̀ⲙⲟⲧ ⲉ̀Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.Oraya vardığımda, bağışlarınızı götürmek üzere uygun gördüğünüz kişileri tanıtıcı mektuplarla Yeruşalime göndereceğim.及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。E quando eu vier, enviarei aos que por cartas aprovardes, para que levem vossa doação para Jerusalém.Sesudah aku tiba, aku akan mengutus orang-orang, yang kamu anggap layak, dengan surat ke Yerusalem untuk menyampaikan pemberianmu.เมื่อข้าพเจ้ามาถึงแล้ว พวกท่านเห็นชอบจะรับรองผู้ใดโดยจดหมายของท่าน ข้าพเจ้าจะใช้ผู้นั้นถือของถวายของท่านไปยังกรุงเยรูซาเล็มجب مَیں آؤں گا تو ایسے افراد کو جو آپ کے نزدیک قابلِ اعتماد ہیں خطوط دے کر یروشلم بھیجوں گا تاکہ وہ آپ کا ہدیہ وہاں تک پہنچا دیں۔ومتى حضرت ، فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا إحسانكم إلى أورشليم
16:4But if it is fitting that I go also, they will go with me.Ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉ̀ⲡⲓϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲉⲑⲣⲓϣⲉ ϩⲱ ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ.En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen.Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.Benim de gitmeme değerse, onları yanıma alıp gideceğim.若我也该去,他们可以和我同去。若我也該去,他們可以和我同去。E se for necessário que eu também vá, irão comigo.Kalau ternyata penting, bahwa aku juga pergi, maka mereka akan pergi bersama-sama dengan aku.และถ้าสมควรข้าพเจ้าจะไปด้วย คนเหล่านั้นก็จะไปพร้อมกับข้าพเจ้าاگر مناسب ہو کہ مَیں بھی جاؤں تو وہ میرے ساتھ جائیں گے۔وإن كان يستحق أن أذهب أنا أيضا ، فسيذهبون معي
16:5Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).Ⲉⲓⲉⲓ̀ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲉⲛ ⲑ̀Ⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲑ̀Ⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲥⲉⲛⲥ.Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonie zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonie gaan);¶ J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben,Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;Makedonyadan geçtikten sonra yanınıza geleceğim. Çünkü Makedonyadan geçmek niyetindeyim.我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裏去,Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).Aku akan datang kepadamu, sesudah aku melintasi Makedonia, sebab aku akan melintasi Makedonia.เพราะเมื่อข้าพเจ้าข้ามแคว้นมาซิโดเนียแล้วข้าพเจ้าจะมาหาท่าน เพราะข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไปทางมาซิโดเนีย¶ مَیں مکدُنیہ سے ہو کر آپ کے پاس آؤں گا کیونکہ مکدُنیہ میں سے سفر کرنے کا ارادہ رکھتا ہوں۔وسأجيء إليكم متى اجتزت بمكدونية ، لأني أجتاز بمكدونية
16:6And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.Ⲧⲁⲭⲁ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲁⲟϩⲓ ϧⲁⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲁⲉⲣϯⲫ̀ⲣⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲧ̀ⲫⲟⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ϯⲛⲁϣⲉ ⲉⲣⲟϥ.En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mir das Geleit geben.Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.Belki bir süre yanınızda kalırım, hatta kışı da sizinle geçirebilirim. Öyle ki, sonra nereye gidecek olsam, bana yardım edebilesiniz.或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。E pode ser que eu fique [um tempo] convosco ou também passar o inverno, para que me envieis para onde quer que eu for.Dan di Korintus mungkin aku akan tinggal beberapa lamanya dengan kamu atau mungkin aku akan tinggal selama musim dingin, sehingga kamu dapat menolong aku untuk melanjutkan perjalananku.และข้าพเจ้าอาจจะพักอยู่กับท่าน บางทีอาจจะอยู่จนถึงสิ้นฤดูหนาวก็เป็นได้ แล้วข้าพเจ้าจะไปทางไหน พวกท่านจะได้ส่งข้าพเจ้าไปทางนั้นشاید آپ کے پاس تھوڑے عرصے کے لئے ٹھہروں، لیکن یہ بھی ممکن ہے کہ سردیوں کا موسم آپ ہی کے ساتھ کاٹوں تاکہ میرے بعد کے سفر کے لئے آپ میری مدد کر سکیں۔وربما أمكث عندكم أو أشتي أيضا لكي تشيعوني إلى حيثما أذهب
16:7For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.Ϯⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲓⲭⲏ ϩⲓ ⲫ̀ⲙⲱⲓⲧ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲉⲣⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϧⲁⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ.Want ik wil u nu niet zien in het voorbijgaan, maar ik hoop enigen tijd bij u te blijven, indien het de Heere zal toelaten.Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un pò di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.Sizi öyle kısaca görüp geçmek istemiyorum. Rabbin izniyle uzunca bir süre yanınızda kalmayı umut ediyorum.我如今不会路过见你们; 主若许我,我就相信和你们同住几时。我如今不會路過見你們; 主若許我,我就相信和你們同住幾時。Porque eu não quero vos ver agora [apenas] de passagem; mas espero ficar convosco por algum tempo, se o Senhor o permitir.Sebab sekarang aku tidak mau melihat kamu hanya sepintas lalu saja. Aku harap dapat tinggal agak lama dengan kamu, jika diperkenankan Tuhan.เพราะว่าข้าพเจ้าไม่อยากจะพบท่านเมื่อผ่านไปเท่านั้น แต่ข้าพเจ้าหวังใจว่า ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด ข้าพเจ้าจะค้างอยู่กับท่านนานๆหน่อยمَیں نہیں چاہتا کہ اِس دفعہ مختصر ملاقات کے بعد چلتا بنوں، بلکہ میری خواہش ہے کہ کچھ وقت آپ کے ساتھ گزاروں۔ شرط یہ ہے کہ خداوند مجھے اجازت دے۔لأني لست أريد الآن أن أراكم في العبور ، لأني أرجو أن أمكث عندكم زمانا إن أذن الرب
16:8But I will tarry in Ephesus until Pentecost.Ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϣⲁ ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ.Maar ik zal te Efeze blijven tot den pinkster dag.Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben.Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,Ama Pentikost Gününe dek Efeste kalacağım.但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;Porém ficarei em Éfeso até o Pentecostes.Tetapi aku akan tinggal di Efesus sampai hari raya Pentakosta,แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสจนถึงเทศกาลเพ็นเทคศเต¶ لیکن عیدِ پنتکُست تک مَیں اِفسس میں ہی ٹھہروں گا،ولكنني أمكث في أفسس إلى يوم الخمسين
16:9For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.Ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲟ ⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲁⲛⲧⲓⲕⲓⲙⲉⲛⲟⲥ.Want mij is een grote en krachtige deur geopend, en er zijn vele tegenstanders.car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht.Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.Çünkü büyük ve etkili işler yapmam için burada bana bir kapı açıldı. Ne var ki, bana karşı çıkanlar çoktur.因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。Porque uma porta grande e eficaz se abriu para mim, e há muitos adversários.sebab di sini banyak kesempatan bagiku untuk mengerjakan pekerjaan yang besar dan penting, sekalipun ada banyak penentang.เพราะว่าที่นี่มีประตูเปิดให้ข้าพเจ้าอย่างกว้างขวางน่าจะเกิดผล ทั้งผู้ขัดขวางก็มีเป็นอันมากด้วยکیونکہ یہاں میرے سامنے موثر کام کے لئے ایک بڑا دروازہ کھل گیا ہے اور ساتھ ہی بہت سے مخالف بھی پیدا ہو گئے ہیں۔لأنه قد انفتح لي باب عظيم فعال ، ويوجد معاندون كثيرون
16:10Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.Ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ Ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲓ̀ ⲁⲛⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲓ̀ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲧϭⲛⲉ ϩⲟϯ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲏϯ ϩⲱ.Zo nu Timotheus komt, ziet, dat hij buiten vreze bij u zij; want hij werkt het werk des Heeren, gelijk als ik.¶ Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich.Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacchè anche lui lavora come me per l'opera del Signore.Timoteos yanınıza gelirse, bir şeyden korkmamasına dikkat edin. Çünkü o da benim gibi Rabbin işini yapıyor.若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力作 主的工,像我一样。若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力作 主的工,像我一樣。E se vier Timóteo, olhai para que ele esteja sem temor convosco; porque assim como eu, ele também faz a obra do Senhor.Jika Timotius datang kepadamu, usahakanlah supaya ia berada di tengah-tengah kamu tanpa takut, sebab ia mengerjakan pekerjaan Tuhan, sama seperti aku.แล้วถ้าทิโมธีมาหาท่านจงให้เขาอยู่กับท่านโดยปราศจากความกลัว เพราะว่าเขาทำงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนกับข้าพเจ้า¶ اگر تیمُتھیُس آئے تو اِس کا خیال رکھیں کہ وہ بلاخوف آپ کے پاس رہ سکے۔ میری طرح وہ بھی خداوند کے کھیت میں فصل کاٹ رہا ہے۔ثم إن أتى تيموثاوس ، فانظروا أن يكون عندكم بلا خوف . لأنه يعمل عمل الرب كما أنا أيضا
16:11Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.Ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉ ϩ̀ⲗⲓ ⲟⲩⲛ ϣⲟϣϥ ⲙⲁϯⲫⲟϥ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲓ̀ ϩⲁⲣⲟⲓ ϯⲥⲟⲙⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ.Dat hem dan niemand verachte; maar geleidt hem in vrede, opdat hij tot mij kome; want ik verwacht hem met de broederen.Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.Kimse onu hor görmesin. Yanıma gelmesi için onu esenlikle uğurlayın. Kardeşlerle birlikte onun da gelmesini bekliyorum.所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裏來,因我指望他和弟兄們同來。Portanto ninguém o despreze; mas enviai-o em paz, para que ele venha a mim; porque eu o espero com os irmãos.Jadi, janganlah ada orang yang menganggapnya rendah! Tetapi tolonglah dia, supaya ia melanjutkan perjalanannya dengan selamat, agar ia datang kembali kepadaku, sebab aku di sini menunggu kedatangannya bersama-sama dengan saudara-saudara yang lain.เหตุฉะนั้นอย่าให้ผู้ใดประมาทเขา แต่จงช่วยให้เขาเดินทางไปโดยสันติสุขเพื่อเขาจะมาถึงข้าพเจ้าได้ เพราะข้าพเจ้ากำลังคอยเขากับพวกพี่น้องอยู่اِس لئے کوئی اُسے حقیر نہ جانے۔ اُسے سلامتی سے سفر پر روانہ کریں تاکہ وہ مجھ تک پہنچے، کیونکہ مَیں اور دیگر بھائی اُس کے منتظر ہیں۔فلا يحتقره أحد ، بل شيعوه بسلام ليأتي إلي ، لأني أنتظره مع الإخوة
16:12Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.Ⲉⲑⲃⲉ Ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲇⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲁⲓϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲓ̀ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲡⲉ ⲫ̀ⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲓ̀ ϯⲛⲟⲩ ⲉϥⲉⲓ̀ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙ ⲧ̀ⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ.En wat aangaat Apollos, den broeder, ik heb hem zeer gebeden, dat hij met de broederen tot u komen zou; maar het was ganselijk zijn wil niet, dat hij nu zou komen; doch hij zal komen, wanneer het hem wel gelegen zal zijn.Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt gehen. Er wird kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet.Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.Kardeşimiz Apollosa gelince, kardeşlerle birlikte size gelmesi için ona çok ricada bulundum, ama şimdilik gelmeye hiç de istekli değil. Fırsat bulunca gelecek.至于我们的兄弟亚波罗,我切切劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时得便他必去。至於我們的兄弟亞波羅,我切切勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時得便他必去。E quanto ao irmão Apolo, muito roguei que ele viesse com os irmãos até vós; mas ele de maneira nenhuma teve vontade de vir por agora; porém oferecendo-se a ele boa oportunidade, ele virá.Tentang saudara Apolos: telah berulang-ulang aku mendesaknya untuk bersama-sama dengan saudara-saudara lain mengunjungi kamu, tetapi ia sama sekali tidak mau datang sekarang. Kalau ada kesempatan baik nanti, ia akan datang.อปอลโล ซึ่งเป็นพี่น้องของเรานั้น ข้าพเจ้าได้คะยั้นคะยอให้ไปเยี่ยมท่านทั้งหลายพร้อมกับพวกพี่น้อง แต่ท่านไม่จุใจที่จะไปเดี๋ยวนี้ เมื่อมีโอกาสท่านจึงจะไป¶ بھائی اپلّوس کی مَیں نے بڑی حوصلہ افزائی کی ہے کہ وہ دیگر بھائیوں کے ساتھ آپ کے پاس آئے، لیکن اللہ کو قطعاً منظور نہ تھا۔ تاہم موقع ملنے پر وہ ضرور آئے گا۔وأما من جهة أبلوس الأخ ، فطلبت إليه كثيرا أن يأتي إليكم مع الإخوة ، ولم تكن له إرادة البتة أن يأتي الآن . ولكنه سيأتي متى توفق الوقت
16:13Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.Ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲁϩϯ ϭⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ.Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.¶ Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark!Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.Uyanık kalın, imanda dimdik durun, mert ve güçlü olun.你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, [e] vos esforçai.Berjaga-jagalah! Berdirilah dengan teguh dalam iman! Bersikaplah sebagai laki-laki! Dan tetap kuat!ท่านทั้งหลายจงระมัดระวัง จงมั่นคงในความเชื่อ จงเป็นลูกผู้ชายแท้ จงเข้มแข็ง¶ جاگتے رہیں، ایمان میں ثابت قدم رہیں، مردانگی دکھائیں، مضبوط بنے رہیں۔اسهروا . اثبتوا في الإيمان . كونوا رجالا . تقووا
16:14Let all that you do be done with love.Ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ.Dat al uw dingen in de liefde geschieden.Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe.Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.Tutto si faccia tra voi nella carità.Her şeyi sevgiyle yapın.凡你们所作的都要凭爱心而作。凡你們所作的都要憑愛心而作。Todas as vossas coisas sejam feitas em amor.Lakukanlah segala pekerjaanmu dalam kasih!ทุกสิ่งซึ่งท่านกระทำนั้น จงกระทำด้วยความรักسب کچھ محبت سے کریں۔لتصر كل أموركم في محبة
16:15I urge you, brethren--you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints--Ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ Ⲫⲟⲣⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲧ̀ⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲀⲭⲁⲓⲁ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲁϣⲟⲩ ⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ.En ik bid u, broeders, gij kent het huis van Stefanas, dat het is de eersteling van Achaje, en dat zij zichzelven den heiligen ten dienst hebben geschikt;Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.Ich habe noch eine Bitte, Brüder. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst der Heiligen gestellt.Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;Ahayada ilk iman eden ve kendilerini kutsalların hizmetine adayan İstefanasın ev halkını bilirsiniz. Kardeşler, size yalvarırım, bu gibilere ve onlarla birlikte çalışıp emek verenlerin hepsine bağımlı olun.弟兄们,我劝你们,(你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。)弟兄們,我勸你們,(你們曉得司提反一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。)Vós sabeis que [os da] casa de Estéfanas foram os primeiros da Acaia, e que eles têm se dedicado ao trabalho dos santos; rogo-vos, pois, irmãos,Ada suatu permintaan lagi kepadamu, saudara-saudara. Kamu tahu, bahwa Stefanus dan keluarganya adalah orang-orang yang pertama-tama bertobat di Akhaya, dan bahwa mereka telah mengabdikan diri kepada pelayanan orang-orang kudus.พี่น้องทั้งหลาย (ท่านรู้ว่าครอบครัวของสเทฟานัส เป็นผลแรกในแคว้นอาคายา และพวกเขาได้ถวายตัวไว้ในการปรนนิบัติวิสุทธิชนทั้งปวง)¶ بھائیو، مَیں ایک بات میں آپ کو نصیحت کرنا چاہتا ہوں۔ آپ جانتے ہیں کہ ستفناس کا گھرانا اخیہ کا پہلا پھل ہے اور کہ اُنہوں نے اپنے آپ کو مُقدّسین کی خدمت کے لئے وقف کر رکھا ہے۔وأطلب إليكم أيها الإخوة : أنتم تعرفون بيت استفاناس أنهم باكورة أخائية ، وقد رتبوا أنفسهم لخدمة القديسين
16:16that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ.Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.Ordnet euch ihnen unter, ebenso ihren Helfern und Mitarbeitern!Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.要顺服这样的人,并一切帮助我们和同工的人。要順服這樣的人,並一切幫助我們和同工的人。Que também vos sujeiteis a eles, e a todo aquele que opera e trabalha junto [conosco] .Karena itu taatilah orang-orang yang demikian dan setiap orang yang turut bekerja dan berjerih payah.ข้าพเจ้าขอให้ท่านทั้งหลายอยู่ใต้บังคับคนเช่นนั้น และคนทั้งปวงที่ช่วยทำการด้วยกันนั้นกับเราآپ ایسے لوگوں کے تابع رہیں اور ساتھ ہی ہر اُس شخص کے جو اُن کے ساتھ خدمت کے کام میں جاں فشانی کرتا ہے۔كي تخضعوا أنتم أيضا لمثل هؤلاء ، وكل من يعمل معهم ويتعب
16:17I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.Ϯⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲉⲛ ⲧ̀ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛ̀Ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ Ⲫⲟⲣⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲁⲭⲁⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲁⲩϫⲉⲕⲣⲱϥ.En ik verblijde mij over de aankomst van Stefanas, en Fortunatus, en Achaikus, want dezen hebben vervuld hetgeen mij aan u ontbrak;Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;İstefanas, Fortunatus ve Ahaykosun gelişine sevindim. Yokluğunuzu bana unutturdular.司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。司提反和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。E eu me alegro com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico, porque estes supriram o que de vossa [parte me] faltava.Aku bergembira atas kedatangan Stefanus, Fortunatus dan Akhaikus, karena mereka melengkapi apa yang masih kurang padamu;ที่สเทฟานัส และฟอร์ทูนาทัส และอาคายคัสมาแล้วนั้น ข้าพเจ้าก็ชื่นชมยินดี เพราะว่าสิ่งซึ่งท่านทั้งหลายขาดนั้น เขาเหล่านั้นได้มาทำให้ครบ¶ ستفناس، فرتُوناتُس اور اخیکُس کے پہنچنے پر مَیں بہت خوش ہوا، کیونکہ اُنہوں نے وہ کمی پوری کر دی جو آپ کی غیرحاضری سے پیدا ہوئی تھی۔ثم إني أفرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس وأخائيكوس ، لأن نقصانكم ، هؤلاء قد جبروه
16:18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.Ⲁⲩϯⲉⲙⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙ̀ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲁⲓⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ.Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.Sie haben mich und euch erfreut und aufgerichtet. Verweigert solchen Männern eure Anerkennung nicht!Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.Sizin ruhunuzu da benim ruhumu da ferahlattılar. Böylelerinin değerini bilin.他们叫我和你们灵里都快活。这样的人,你们务要敬重。他們叫我和你們靈裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。Porque eles confortaram meu espírito, e [também] o vosso. Então reconhecei aos tais.karena mereka menyegarkan rohku dan roh kamu. Hargailah orang-orang yang demikian!เพราะเขาทำให้จิตใจของข้าพเจ้าและของท่านทั้งหลายชุ่มชื่น ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงรับรองคนเช่นนั้นاُنہوں نے میری روح کو اور ساتھ ہی آپ کی روح کو بھی تازہ کیا ہے۔ ایسے لوگوں کی قدر کریں۔إذ أراحوا روحي وروحكم . فاعرفوا مثل هؤلاء
16:19The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.Ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲀⲥⲓⲁ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲉⲙ Ⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ.U groeten de Gemeenten van Azie. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.¶ Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Priska und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn.Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.Asya İlindeki kiliseler size selam eder. Akvila ve Priska, evlerinde buluşan toplulukla birlikte Rabde size çok selam ederler.亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因 主多多的问你们安。亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因 主多多的問你們安。As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam-vos afetuosamente no Senhor, e também a igreja que está na casa deles.Salam kepadamu dari Jemaat-jemaat di Asia Kecil. Akwila, Priskila dan Jemaat di rumah mereka menyampaikan berlimpah-limpah salam kepadamu.คริสตจักรทั้งหลายในแคว้นเอเชียฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย อาควิลลาและปริสสิลลากับคริสตจักรที่อยู่ในบ้านของเขา ฝากความคิดถึงมากมายในองค์พระผู้เป็นเจ้ามายังท่านทั้งหลาย¶ آسیہ کی جماعتیں آپ کو سلام کہتی ہیں۔ اکوِلہ اور پرسکلہ آپ کو خداوند میں پُرجوش سلام کہتے ہیں اور اُن کے ساتھ وہ جماعت بھی جو اُن کے گھر میں جمع ہوتی ہے۔تسلم عليكم كنائس أسيا . يسلم عليكم في الرب كثيرا أكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما
16:20All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.Ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ.U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.Buradaki bütün kardeşlerin size selamı var. Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın.众弟兄都问你们安。你们彼此要以圣洁的亲嘴问安。眾弟兄都問你們安。你們彼此要以聖潔的親嘴問安。Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns as outros com beijo santo.Salam kepadamu dari saudara-saudara semuanya. Sampaikanlah salam seorang kepada yang lain dengan cium kudus.พี่น้องทุกคนฝากความคิดถึงมายังท่าน ท่านจงทักทายปราศรัยกันด้วยธรรมเนียมจุบอันบริสุทธิ์تمام بھائی آپ کو سلام کہتے ہیں۔ ایک دوسرے کو مُقدّس بوسہ دیتے ہوئے سلام کہیں۔يسلم عليكم الإخوة أجمعون . سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة
16:21The salutation with my own hand--Paul's.Ⲡⲁⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.De groetenis met mijn hand van Paulus.Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig.La salutación de mí, Pablo, de mi mano.Il saluto è di mia mano, di Paolo.Ben Pavlus, bu selamı kendi elimle yazıyorum.我―保罗亲笔问安。我─保羅親筆問安。Saudação de minha [própria] mão, de Paulo.Dengan tanganku sendiri aku menulis ini: Salam dari Paulus.คำแสดงความนับถือนี้เป็นลายมือของข้าพเจ้า เปาโล¶ یہ سلام مَیں یعنی پولس اپنے ہاتھ سے لکھتا ہوں۔السلام بيدي أنا بولس
16:22If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!Ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲛ̀ϥ̀ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲙⲁⲣⲁⲛⲁⲑⲁ.Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marína tha - Unser Herr, komm!El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. Marana tha : vieni, o Signore!Rabbi sevmeyene lanet olsun. Maranata!若有人不爱 主耶稣 基督,这人可诅可咒, 主必要来。若有人不愛 主耶穌 基督,這人可詛可咒, 主必要來。Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo seja anátema. Vem, Senhor.Siapa yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah ia. Maranata!ถ้าผู้ใดไม่รักพระเยซูคริสต์เจ้า ก็ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา¶ لعنت اُس شخص پر جو خداوند سے محبت نہیں رکھتا۔ اے ہمارے خداوند، آ!إن كان أحد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن أناثيما ماران أثا
16:23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.Ⲡ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ.De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch!La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.La grazia del Signore Gesù sia con voi.Rab İsanın lütfu sizinle birlikte olsun.愿我们 主耶稣 基督的恩,常与你们众人同在。願我們 主耶穌 基督的恩,常與你們眾人同在。A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.Kasih karunia Tuhan Yesus menyertai kamu.ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราสถิตอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด¶ خداوند عیسیٰ کا فضل آپ کے ساتھ رہے۔نعمة الرب يسوع المسيح معكم .
16:24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.Ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲙⲏⲛ ⲡⲣⲟⲥ Ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲩⲥ ⲁ̅ ⲁⲩⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ Ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲛⲉⲙ Ⲁⲭⲁⲓⲕⲟⲥ.Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!Hepinize Mesih İsa'da sevgiler! Amin. Revision我在 基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们。我在 基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們。Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. [A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo]Kasihku menyertai kamu sekalian dalam Kristus Yesus.ความรักของข้าพเจ้ามีอยู่ต่อท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์เสมอ เอเมน [จดหมายฉบับแรกถึงชาวโครินธ์ได้เขียนจากเมืองฟีลิปปี และส่งโดยสเทฟานัส ฟอร์ทูนาทัส อาคายคัสและทิโมธี]¶ مسیح عیسیٰ میں آپ سب کو میرا پیار۔محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع . آمين