1Chronicles 23
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1Chronicles Chapter 23
| Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Hindi | Chichewa | Urdu | Arabic |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 23:1 | So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel. | Toen nu David oud was en zat van dagen, maakte hij zijn zoon Salomo tot koning over Israel. | ¶ David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. | David war alt und hochbetagt und bestellte seinen Sohn Salomo zum König von Israel. | SIENDO pues David ya viejo y harto de días, hizo á Salomón su hijo rey sobre Israel. | Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone. | Davut çok yaşlanınca, oğlu Süleymanı İsrail Kralı yaptı. | 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。 | 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。 | Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, fez a Salomão seu filho rei sobre Israel. | Setelah Daud menjadi tua dan lanjut umur, maka diangkatnya Salomo menjadi raja atas Israel. | เมื่อดาวิดทรงชราและหง่อมแล้ว พระองค์ทรงตั้งซาโลมอนโอรสของพระองค์ให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล | ¶ दाऊद तो बूढ़ा वरन् बहुत बूढ़ा हो गया था, इसलिए उसने अपने पुत्र सुलैमान को इस्राएल पर राजा नियुक्त कर दिया। | Davide atakalamba, masiku ake atatha, adaika Solomoni mwana wake kuti akhale mfumu ya Israele. | ¶ جب داؤد عمر رسیدہ تھا تو اُس نے اپنے بیٹے سلیمان کو اسرائیل کا بادشاہ بنا دیا۔ | ولما شاخ داود وشبع أياما ملك سليمان ابنه على إسرائيل | |
| 23:2 | And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests and the Levites. | En hij vergaderde al de vorsten van Israel, ook de priesters en de Levieten. | Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites. | Er versammelte dazu alle führenden Männer Israels, die Priester und Leviten. | Y juntando á todos los principales de Israel, y á los sacerdotes y Levitas, | Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i leviti. | Davut İsrailin bütün önderlerini, kâhinleri, Levilileri bir araya topladı. | 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。 | 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。 | E juntando a todos os principais de Israel, e a os sacerdotes e levitas, | Ia mengumpulkan segala pembesar Israel, juga para imam dan orang-orang Lewi. | ดาวิดทรงให้ประชุมเจ้านายทั้งสิ้นของอิสราเอล และบรรดาปุโรหิตและคนเลวี | तब उसने इस्राएल के सब हाकिमों और याजकों और लेवियों को इकट्ठा किया। | Davide adasonkhanitsa atsogoleri onse a Israele, ansembe ndi Alevi. | ¶ داؤد نے اسرائیل کے تمام راہنماؤں کو اماموں اور لاویوں سمیت اپنے پاس بُلا لیا۔ | وجمع كل رؤساء إسرائيل والكهنة واللاويين | |
| 23:3 | Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand. | En de Levieten werden geteld, van dertig jaren af en daarboven; en hun getal was, naar hun hoofden, aan mannen, acht en dertig duizend. | On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille. | Die Leviten waren von dreißig Jahren an aufwärts gezählt worden. Ihre Zahl betrug 38000 Mann. | Fueron contados los Levitas de treinta años arriba; y fué el número de ellos por sus cabezas, contados uno á uno, treinta y ocho mil. | Si contarono i leviti, dai trent'anni in su; censiti, uno per uno, risultarono trentottomila. | Otuz ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı. Toplamı otuz sekiz bin erkekti. | 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千; | 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千; | Foram contados os levitas de trinta anos acima; e foi o número deles por suas cabeças, contados um a um, trinta e oito mil. | Lalu dihitunglah orang-orang Lewi, yang berumur tiga puluh tahun ke atas, dan jumlah orang-orang mereka, dihitung satu demi satu, ada tiga puluh delapan ribu orang. | คนเลวีนั้นอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปก็ให้นับไว้ และรวมได้สามหมื่นแปดพันคน | जितने लेवीय तीस वर्ष के और उससे अधिक अवस्था के थे, वे गिने गए, और एक-एक पुरुष के गिनने से उनकी गिनती अड़तीस हजार हुई। | Adaŵerenga Aleviwo kuyambira a zaka makumi atatu ndi kupitirirapo. Chiŵerengero chao chinali anthu 38,000. | تمام اُن لاویوں کو گنا گیا جن کی عمر تیس سال یا اِس سے زائد تھی۔ اُن کی کُل تعداد 38,000 تھی۔ | فعد اللاويون من ابن ثلاثين سنة فما فوق ، فكان عددهم حسب رؤوسهم من الرجال ثمانية وثلاثين ألفا | |
| 23:4 | Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges, | Uit dezen waren er vier en twintig duizend om het werk van het huis des HEEREN aan te drijven; en zes duizend ambtlieden en rechters; | Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges, | Von diesen hatten 24000 den Dienst im Haus des Herrn zu leiten, 6000 waren Listenführer und Richter, | De éstos, veinticuatro mil para dar prisa á la obra de la casa de Jehová; y gobernadores y jueces, seis mil; | «Di costoro ventiquattromila dirigano l'attività del tempio, seimila siano magistrati e giudici, | Bunlardan yirmi dört bini RABbin Tapınağının işlerini gözetecek, altı bini memur ve yargıç olacaktı; | 其中有二万四千人管理 耶和华殿的事,有六千人作官长和士师, | 其中有二萬四千人管理 耶和華殿的事,有六千人作官長和士師, | Destes, vinte e quatro mil para dar pressa à obra da casa do SENHOR; e governadores e juízes, seis mil; | --"Dari orang-orang ini dua puluh empat ribu orang harus mengawasi pekerjaan di rumah TUHAN; enam ribu orang harus menjadi pengatur dan hakim; | ดาวิดตรัสว่า "จากพวกนี้ สองหมื่นสี่พันคนจะต้องดูแลการงานในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และหกพันคนเป็นเจ้าหน้าที่และผู้วินิจฉัย | इनमें से चौबीस हजार तो यहोवा के भवन का काम चलाने के लिये नियुक्त हुए, और छः हजार सरदार और न्यायी। | Ndipo adati, “Mwa ameneŵa anthu 24,000 adzakhale oyang'anira ntchito za m'Nyumba ya Chauta. Anthu 6,000 adzakhale nduna ndi aweruzi, | اِنہیں داؤد نے مختلف ذمہ داریاں سونپیں۔ 24,000 افراد رب کے گھر کی تعمیر کے نگران، 6,000 افسر اور قاضی، | من هؤلاء للمناظرة على عمل بيت الرب أربعة وعشرون ألفا . وستة آلاف عرفاء وقضاة | |
| 23:5 | four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments, which I made, said David, for giving praise. | En vier duizend poortiers, en vier duizend lofzangers des HEEREN, met instrumenten, die ik gemaakt heb, zeide David, om lof te zingen. | quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer. | 4000 Torwächter und 4000 sollten den Herrn mit den Instrumenten preisen, die David zum Lobpreis anfertigen ließ. | Además cuatro mil porteros; y cuatro mil para alabar á Jehová, dijo David, con los instrumentos que he hecho para rendir alabanzas. | quattromila portieri e quattromila lodino il Signore con tutti gli strumenti inventati da me per lodarlo». | dört bini kapı nöbetçisi olacak, dört bini de Davutun RABbi övmek için sağladığı çalgıları çalacaktı. | 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所作的乐器颂赞 耶和华。 | 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚 耶和華。 | Ademais quatro mil porteiros; e quatro mil para louvar a o SENHOR, disse Davi, com os instrumentos que fiz para render louvores. | empat ribu orang menjadi penunggu pintu gerbang; dan empat ribu orang menjadi pemuji TUHAN dengan alat-alat musik yang telah kubuat untuk melagukan puji-pujian," kata Daud. | สี่พันคนเป็นนายประตู และอีกสี่พันคนจะถวายสรรเสริญแด่พระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องดนตรีซึ่งเราได้สร้างไว้ให้ใช้สรรเสริญ" | और चार हजार द्वारपाल नियुक्त हुए, और चार हजार उन बाजों से यहोवा की स्तुति करने के लिये ठहराए गए जो दाऊद ने स्तुति करने के लिये बनाए थे। | anthu 4,000 adzakhale alonda apakhomo, ndipo anthu 4,000 enawo azidzatamanda Chauta ndi zipangizo zoimbira zimene ndazipereka kuti zikhale zotamandira Chauta.” | 4,000 دربان اور 4,000 ایسے موسیقار بن گئے جنہیں داؤد کے بنوائے ہوئے سازوں کو بجا کر رب کی حمد و ثنا کرنی تھی۔ | وأربعة آلاف بوابون ، وأربعة آلاف مسبحون للرب بالآلات التي عملت للتسبيح | |
| 23:6 | Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. | En David verdeelde hen in verdelingen, naar de kinderen van Levi, Gerson, Kehath en Merari. | David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari. | David teilte die Leviten in Klassen ein nach den Söhnen Levis: Gerschon, Kehat und Merari. | Y repartiólos David en órdenes conforme á los hijos de Leví, Gersón y Coath y Merari. | Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. | Davut Levilileri Levinin oğullarına göre bölümlere ayırdı: Gerşon, Kehat, Merari. | 大卫将利未子孙革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。 | 大衛將利未子孫革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。 | E repartiu-os Davi em ordens conforme a os filhos de Levi, Gérson e Coate e Merari. | Juga Daud membagi-bagi mereka dalam rombongan menurut anak-anak Lewi, yakni Gerson, Kehat dan Merari. | และดาวิดทรงจัดแบ่งเป็นกองๆตามบุตรชายของเลวี คือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี | फिर दाऊद ने उनको गेर्शोन, कहात और मरारी नामक लेवी के पुत्रों के अनुसार दलों में अलग-अलग कर दिया। | Pambuyo pake Davide adaŵagaŵa anthuwo m'magulumagulu kutsata ana aŵa a Levi: Geresomo, Kohati ndi Merari. | ¶ داؤد نے لاویوں کو لاوی کے تین بیٹوں جَیرسون، قِہات اور مِراری کے مطابق تین گروہوں میں تقسیم کیا۔ | وقسمهم داود فرقا لبني لاوي : لجرشون وقهات ومراري | |
| 23:7 | Of the Gershonites: Laadan and Shimei. | Uit de Gersonieten waren Ladan en Simei. | Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. - | Zu den Nachkommen Gerschons gehörten Ladan und Schimi. | Los hijos de Gersón: Ladán, y Simi. | Dei Ghersoniti: Ladan e Simei. | Gerşonlular: Ladan, Şimi. | 革顺的子孙有拉但和示每。 | 革順的子孫有拉但和示每。 | Os filhos de Gérson: Ladã, e Simei. | Termasuk orang Gerson ialah Ladan dan Simei. | จากคนเกอร์โชมคือลาดานและชิเมอี | ¶ गेर्शोनियों में से तो लादान और शिमी थे। | Ana a Geresomo anali Ladani ndi Simei. | ¶ جَیرسون کے دو بیٹے لعدان اور سِمعی تھے۔ | من الجرشونيين : لعدان وشمعي | |
| 23:8 | The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel--three in all. | De kinderen van Ladan waren dezen: Jehiel, het hoofd, en Zetham, en Joel; drie. | Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois. | Von den Söhnen Ladans war Jehiël der erste; ihm folgten Setam und Joël; insgesamt waren es drei. | Los hijos de Ladán, tres: Jehiel el primero, después Zetham y Joel. | Figli di Ladan: Iechièl, primo, Zetan e Gioele; tre. | Ladanın oğulları: İlk oğlu Yehiel, Zetam, Yoel. Toplam üç kişiydi. | 拉但的长子是耶歇,还有西坦和约珥,共三人。 | 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。 | Os filhos de Ladã, três: Jeiel o primeiro, depois Zetã e Joel. | Anak-anak Ladan ialah Yehiel, seorang kepala, serta Zetam dan Yoel, tiga orang. | บุตรชายของลาดานคือ เยฮีเอลผู้เป็นหัวหน้า และเศธาม และโยเอล สามคน | और लादान के पुत्र: सरदार यहीएल, फिर जेताम और योएल ये तीन थे। | Ana a Ladani anali atatu: Yehiyele mtsogoleri, Zetamu ndi Yowele. | لعدان کے تین بیٹے یحی ایل، زیتام اور یوایل تھے۔ | بنو لعدان : الرأس يحيئيل ثم زيثام ويوئيل ، ثلاثة | |
| 23:9 | The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran--three in all. These were the heads of the fathers' houses of Laadan. | De kinderen van Simei waren Selomith, en Haziel, en Haran, drie; dezen waren de hoofden der vaderen van Ladan. | Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. - | Die Söhne Jehiëls waren Schelomit, Hasiël und Haran, insgesamt drei. Sie waren die Familienhäupter Ladans. | Los hijos de Simi, tres: Selomith, Haziel, y Arán. Estos fueron los príncipes de las familias de Ladán. | Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan. | Bunlar Ladan boyunun boy başlarıydı. Şiminin oğulları: Şelomit, Haziel, Haran. Toplam üç kişiydi. | 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。 | 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。 | Os filhos de Simei, três: Selomote, Haziel, e Harã. Estes foram os príncipes das famílias de Ladã. | Anak-anak Simei ialah Selomit, Haziel dan Haran, tiga orang; orang-orang inilah yang menjadi kepala puak Ladan. | บุตรชายของชิเมอีคือ เชโลมิท ฮาซีเอล และฮาราน สามคน คนเหล่านี้เป็นประมุขของบรรพบุรุษลาดาน | शिमी के पुत्र: शलोमीत, हजीएल और हारान ये तीन थे। लादान के कुल के पूर्वजों के घरानों के मुख्य पुरुष ये ही थे। | Ana a Simei anali atatu: Selomoti, Haziyele ndi Harani. Ameneŵa ndiwo amene anali atsogoleri a mabanja a makolo a Ladani. | سِمعی کے تین بیٹے سلومیت، حزی ایل اور حاران تھے۔ یہ لعدان کے گھرانوں کے سربراہ تھے۔ | بنو شمعي : شلوميث وحزيئيل وهاران ، ثلاثة . هؤلاء رؤوس آباء للعدان | |
| 23:10 | And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei. | De kinderen van Simei nu waren Jahath, Zina, en Jeus, en Beria; dezen waren de kinderen van Simei; vier. | Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï. | Die Söhne Schimis waren Jahat, Sisa, Jëusch und Beria. Das waren die vier Söhne Schimis. | Y los hijos de Simi: Jahath, Zinat, Jeus, y Berías. Estos cuatro fueron los hijos de Simi. | Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Beria; questi sono i quattro figli di Simei. | Şiminin öbür oğulları: Yahat, Ziza, Yeuş, Beria. Bu dördü Şiminin oğullarıydı. | 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚共四人。 | 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。 | E os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeus, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei. | Anak-anak Simei ialah Yahat, Ziza, Yeush dan Beria; itulah anak-anak Simei, empat orang. | และบุตรชายของชิเมอีคือ ยาหาท ศินา เยอูช และเบรียาห์ ทั้งสี่คนนี้เป็นบุตรชายของชิเมอี | फिर शिमी के पुत्र: यहत, जीना, यूश, और बरीआ, शिमी के यही चार पुत्र थे। | Ana a Simei anali Yahati, Ziza, Yeusi ndi Beriya. Anai ameneŵa anali ana a Simei. | سِمعی کے چار بیٹے بڑے سے لے کر چھوٹے تک یحت، زیزا، یعوس اور بریعہ تھے۔ چونکہ یعوس اور بریعہ کے کم بیٹے تھے اِس لئے اُن کی اولاد مل کر خدمت کے لحاظ سے ایک ہی خاندان اور گروہ کی حیثیت رکھتی تھی۔ | وبنو شمعي : يحث وزينا ويعوش وبريعة . هؤلاء بنو شمعي ، أربعة | |
| 23:11 | Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father's house. | En Jahath was het hoofd, en Zizza de tweede; maar Jeus en Beria hadden niet vele kinderen; daarom waren zij in het vaderlijke huis maar van een telling. | Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement. | Jahat war der erste, Sisa der zweite. Jëusch und Beria hatten nur wenige Söhne; sie bildeten daher nur eine Großfamilie und eine Dienstklasse. | Jahat era el primero, Zinat el segundo; mas Jeus y Berías no multiplicaron en hijos, por lo cual fueron contados por una familia. | Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli; riguardo al censimento furono considerati come unico casato. | Yahat ilk, Ziza ikinci oğuldu. Ancak Yeuşla Berianın çok sayıda oğulları olmadığı için bir boy sayıldılar. | 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。 | 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。 | Jaate era o primeiro, Zina o segundo; mas Jeus e Berias não multiplicaram em filhos, por o qual foram contados por uma família. | Yahat ialah kepala dan Ziza orang kedua, tetapi Yeush dan Beria tidak mempunyai banyak anak, maka mereka merupakan hanya satu puak dengan satu jabatan. | และยาหาทเป็นหัวหน้า และศิซาห์เป็นที่สอง แต่เยอูชและเบรียาห์ไม่มีบุตรชายมาก เพราะฉะนั้นในการนับจึงรวมเข้าเป็นเรือนบรรพบุรุษเดียวกัน | यहत मुख्य था, और जीजा दूसरा; यूश और बरीआ के बहुत बेटे न हुए, इस कारण वे सब मिलकर पितरों का एक ही घराना ठहरे। | Yahati anali mtsogoleri, ndipo Ziza anali wachiŵiri wake. Koma Yeusi ndi Beriya analibe ana aamuna ambiri, nchifukwa chake adaŵaŵerengera ngati makolo a banja limodzi. | وكان يحث الرأس وزيزة الثاني . أما يعوش وبريعة فلم يكثرا الأولاد ، فكانوا في الإحصاء لبيت أب واحد | ||
| 23:12 | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel--four in all. | De kinderen van Kehath waren Amram, Jizhar, Hebron en Uzziel; vier. | Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. - | Die Söhne Kehats waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël, insgesamt vier. | Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel, ellos cuatro. | Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel; quattro. | Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel. Toplam dört kişi. | 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛共四人。 | 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。 | Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, eles quatro. | Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel, empat orang. | บุตรชายของโคฮาทคือ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล สี่คน | ¶ कहात के पुत्र: अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल चार थे। अम्राम के पुत्र: हारून और मूसा। | Ana a Kohati anali anai: Amuramu, Izara, Hebroni ndi Uziyele. | ¶ قِہات کے چار بیٹے عمرام، اِضہار، حبرون اور عُزی ایل تھے۔ | بنو قهات : عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل ، أربعة | |
| 23:13 | The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever. | De kinderen van Amram waren Aaron en Mozes. Aaron nu werd afgezonderd, dat hij heiligde de allerheiligste dingen, hij en zijn zonen, tot in eeuwigheid, om te roken voor het aangezicht des HEEREN, om Hem te dienen en om in Zijn Naam tot in eeuwigheid te zegenen. | Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Eternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. | Die Söhne Amrams waren Aaron und Mose. Aaron und seine Söhne wurden für immer dazu bestimmt, Hochheiliges zu betreuen, Rauchopfer vor dem Herrn zu verbrennen, ihm zu dienen und allezeit in seinem Namen zu segnen. | Los hijos de Amram: Aarón y Moisés. Y Aarón fué apartado para ser dedicado á las más santas cosas, él y sus hijos para siempre, para que quemasen perfumes delante de Jehová, y le ministrasen, y bendijesen en su nombre, para siempre. | Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre. | Amramın oğulları: Harun, Musa. Harunla oğulları en kutsal eşyaları korumak, RABbin önünde buhur yakmak, Ona hizmet etmek ve sonsuza dek Onun adına halkı kutsamak için atandılar. | 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在 耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。 | 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在 耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。 | Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. E Arão foi apartado para ser dedicado às mais santas coisas, ele e seus filhos para sempre, para que queimassem perfumes diante do SENHOR, e lhe ministrassem, e bendisessem em seu nome, para sempre. | Anak-anak Amram ialah Harun dan Musa; Harun ditunjuk untuk mengurus apa yang maha kudus, dia dan keturunannya, sampai selama-lamanya, untuk membakar korban di hadapan TUHAN, untuk melayani Dia dan untuk memberi berkat demi nama-Nya, sampai selama-lamanya. | บุตรชายของอัมรามคือ อาโรนและโมเสส เขาตั้งอาโรนไว้ต่างหากให้เป็นผู้ทำพิธีชำระสิ่งของที่บริสุทธิ์ที่สุด ทั้งเขาและบุตรชายของเขาสืบไปเป็นนิตย์ เพื่อเผาเครื่องหอมถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และปรนนิบัติพระองค์ และอวยพระพรในพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ | हारून तो इसलिए अलग किया गया, कि वह और उसकी सन्तान सदा परमपवित्र वस्तुओं को पवित्र ठहराएँ, और सदा यहोवा के सम्मुख धूप जलाया करें और उसकी सेवा टहल करें, और उसके नाम से आशीर्वाद दिया करें। | Ana a Amuramu anali Aroni ndi Mose. Aaroni adampatula kuti aziyang'anira zinthu zopatulika za Mulungu. Iyeyo ndi ana ake ankapereka nsembe zofukiza pamaso pa Chauta mpaka muyaya, ndipo ankatumikira ndi kudalitsa anthu m'dzina la Chautayo mpaka muyaya. | عمرام کے دو بیٹے ہارون اور موسیٰ تھے۔ ہارون اور اُس کی اولاد کو الگ کیا گیا تاکہ وہ ہمیشہ تک مُقدّس ترین چیزوں کو مخصوص و مُقدّس رکھیں، رب کے حضور قربانیاں پیش کریں، اُس کی خدمت کریں اور اُس کے نام سے لوگوں کو برکت دیں۔ | ابنا عمرام : هارون وموسى ، وأفرز هارون لتقديسه قدس أقداس هو وبنوه إلى الأبد ، ليوقد أمام الرب ويخدمه ويبارك باسمه إلى الأبد | |
| 23:14 | Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi. | Aangaande nu Mozes, den man Gods, zijn kinderen werden genoemd onder den stam van Levi. | Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi. | Die Söhne des Mose aber, des Mannes Gottes, wurden dem Stamm der Leviten zugerechnet. | Y los hijos de Moisés, varón de Dios, fueron contados en la tribu de Leví. | Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi. | Tanrı adamı Musanın oğulları da Levi oymağından sayıldı. | 至于 上帝的人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。 | 至於 上帝的人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。 | E os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi. | Anak-anak Musa, abdi Allah itu, digolongkan kepada suku Lewi. | ฝ่ายโมเสสคนของพระเจ้านั้น บุตรชายของท่านมีชื่อเสียงท่ามกลางคนตระกูลเลวี | परन्तु परमेश्वर के भक्त मूसा के पुत्रों के नाम लेवी के गोत्र के बीच गिने गए। | Koma ana a Mose, munthu wa Mulungu uja, adaŵawerengera pamodzi ndi fuko la Levi. | مردِ خدا موسیٰ کے بیٹوں کو باقی لاویوں میں شمار کیا جاتا تھا۔ | وأما موسى رجل الله فدعي بنوه مع سبط لاوي | |
| 23:15 | The sons of Moses were Gershon and Eliezer. | De kinderen van Mozes waren Gersom en Eliezer. | Fils de Moïse: Guerschom et Eliézer. | Die Söhne des Mose waren Gerschom und Eliëser. | Los hijos de Moisés fueron Gersón y Eliezer. | Figli di Mosè: Gherson ed Eliezèr. | Musanın oğulları: Gerşom, Eliezer. | 摩西的儿子是革舜和以利以谢。 | 摩西的兒子是革舜和以利以謝。 | Os filhos de Moisés foram Gérson e Eliézer. | Anak-anak Musa ialah Gersom dan Eliezer. | บุตรชายของโมเสสคือ เกอร์โชม กับ เอลีเยเซอร์ | मूसा के पुत्र, गेर्शोम और एलीएजेर। | Ana a Mose anali Geresomo ndi Eliyezere. | موسیٰ کے دو بیٹے جَیرسوم اور اِلی عزر تھے۔ | ابنا موسى : جرشوم وأليعزر | |
| 23:16 | Of the sons of Gershon, Shebuel was the first. | Van de kinderen van Gersom was Sebuel het hoofd. | Fils de Guerschom: Schebuel, le chef. | Von den Söhnen Gerschoms war Schubaël der erste. | Hijo de Gersón fué Sebuel el primero. | Figli di Gerson: Sebuèl, il primo. | Gerşomun oğulları: Önder Şevuel. | 革舜的长子是细布业; | 革舜的長子是細布業; | Filho de Gérson foi Sebuel o primeiro. | Anak Gersom ialah Sebuel, seorang kepala. | บุตรชายของเกอร์โชมคือ เชบูเอลผู้เป็นหัวหน้า | और गेर्शोम का पुत्र शबूएल मुख्य था। | Ana a Geresomo mtsogoleri wao anali Sebuele. | جَیرسوم کے پہلوٹھے کا نام سبوایل تھا۔ | بنو جرشوم : شبوئيل الرأس | |
| 23:17 | Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many. | De kinderen van Eliezer nu waren dezen: Rehabja het hoofd; en Eliezer had geen andere kinderen, maar de kinderen van Rehabja vermeerderden ten hoogste. | Et les fils d'Eliézer furent: Rechabia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. - | Der Erstgeborene Eliësers war Rehabja. Andere Söhne hatte er nicht. Die Söhne Rehabjas dagegen waren sehr zahlreich. | E hijo de Eliezer fué Rehabía el primero. Y Eliezer no tuvo otros hijos; mas los hijos de Rehabía fueron muchos. | I figli di Eliezèr furono Recabia, il primo. Eliezèr non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi. | Eliezerin oğlu: Önder Rehavya. Eliezerin başka oğlu yoktu. Rehavyanınsa birçok oğlu vardı. | 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。 | 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。 | E filho de Eliézer foi Reabias o primeiro. E Eliézer não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias foram muitos. | Anak Eliezer ialah Rehabya, seorang kepala; Eliezer tidak mempunyai anak-anak lain, tetapi anak-anak Rehabya luar biasa banyaknya. | บุตรชายของเอลีเยเซอร์คือ เรหับยาห์ผู้เป็นหัวหน้า เอลีเยเซอร์ไม่มีบุตรชายอีก แต่บุตรชายของเรหับยาห์มีมากนัก | एलीएजेर के पुत्र: रहब्याह मुख्य; और एलीएजेर के और कोई पुत्र न हुआ, परन्तु रहब्याह के बहुत से बेटे हुए। | Eliyezere anali ndi mwana mmodzi yekha dzina lake Rehabiya. Rehabiyayu anali ndi ana ambirimbiri. | اِلی عزر کا صرف ایک بیٹا رحبیاہ تھا۔ لیکن رحبیاہ کی بےشمار اولاد تھی۔ | وكان ابن أليعزر : رحبيا الرأس ، ولم يكن لأليعزر بنون آخرون . وأما بنو رحبيا فكانوا كثيرين جدا | |
| 23:18 | Of the sons of Izhar, Shelomith was the first. | Van de kinderen van Jizhar was Selomith het hoofd. | Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. - | Von den Söhnen Jizhars war Schelomit der erste. | Hijo de Ishar fué Selomith el primero. | Figli di Isear: Selomìt, il primo. | Yisharın oğulları: Önder Şelomit. | 以斯哈的长子是示罗密。 | 以斯哈的長子是示羅密。 | Filho de Izar foi Selomite o primeiro. | Anak Yizhar ialah Selomit, seorang kepala. | บุตรชายของอิสฮาห์คือ เชโลมิทผู้เป็นหัวหน้า | यिसहार के पुत्रों में से शलोमीत मुख्य ठहरा। | Mtsogoleri wa ana a Izara anali Selomiti. | اِضہار کے پہلوٹھے کا نام سلومیت تھا۔ | بنو يصهار : شلوميث الرأس | |
| 23:19 | Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. | Aangaande de kinderen van Hebron: Jeria was het hoofd, Amarja de tweede, Jahaziel de derde, en Jekameam de vierde. | Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. - | Die Söhne Hebrons waren: der erste Jerija, der zweite Amarja, der dritte Jahasiël, der vierte Jekamam. | Los hijos de Hebrón: Jería el primero, Amarías el segundo, Jahaziel el tercero, y Jecamán el cuarto. | Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameàm quarto. | Hevronun oğulları: İlk oğlu Yeriya, ikincisi Amarya, üçüncüsü Yahaziel, dördüncüsü Yekamam. | 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 | 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 | Os filhos de Hebrom: Jería o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto. | Anak-anak Hebron ialah Yeria, seorang kepala, Amarya, anak yang kedua, Yahaziel, anak yang ketiga dan Yekameam, anak yang keempat. | บุตรชายของเฮโบรนคือ เยรียาห์ผู้เป็นหัวหน้า อามาริยาห์ที่สอง ยาฮาซีเอลที่สาม และเยคาเมอัมที่สี่ | हेब्रोन के पुत्र: यरिय्याह मुख्य, दूसरा अमर्याह, तीसरा यहजीएल, और चौथा यकमाम। | Ana a Hebroni naŵa: Yeriya mtsogoleri, wachiŵiri Amariya, wachitatu Yahaziele ndipo wachinai anali Yekameamu. | حبرون کے چار بیٹے بڑے سے لے کر چھوٹے تک یریاہ، امریاہ، یحزی ایل اور یقمعام تھے۔ | بنو حبرون : يريا الرأس ، وأمريا الثاني ، ويحزيئيل الثالث ، ويقمعام الرابع | |
| 23:20 | Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second. | Aangaande de kinderen van Uzziel: Micha was het hoofd, en Jissia de tweede. | Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second. | Von den Söhnen Usiëls war Micha der erste und Jischija der zweite. | Los hijos de Uzziel: Michâ el primero, é Isía el segundo. | Figli di Uzziel: Mica il primo, Icasia secondo. | Uzzielin oğulları: İlk oğlu Mika, ikincisi Yişşiya. | 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。 | 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。 | Os filhos de Uziel: Mica o primeiro, e Issias o segundo. | Anak-anak Uziel ialah Mikha, seorang kepala, dan Yisia, anak yang kedua. | บุตรชายของอุสซีเอลคือ มีคาห์ผู้เป็นหัวหน้า และอิสชีอาห์ที่สอง | उज्जीएल के पुत्रों में से मुख्य तो मीका और दूसरा यिश्शिय्याह था। | Ana a Uziyele naŵa: Mika mtsogoleri, ndipo wachiŵiri anali Isiya. | عُزی ایل کا پہلوٹھا میکاہ تھا۔ دوسرے کا نام یِسیاہ تھا۔ | ابنا عزيئيل : ميخا الرأس ، ويشيا الثاني | |
| 23:21 | The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish. | De kinderen van Merari waren Maheli en Musi; de kinderen van Maheli waren Eleazar en Kis. | Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Eléazar et Kis. | Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Die Söhne Machlis waren Eleasar und Kisch. | Los hijos de Merari: Mahali y Musi. Los hijos de Mahali: Eleazar y Cis. | Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleàzaro e Kis. | Merarinin oğulları: Mahli, Muşi. Mahlinin oğulları: Elazar, Kiş. | 米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。 | 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。 | Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis. | Anak-anak Merari ialah Mahli dan Musi. Anak-anak Mahli ialah Eleazar dan Kish. | บุตรชายของเมรารีคือ มาห์ลีและมูชี บุตรชายของมาห์ลีคือ เอเลอาซาร์และคีช | ¶ मरारी के पुत्र: महली और मूशी। महली के पुत्र: एलीआजर और कीश। | Ana a Merari naŵa: Mali ndi Musi. Ana a Malai naŵa: Eleazara ndi Kisi. | ¶ مِراری کے دو بیٹے محلی اور مُوشی تھے۔ محلی کے دو بیٹے اِلی عزر اور قیس تھے۔ | ابنا مراري : محلي وموشي . ابنا محلي : ألعازار وقيس | |
| 23:22 | And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives. | En Eleazar stierf, en hij had geen zonen, maar dochters; en de kinderen van Kis, haar broeders, namen ze. | Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. - | Eleasar hinterließ keine Söhne, als er starb; er hatte nur Töchter und diese heirateten die Söhne des Kisch, ihre Vettern. | Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus hermanos, las tomaron por mujeres. | Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli. | Elazar oğul sahibi olmadan öldü. Ama kızları vardı. Amcaları Kişin oğulları onlarla evlendi. | 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。 | 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。 | E morreu Eleazar sem filhos, mas teve filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as tomaram por mulheres. | Ketika Eleazar mati, ia tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan, lalu anak-anak Kish, saudara sepupu mereka, mengambil mereka menjadi isteri. | เอเลอาซาร์สิ้นชีวิตไม่มีบุตรชาย มีแต่บุตรสาว บุตรชายของคีชผู้เป็นญาติของเขาแต่งงานกับเขา | एलीआजर पुत्रहीन मर गया, उसके केवल बेटियाँ हुईं; अतः कीश के पुत्रों ने जो उनके भाई थे उन्हें ब्याह लिया। | Eleazara adafa opanda ana aamuna, koma aakazi okhaokha. Abale ao, ana a Kisi, ndiwo amene adaŵakwatira. | جب اِلی عزر فوت ہوا تو اُس کی صرف بیٹیاں تھیں۔ اِن بیٹیوں کی شادی قیس کے بیٹوں یعنی چچازاد بھائیوں سے ہوئی۔ | ومات ألعازار ولم يكن له بنون بل بنات ، فأخذهن بنو قيس إخوتهن | |
| 23:23 | The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth--three in all. | De kinderen van Musi waren Maheli, en Eder, en Jeremoth; drie. | Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerémoth, trois. | Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jeremot, insgesamt drei. | Los hijos de Musi: Mahali, Eder y Jerimoth, ellos tres. | Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremòt; tre. | Muşinin oğulları: Mahli, Eder, Yeremot. Toplam üç kişi. | 母示的儿子是末力、以得、耶利末共三人。 | 母示的兒子是末力、以得、耶利末共三人。 | Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, eles três. | Anak-anak Musi ialah Mahli, Eder dan Yeremot, tiga orang. | บุตรชายของมูชีคือ มาห์ลี เอเดอร์ และเยรีโมท สามคน | मूशी के पुत्र: महली; एदेर और यरेमोत यह तीन थे। | Ana atatu a Musi naŵa: Mali, Edere ndi Yeremoti. | مُوشی کے تین بیٹے محلی، عِدر اور یریموت تھے۔ | بنو موشي : محلي وعادر ويريموث ، ثلاثة | |
| 23:24 | These were the sons of Levi by their fathers' houses--the heads of the fathers' houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above. | Dit zijn de kinderen van Levi, naar het huis hunner vaderen, de hoofden der vaderen, naar hun gerekenden in het getal der namen naar hun hoofden, doende het werk van den dienst van het huis des HEEREN van twintig jaren oud en daarboven. | ¶ Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien mit deren Häuptern, wie sie Kopf für Kopf gezählt und bestellt worden waren. Sie besorgten, von zwanzig Jahren an aufwärts, den Dienst am Haus des Herrn. | Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, cabeceras de familias en sus delineaciones, contados por sus nombres, por sus cabezas, los cuales hacían obra en el ministerio de la casa de Jehová, de veinte años arriba. | Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su. | Boylarına göre Levioğulları bunlardı. Boy başlarının her biri kendi adıyla sayıldı. Yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer, RABbin Tapınağının işlerinde görev aldılar. | 以上利未子孙作他们父家首领的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办 耶和华殿的事务。 | 以上利未子孫作他們父家首領的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦 耶和華殿的事務。 | Estes são os filhos de Levi nas famílias de seus pais, cabeceiras de famílias em suas linhagens, contados por seus nomes, por suas cabeças, os quais faziam obra no ministério da casa do SENHOR, de vinte anos acima. | Itulah bani Lewi menurut puak mereka, kepala-kepala puak mereka, pada waktu mereka dicatat seorang-seorang sesuai dengan bilangan nama mereka, orang demi orang, yang berumur dua puluh tahun atau lebih, merekalah yang harus melakukan pekerjaan untuk ibadah di rumah TUHAN. | คนเหล่านี้เป็นคนเลวีตามเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นประมุขของบรรพบุรุษของเขา ตามที่เขาได้ขึ้นทะเบียนไว้ตามจำนวนชื่อรายบุคคล อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป ผู้ซึ่งจะทำงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ | ¶ लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष ये ही थे, ये नाम ले लेकर, एक-एक पुरुष करके गिने गए, और बीस वर्ष की या उससे अधिक अवस्था के थे और यहोवा के भवन में सेवा टहल करते थे। | Ameneŵa ndiwo amene anali ana a Levi potsata atsogoleri a mabanja a makolo ao, monga m'mene adalembedwera. Ankatsata chiŵerengero cha anthu kuyambira a zaka makumi aŵiri ndi kupitirirapo. Ameneŵa ndiwo amene ankayenera kugwira ntchito yotumikira ku Nyumba ya Chauta. | ¶ غرض یہ لاوی کے قبیلے کے خاندان اور سرپرست تھے۔ ہر ایک کو خاندانی رجسٹر میں درج کیا گیا تھا۔ اِن میں سے جو رب کے گھر میں خدمت کرتے تھے ہر ایک کی عمر کم از کم 20 سال تھی۔ | هؤلاء بنو لاوي حسب بيوت آبائهم رؤوس الآباء ، حسب إحصائهم في عدد الأسماء ، حسب رؤوسهم عاملو العمل لخدمة بيت الرب ، من ابن عشرين سنة فما فوق | |
| 23:25 | For David said, The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever; | Want David had gezegd: De HEERE, de God Israels, heeft Zijn volk rust gegeven, en Hij zal te Jeruzalem wonen tot in eeuwigheid. | Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem; | David sagte nämlich: Der Herr, der Gott Israels, hat seinem Volk Israel Ruhe verliehen und für immer in Jerusalem Wohnung genommen. | Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo á su pueblo Israel, y el habitar en Jerusalem para siempre. | Poiché Davide aveva detto: «Il Signore, Dio di Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo; egli si è stabilito in Gerusalemme per sempre, | Çünkü Davut, "İsrailin Tanrısı RAB halkını rahata kavuşturdu" demişti, "Yeruşalimi de sonsuza dek kendine konut seçti. | 大卫说:「 耶和华―以色列的 上帝已经使他的百姓休息,使他们永远住在耶路撒冷。 | 大衛說:「 耶和華─以色列的 上帝已經使他的百姓休息,使他們永遠住在耶路撒冷。 | Porque Davi disse: o SENHOR Deus de Israel há dado repouso a seu povo Israel, e o habitar em Jerusalém para sempre. | Sebab Daud telah berkata: "TUHAN, Allah Israel, telah mengaruniakan keamanan kepada umat-Nya, dan Ia diam di Yerusalem sampai selama-lamanya. | เพราะดาวิดตรัสว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ประสาทการหยุดพักสงบแก่ประชาชนของพระองค์ เพื่อเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์ | क्योंकि दाऊद ने कहा, “इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने अपनी प्रजा को विश्राम दिया है, कि वे यरूशलेम में सदैव रह सकें। | Paja Davide adaati, “Chauta Mulungu wa Israele wapatsa anthu ake mtendere. Ndipo adzakhala ku Yerusalemu mpaka muyaya. | ¶ کیونکہ داؤد نے مرنے سے پہلے پہلے حکم دیا تھا کہ جتنے لاویوں کی عمر کم از کم 20 سال ہے، وہ خدمت کے لئے رجسٹر میں درج کئے جائیں۔ اِس ناتے سے اُس نے کہا تھا، ”رب اسرائیل کے خدا نے اپنی قوم کو امن و امان عطا کیا ہے، اور اب وہ ہمیشہ کے لئے یروشلم میں سکونت کرے گا۔ اب سے لاویوں کو ملاقات کا خیمہ اور اُس کا سامان اُٹھا کر جگہ بہ جگہ لے جانے کی ضرورت نہیں رہی۔ | لأن داود قال : قد أراح الرب إله إسرائيل شعبه فسكن في أورشليم إلى الأبد | |
| 23:26 | and also to the Levites, They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service. | En ook aangaande de Levieten, dat zij den tabernakel, noch enig van deszelfs gereedschap, tot deszelfs dienst behorende, niet meer zouden dragen. | et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service. | Die Leviten brauchen das Zelt und all seine Geräte für den Dienst nicht mehr zu tragen. | Y también los Levitas no llevarán más el tabernáculo, y todos sus vasos para su ministerio. | anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio». | Onun için Levililerin RABbin Çadırını ve tapınma hizmetinde kullanılan eşyaları taşımalarına artık gerek yok." | 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。」 | 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」 | E também os levitas não levarão mais o tabernáculo, e todos seus vasos para seu ministério. | Dengan demikian tidak usah lagi orang Lewi mengangkat Bait Suci dan segala perkakas yang dipakai untuk ibadah di situ." -- | และคนเลวีจึงไม่ต้องหาบหามพลับพลาหรือเครื่องใช้ใดๆเพื่องานปรนนิบัติอีกเลย" | और लेवियों को निवास और उसकी उपासना का सामान फिर उठाना न पड़ेगा।” | Motero nkosafunikiranso kuti Alevi azisenza chihema chija kapena zipangizo za chipembedzo.” | وليس للاويين بعد أن يحملوا المسكن وكل آنيته لخدمته | ||
| 23:27 | For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above; | Want naar de laatste woorden van David werden de kinderen van Levi geteld, van twintig jaren oud en daarboven; | Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. | Nach den letzten Anordnungen Davids zählte man die Leviten von zwanzig Jahren an aufwärts. | Así que, conforme á las postreras palabras de David, fué la cuenta de los hijos de Leví de veinte años arriba. | Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai venti anni in su. | Davutun son buyruğu uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı. | 照着大卫临终的话,利未人从二十岁以外的都被数点; | 照著大衛臨終的話,利未人從二十歲以外的都被數點; | Assim que, conforme as últimas palavras de Davi, foi a contagem dos filhos de Levi de vinte anos acima. | Sebab sesuai dengan titah Daud yang belakangan, mereka yang didaftarkan dari anak-anak Lewi ialah yang berumur dua puluh tahun ke atas. -- | เพราะตามพระดำรัสสุดท้ายของดาวิด คนเลวีตั้งแต่อายุยี่สิบปีขึ้นไปถูกนับ | क्योंकि दाऊद की पिछली आज्ञाओं के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक अवस्था के लेवीय गिने गए। | Potsata mau omalizira a Davidewo, ameneŵa ndiwo anali chiŵerengero cha Alevi, kuyambira anthu a zaka makumi aŵiri ndi kupitirirapo. | لأنه حسب كلام داود الأخير عد بنو لاوي من ابن عشرين سنة فما فوق | ||
| 23:28 | because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God, | Omdat hun standplaats was aan de hand der zonen van Aaron in den dienst van het huis des HEEREN, over de voorhoven, en over de kameren, en over de reiniging van alle heilige dingen, en het werk van den dienst van het huis Gods; | Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu, | Ihre Stellung im Dienst des Hauses des Herrn an der Seite der Söhne Aarons verpflichtet sie vielmehr zur Aufsicht über die Höfe und Kammern, zur Reinigung alles Heiligen, zum Dienst im Haus Gottes, | Y estaban bajo la mano de los hijos de Aarón, para ministrar en la casa de Jehová, en los atrios y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la demás obra del ministerio de la casa de Dios; | Dipendevano dai figli di Aronne per il servizio del tempio; presiedevano ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all'attività per il servizio del tempio, | Levililerin görevi RABbin Tapınağının hizmetinde Harunoğullarına yardım etmekti: Avlulardan, odalardan, kutsal eşyaların arınmasından ve Tanrının Tapınağındaki öbür hizmetlerden sorumluydular. | 他们的职任是服事亚伦的子孙,在 耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 上帝殿的事务, | 他們的職任是服事亞倫的子孫,在 耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦 上帝殿的事務, | E estavam sob a mão dos filhos de Arão, para ministrar na casa do SENHOR, nos átrios e nas câmaras, e na purificação de toda coisa santificada, e na demais obra do ministério da casa de Deus; | "Tugas mereka ialah membantu anak-anak Harun untuk menyelenggarakan ibadah di rumah TUHAN, mengawasi pelataran, bilik-bilik dan pentahiran segala barang kudus serta melakukan pekerjaan yang berhubungan dengan ibadah di rumah Allah. | แต่หน้าที่ของเขาจะต้องคอยช่วยบุตรชายของอาโรนในงานปรนนิบัติพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ มีงานดูแลลานและห้องและงานชำระของทุกอย่างที่บริสุทธิ์ และงานใดๆซึ่งเป็นงานปรนนิบัติของพระนิเวศแห่งพระเจ้า | क्योंकि उनका काम तो हारून की सन्तान की सेवा टहल करना था, अर्थात् यह कि वे आँगनों और कोठरियों में, और सब पवित्र वस्तुओं के शुद्ध करने में और परमेश्वर के भवन की उपासना के सब कामों में सेवा टहल करें; | “Ntchito yao idzakhala yothandiza ana a Aroni pa ntchito yaunsembe ya ku Nyumba ya Chauta. Azidzasamala mabwalo ndi zipinda, kuyeretsa zonse zimene zili zopatulika, ndiponso azidzagwira ntchito ina iliyonse ya ku Nyumba ya Chauta. | ¶ اب سے وہ اماموں کی مدد کریں جب یہ رب کے گھر میں خدمت کرتے ہیں۔ وہ صحنوں اور چھوٹے کمروں کو سنبھالیں اور دھیان دیں کہ رب کے گھر کے لئے مخصوص و مُقدّس کی گئی چیزیں پاک صاف رہیں۔ اُنہیں اللہ کے گھر میں کئی اَور ذمہ داریاں بھی سونپی جائیں۔ | لأنهم كانوا يقفون بين يدي بني هارون على خدمة بيت الرب في الدور والمخادع ، وعلى تطهير كل قدس وعمل خدمة بيت الله | |
| 23:29 | both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes; | Te weten tot het brood der toerichting, en tot de meelbloem ten spijsoffer, en tot ongezuurde vladen, en tot de pannen, en tot het gerooste, en tot alle mate en afmeting; | des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur: | zur Besorgung der Schaubrote, des Feinmehls für die Speiseopfer und die ungesäuerten Brote, der Bratpfannen und des Backwerks sowie zur Überwachung der Hohl- und Längenmaße. | Asimismo para los panes de la proposición, y para la flor de la harina para el sacrificio, y para las hojuelas sin levadura, y para la fruta de sartén, y para lo tostado, y para toda medida y cuenta; | al pane dell'offerta, alla farina, all'offerta, alle focacce non lievitate, alle cose da cuocere sulle graticole e da friggere e a tutte le misure di capacità e di lunghezza. | Adak ekmeklerinden, tahıl sunusu için kullanılan ince undan, mayasız ince ekmekten, sacda pişirilen yiyeceklerden ve zeytinyağıyla karıştırılan sunulardan, her tür hacim ve uzunluk ölçülerinden onlar sorumluydu. | 并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度; | 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度; | Assim para os pães da proposição, e para a flor da farinha para o sacrifício, e para os pães sem levedura, e para as coisas postas em panelas, e para o tostado, e para toda medida e conta; | Juga mereka harus menyediakan sajian dan tepung yang terbaik untuk korban sajian, roti tipis yang tidak beragi, apa yang dipanggang di atas panggangan, apa yang teraduk dan segala sukatan dan ukuran. | และช่วยเกี่ยวกับเรื่องขนมปังหน้าพระพักตร์ด้วย เรื่องยอดแป้งสำหรับธัญญบูชา ขนมไร้เชื้อแผ่นของปิ้งบูชา ของบูชาคลุกน้ำมัน และเครื่องตวง เครื่องวัดทุกขนาด | और भेंट की रोटी का, अन्नबलियों के मैदे का, और अख़मीरी पपड़ियों का, और तवे पर बनाए हुए और सने हुए का, और मापने और तौलने के सब प्रकार का काम करें। | Ali nayonso ntchito yosamalira buledi wopatulika, ufa wa nsembe yaufa, mitanda ya buledi wosatupitsa, nsembe zopereka m'chiwaya, nsembe yosanganiza ndi mafuta. Alinso ndi ntchito yoyesa ndi kupima nsembe zonse zoperekedwa m'Nyumba ya Chauta. | ذیل کی چیزیں سنبھالنا صرف اُن ہی کی ذمہ داری ہے: مخصوص و مُقدّس کی گئی روٹیاں، غلہ کی نذروں کے لئے مستعمل میدہ، بےخمیری روٹیاں پکانے اور گوندھنے کا انتظام۔ لازم ہے کہ وہی تمام لوازمات کو اچھی طرح تولیں اور ناپیں۔ | وعلى خبز الوجوه ودقيق التقدمة ورقاق الفطير وما يعمل على الصاج والمربوكات وعلى كل كيل وقياس | |
| 23:30 | to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening; | En om alle morgens te staan, om den HEERE te loven en te prijzen; en desgelijks des avonds; | ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Eternel, | Sie müssen auch jeden Morgen und Abend bereitstehen, um den Herrn zu loben und zu preisen. | Y para que asistiesen cada mañana todos los días á confesar y alabar á Jehová, y asimismo á la tarde; | Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera. | RABbe şükretmek, övgüler sunmak üzere her sabah ve akşam tapınakta hazır bulunacaklardı. | 每日早晚,站立称谢赞美 耶和华, | 每日早晚,站立稱謝讚美 耶和華, | E para que assistissem cada manhã todos os dias a confessar e louvar a o SENHOR, e assim à tarde; | Selanjutnya mereka bertugas menyanyikan syukur dan puji-pujian bagi TUHAN setiap pagi, demikian juga pada waktu petang | และทุกๆเช้าเขาจะต้องยืนโมทนาและสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และเวลาเย็นก็เช่นเดียวกัน | और प्रति भोर और प्रति साँझ को यहोवा का धन्यवाद और उसकी स्तुति करने के लिये खड़े रहा करें। | M'maŵa mulimonse azithokoza ndi kutamanda Chauta. Aziteronso ndi madzulo omwe. | ہر صبح اور شام کو اُن کے گلوکار رب کی حمد و ثنا کریں۔ | ولأجل الوقوف كل صباح لحمد الرب وتسبيحه وكذلك في المساء | |
| 23:31 | and at every presentation of a burnt offering to the Lord on the Sabbaths and on the New Moons and on the set feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the Lord; | En tot al het offeren der brandofferen des HEEREN, op de sabbatten, op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden in getal, naar de wijze onder hen, geduriglijk, voor het aangezicht des HEEREN; | et à offrir continuellement devant l'Eternel tous les holocaustes à l'Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits. | Desgleichen sollen sie bei allen Brandopfern, die an den Sabbaten, Neumonden und Festen dem Herrn dargebracht werden, vollzählig, wie es ihre Pflicht ist, immer vor ihm erscheinen. | Y para ofrecer todos los holocaustos á Jehová los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, por la cuenta y forma que tenían, continuamente delante de Jehová. | Presiedevano a tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso e secondo le loro regole, sempre davanti al Signore. | Şabat Günü, Yeni Ay Töreni ve öbür bayramlarda RABbe yakmalık sunular sunulduğunda da hazır bulunacaklardı. RABbin önünde, kendileri için belirlenen ilkeler uyarınca uygun sayıda sürekli hizmet edeceklerdi. | 又在安息日、月朔,并节期,将燔祭都献与 耶和华,按数照例,常献到 耶和华面前。 | 又在安息日、月朔,並節期,將燔祭都獻與 耶和華,按數照例,常獻到 耶和華面前。 | E para oferecer todos os holocaustos a o SENHOR os sábados, novas luas, e solenidades, por a conta e forma que tinham, continuamente diante do SENHOR. | dan pada waktu mempersembahkan segala korban bakaran kepada TUHAN, pada hari-hari Sabat, bulan-bulan baru, dan hari-hari raya, menurut jumlah yang sesuai dengan peraturan yang berlaku bagi mereka, sebagai tugas tetap di hadapan TUHAN. | ทั้งในเวลาเมื่อถวายบรรดาเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ในวันสะบาโต ในวันขึ้นหนึ่งค่ำ ในวันเทศกาลกำหนด ตามจำนวนที่กำหนดให้ถวายบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ทุกวันเรื่อยไป | और विश्रामदिनों और नये चाँद के दिनों, और नियत पर्वों में गिनती के नियम के अनुसार नित्य यहोवा के सब होमबलियों को चढ़ाएँ; | Ndipo azitero nthaŵi zonse akamapereka kwa Chauta nsembe zopsereza za masiku a Sabata, za pokhala mwezi uliwonse, ndiponso za pa chikondwerero china chilichonse chachipembedzo. Ntchito zotumikira Chautazi adzazichita kwamuyaya. | جب بھی رب کو بھسم ہونے والی قربانیاں پیش کی جائیں تو لاوی مدد کریں، خواہ سبت کو، خواہ نئے چاند کی عید یا کسی اَور عید کے موقع پر ہو۔ لازم ہے کہ وہ روزانہ مقررہ تعداد کے مطابق خدمت کے لئے حاضر ہو جائیں۔“ | ولكل إصعاد محرقات للرب في السبوت والأهلة والمواسم بالعدد حسب المرسوم عليهم دائما أمام الرب | |
| 23:32 | and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord. | En dat zij de wacht van de tent der samenkomst zouden waarnemen, en de wacht des heiligdoms, en de wacht der zonen van Aaron, hun broederen, in den dienst van het huis des HEEREN. | Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel. | So sollen sie den Dienst im Offenbarungszelt, den Dienst am Heiligtum und die Bedienung der Söhne Aarons, ihrer Amtsbrüder, bei ihren Verrichtungen im Haus des Herrn übernehmen. | Y para que tuviesen la guarda del tabernáculo del testimonio, y la guarda del santuario, y las órdenes de los hijos de Aarón sus hermanos, en el ministerio de la casa de Jehová. | Pensavano anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio. | Böylece Levililer Buluşma Çadırı'na ve kutsal yere bakma, RAB'bin Tapınağı'nın hizmetinde kardeşleri Harunoğulları'na yardım etme görevini üstlendiler. | 又叫他们看守会幕和圣所,并守 耶和华嘱咐他们弟兄亚伦子孙的,办 耶和华殿的事。 | 又叫他們看守會幕和聖所,並守 耶和華囑咐他們弟兄亞倫子孫的,辦 耶和華殿的事。 | E para que tivessem a guarda do tabernáculo do testemunho, e a guarda do santuário, e as ordens dos filhos de Arão seus irmãos, no ministério da casa do SENHOR. | Mereka harus melakukan pemeliharaan Kemah Pertemuan serta tempat kudus dan harus melayani anak-anak Harun, saudara-saudara mereka, untuk menyelenggarakan ibadah di rumah TUHAN." | ดังนี้แหละเขาจะดูแลพลับพลาแห่งชุมนุมและดูแลที่บริสุทธิ์ และจะรับใช้บุตรชายของอาโรนพี่น้องของเขา เพื่องานปรนนิบัติแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ | और यहोवा के भवन की उपासना के विषय मिलापवाले तम्बू और पवित्रस्थान की रक्षा करें, और अपने भाई हारूनियों के सौंपे हुए काम को चौकसी से करें। | Motero azidzayang'anira chihema cha msonkhano ndiponso malo opatulika, ndipo azidzathandiza abale ao, zidzukulu za Aroni, potumikira ku chihema chamsonkhano.” | ¶ اِس طرح لاوی پہلے ملاقات کے خیمے میں اور بعد میں رب کے گھر میں اپنی خدمت سرانجام دیتے رہے۔ وہ رب کے گھر کی خدمت میں اپنے قبائلی بھائیوں یعنی اماموں کی مدد کرتے تھے۔ | وليحرسوا حراسة خيمة الاجتماع ، وحراسة القدس ، وحراسة بني هارون إخوتهم في خدمة بيت الرب |