Nehemiah 7
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Nehemiah Chapter 7
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
7:1 | Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed, | Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld. | ¶ Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. | Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter bestellt. | Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas, | Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, | Surların onarımı bitip kapılar yerine takıldıktan sonra, kapı nöbetçileri, ezgiciler ve Levililer göreve atandı. | 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。 | 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。 | Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas, | Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi. | ต่อมาเมื่อสร้างกำแพงเสร็จ ข้าพเจ้าก็ตั้งบานประตู และผู้เฝ้าประตู นักร้องเพลง และแต่งตั้งคนเลวีไว้ | ¶ فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔ | ولما بني السور ، وأقمت المصاريع ، وترتب البوابون والمغنون واللاويون | |
7:2 | that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many. | En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen. | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. | Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab. | Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos;) | diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. | Kardeşim Hananiyle kale komutanı Hananyayı Yeruşalime yönetici atadım. Hananya güvenilir bir kişiydi. Çoğu insandan daha çok Tanrıdan korkardı. | 我就派我的兄弟哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 上帝过于众人。 | 我就派我的兄弟哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 上帝過於眾人。 | Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos), | Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain. | ข้าพเจ้ามอบให้ฮานานีพี่น้องของข้าพเจ้า และฮานันยาห์ผู้ดูแลสำนักพระราชวังเป็นผู้รับผิดชอบกรุงเยรูซาเล็ม เพราะเขาเป็นคนสัตย์ซื่อและยำเกรงพระเจ้ามากกว่าคนอื่นๆ | مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔ | أقمت حناني أخي وحننيا رئيس القصر على أورشليم ، لأنه كان رجلا أمينا يخاف الله أكثر من كثيرين | |
7:3 | And I said to them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of | En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis. | Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. | Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während sie am Himmel steht, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus. | Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa. | Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa». | Onlara, "Güneş ortalığı ısıtıncaya kadar Yeruşalim kapıları açılmasın" dedim, "Kapı nöbetçileri görev başındayken kapıları kapalı tutsunlar. Kapıları siz sürgüleyin ve Yeruşalimde oturanlara nöbet görevi verin. Bazıları bu görevi yapsın, bazıları da evlerinin çevresinde nöbet tutsun." | 我对他们说:「不可开耶路撒冷的城门,直等到太阳发起热来;人尚看守的时候就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」 | 我對他們說:「不可開耶路撒冷的城門,直等到太陽發起熱來;人尚看守的時候就要關門上閂。也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」 | E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa. | Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya." | ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาว่า "อย่าให้ประตูเมืองเยรูซาเล็มเปิดจนกว่าแดดจะร้อน และเมื่อเขายืนเฝ้ายามอยู่ ก็ให้ปิดและเอาดาลกั้นไว้ จงแต่งตั้งยามจากชาวเยรูซาเล็ม ต่างก็ประจำที่ของเขา และต่างก็อยู่ยามตรงข้ามเรือนของเขา" | مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرا داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“ | وقلت لهما : لا تفتح أبواب أورشليم حتى تحمى الشمس . وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها . وأقيم حراسات من سكان أورشليم ، كل واحد على حراسته ، وكل واحد مقابل بيته | |
7:4 | Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt. | De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd. | La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties. | Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren. | Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas. | La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case. | Yeruşalim geniş, büyük bir kentti, ama nüfusu azdı. İçindeki evler henüz onarılmamıştı. | 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。 | 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。 | E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não tinham sido reconstruídas. | Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun. | เมืองนั้นกว้างและใหญ่ แต่คนภายในน้อย และบ้านช่องก็ยังไม่ได้สร้าง | ¶ گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔ | وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة ، والشعب قليلا في وسطها ، ولم تكن البيوت قد بنيت | |
7:5 | Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it: | Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus: | ¶ Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit. | Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben: | Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito: | Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue: | Tanrım soylarına göre halkın sayımı yapılabilsin diye soyluları, yetkilileri ve bütün halkı toplamamı istedi. Sürgünden ilk dönenlerin soy kütüğünü buldum. İçinde şunlar yazılıydı: | 我的 上帝感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着: | 我的 上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著: | Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte] : | Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis: | แล้วพระเจ้าทรงดลใจข้าพเจ้าให้เรียกชุมนุมพวกขุนนาง และเจ้าหน้าที่และประชาชนเพื่อจะขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย ข้าพเจ้าพบหนังสือสำมะโนครัวเชื้อสายของคนที่ขึ้นมาครั้งก่อน ข้าพเจ้าเห็นเขียนไว้ว่า | چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا، | فألهمني إلهي أن أجمع العظماء والولاة والشعب لأجل الانتساب . فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا أولا ، ووجدت مكتوبا فيه | |
7:6 | These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city. | Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad; | Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | Hier folgt eine Liste der Einwohner der Provinz Juda, der Verschleppten, die aus dem Exil heimgekehrt sind. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt. | Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad; | Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città. | Babil Kralı Nebukadnessarın sürgün ettiği insanlar yaşadıkları ilden Yeruşalim ve Yahudadaki kendi kentlerine döndü. | 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。 | 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。 | Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá cada um à sua cidade; | Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya. | ต่อไปนี้ เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดไป เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างกลับยังหัวเมืองของตน | ¶ ”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔ | هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذنصر ملك بابل ورجعوا إلى أورشليم ويهوذا ، كل واحد إلى مدينته | |
7:7 | Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel: | Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehim en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel. | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: | Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel: | Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel: | Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele: | Bunlar Zerubbabil, Yeşu, Nehemya, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekay, Bilşan, Misperet, Bigvay, Nehum ve Baananın önderliğinde geldiler. Sürgünden dönen İsraillilerin sayıları şöyleydi: | 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。 | 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。 | Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel: | Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel: | เขาทั้งหลายที่กลับมากับเศรุบบาเบล เยชูอา เนหะมีย์ อาซาริยาห์ ราอามิยาห์ นาหะมานี โมรเดคัย บิลชาน มิสเปเรท บิกวัย เนฮูม บาอานาห์ จำนวนผู้ชายของประชาชนอิสราเอลคือ | ¶ اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔ | الذين جاءوا مع زربابل ، يشوع ، نحميا ، عزريا ، رعميا ، نحماني ، مردخاي ، بلشان ، مسفارث بغواي ، نحوم ، وبعنة . عدد رجال شعب إسرائيل | |
7:8 | the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two; | De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig; | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; | Nachkommen des Parosch 2172. | Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos; | Figli di Pareos: duemila centosettantadue. | Paroşoğulları: 2172 | 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名; | 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; | Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois; | bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang; | คนปาโรช สองพันหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน | ¶ پرعوس کا خاندان: 2,172، | بنو فرعوش ألفان ومئة واثنان وسبعون | |
7:9 | the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two; | De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig; | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; | Nachkommen Schefatjas 372. | Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos; | Figli di Sefatia: trecentosettantadue. | Şefatyaoğulları: 372 | 示法提雅的子孙三百七十二名; | 示法提雅的子孫三百七十二名; | Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois; | bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang; | คนเชฟาทิยาห์ สามร้อยเจ็ดสิบสองคน | ¶ سفطیاہ کا خاندان: 372، | بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون | |
7:10 | the sons of Arah, six hundred and fifty-two; | De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig; | les fils d'Arach, six cent cinquante-deux; | Nachkommen Arachs 652. | Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos; | Figli di Arach: seicentocinquantadue. | Arahoğulları: 652 | 亚拉的子孙六百五十二名; | 亞拉的子孫六百五十二名; | Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois; | bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang; | คนอาราห์ หกร้อยห้าสิบสองคน | ¶ ارخ کا خاندان: 652، | بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون | |
7:11 | the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen; | De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien; | les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2818. | Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho; | Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto. | Yeşu ve Yoav soyundan Pahat-Moavoğulları: 2818 | 巴哈・摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名; | 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名; | Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito; | bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang; | คนปาหัทโมอับ คือลูกหลานของเยชูอาและโยอาบ สองพันแปดร้อยสิบแปดคน | ¶ پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818، | بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب ألفان وثمان مئة وثمانية عشر | |
7:12 | the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four; | De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig; | les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Nachkommen Elams 1254. | Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro; | Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro. | Elamoğulları: 1254 | 以拦的子孙一千二百五十四名; | 以攔的子孫一千二百五十四名; | Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro; | bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang; | คนเอลาม หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน | ¶ عیلام کا خاندان: 1,254، | بنو عيلام ألف ومئتان وأربعة وخمسون | |
7:13 | the sons of Zattu, eight hundred and forty-five; | De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig; | les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; | Nachkommen Sattus 845. | Los hijos de Zattu, ochocientos cuarenta y cinco; | Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. | Zattuoğulları: 845 | 萨土的子孙八百四十五名; | 薩土的子孫八百四十五名; | Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco; | bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang; | คนศัทธู แปดร้อยสี่สิบห้าคน | ¶ زتّو کا خاندان: 845، | بنو زتو ثمان مئة وخمسة وأربعون | |
7:14 | the sons of Zaccai, seven hundred and sixty; | De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig; | les fils de Zaccaï, sept cent soixante; | Nachkommen Sakkais 760. | Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta; | Figli di Zaccai: settecentosessanta. | Zakkayoğulları: 760 | 萨改的子孙七百六十名; | 薩改的子孫七百六十名; | Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta; | bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang; | คนศักคัย เจ็ดร้อยหกสิบคน | ¶ زکی کا خاندان: 760، | بنو زكاي سبع مئة وستون | |
7:15 | the sons of Binnui, six hundred and forty-eight; | De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig; | les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; | Nachkommen Binnuis 648. | Los hijos de Binnui, seiscientos cuarenta y ocho; | Figli di Binnui: seicentoquarantotto. | Binnuyoğulları: 648 | 宾内的子孙六百四十八名; | 賓內的子孫六百四十八名; | Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito; | bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang; | คนบินนุย หกร้อยสี่สิบแปดคน | ¶ بِنّوئی کا خاندان: 648، | بنو بنوي ست مئة وثمانية وأربعون | |
7:16 | the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight; | De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig; | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; | Nachkommen Bebais 628. | Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho; | Figli di Bebai: seicentoventotto. | Bevayoğulları: 628 | 比拜的子孙六百二十八名; | 比拜的子孫六百二十八名; | Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito; | bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang; | คนบาบัย หกร้อยยี่สิบแปดคน | ¶ ببی کا خاندان: 628، | بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون | |
7:17 | the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two; | De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig; | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Nachkommen Asgads 2322. | Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós; | Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue. | Azgatoğulları: 2322 | 押甲的子孙二千三百二十二名; | 押甲的子孫二千三百二十二名; | Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois; | bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang; | คนอัสกาด สองพันสามร้อยยี่สิบสองคน | ¶ عزجاد کا خاندان: 2,322، | بنو عزجد ألفان وثلاث مئة واثنان وعشرون | |
7:18 | the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven; | De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig; | les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept; | Nachkommen Adonikams 667. | Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete; | Figli di Adonikam: seicentosessantasette. | Adonikamoğulları: 667 | 亚多尼干的子孙六百六十七名; | 亞多尼干的子孫六百六十七名; | Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete; | bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang; | คนอาโดนีคัม หกร้อยหกสิบเจ็ดคน | ¶ ادونِقام کا خاندان: 667، | بنو أدونيقام ست مئة وسبعة وستون | |
7:19 | the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven; | De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig; | les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; | Nachkommen Bigwais 2067. | Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete; | Figli di Bigvai: duemilasessantasette. | Bigvayoğulları: 2067 | 比革瓦伊的子孙二千零六十七名; | 比革瓦伊的子孫二千零六十七名; | Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete; | bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang; | คนบิกวัย สองพันหกสิบเจ็ดคน | ¶ بِگوَئی کا خاندان: 2,067، | بنو بغواي ألفان وسبعة وستون | |
7:20 | the sons of Adin, six hundred and fifty-five; | De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig; | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq; | Nachkommen Adins 655. | Los hijos de Addin, seiscientos cincuenta y cinco; | Figli di Adin: seicentocinquantacinque. | Adinoğulları: 655 | 亚丁的子孙六百五十五名; | 亞丁的子孫六百五十五名; | Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco; | bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang; | คนอาดีน หกร้อยห้าสิบห้าคน | ¶ عدین کا خاندان: 655، | بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون | |
7:21 | the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight; | De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig; | les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit; | Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98. | Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho; | Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. | Hizkiya soyundan Ateroğulları: 98 | 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名; | 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; | Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito; | bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang; | คนอาเทอร์ของเฮเซคียาห์ เก้าสิบแปดคน | ¶ اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98، | بنو أطير لحزقيا ثمانية وتسعون | |
7:22 | the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight; | De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig; | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; | Nachkommen Haschums 328. | Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho; | Figli di Casum: trecentoventotto. | Haşumoğulları: 328 | 哈顺的子孙三百二十八名; | 哈順的子孫三百二十八名; | Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito; | bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang; | คนฮาชูม สามร้อยยี่สิบแปดคน | ¶ حاشوم کا خاندان: 328، | بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون | |
7:23 | the sons of Bezai, three hundred and twenty-four; | De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig; | les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; | Nachkommen Bezais 324. | Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro; | Figli di Bezai: trecentoventiquattro. | Besayoğulları: 324 | 比赛的子孙三百二十四名; | 比賽的子孫三百二十四名; | Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro; | bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang; | คนเบไซ สามร้อยยี่สิบสี่คน | ¶ بضی کا خاندان: 324، | بنو بيصاي ثلاث مئة وأربعة وعشرون | |
7:24 | the sons of Hariph, one hundred and twelve; | De kinderen van Harif, honderd en twaalf; | les fils de Hariph, cent douze; | Nachkommen Harifs 112. | Los hijos de Hariph, ciento doce; | Figli di Carif: centododici. | Harifoğulları: 112 | 哈拉的子孙一百一十二名; | 哈拉的子孫一百一十二名; | Os filhos de Harife, cento e doze; | bani Harif: seratus dua belas orang; | คนฮาริฟ หนึ่งร้อยสิบสองคน | ¶ خارِف کا خاندان: 112، | بنو حاريف مئة واثنا عشر | |
7:25 | the sons of Gibeon, ninety-five; | De kinderen van Gibeon, vijf en negentig; | les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; | Nachkommen Gibeons 95. | Los hijos de Gabaón, noventa y cinco; | Figli di Gàbaon: novantacinque. | Givonlular: 95 | 基遍人九十五名; | 基遍人九十五名; | Os filhos de Gibeom, noventa e cinco; | bani Gibeon: sembilan puluh lima orang; | คนกิเบโอน เก้าสิบห้าคน | ¶ جِبعون کا خاندان: 95، | بنو جبعون خمسة وتسعون | |
7:26 | the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight; | De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig; | les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; | Männer von Betlehem und Netofa 188. | Los varones de Beth-lehem y de Netopha, ciento ochenta y ocho; | Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto. | Beytlehemliler ve Netofalılar: 188 | 伯・利恒人和尼陀法人共一百八十八名; | 伯‧利恆人和尼陀法人共一百八十八名; | Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito; | orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang; | คนชาวเบธเลเฮมและเนโทฟาห์ หนึ่งร้อยแปดสิบแปดคน | ¶ بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188، | رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون | |
7:27 | the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight; | De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig; | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | Männer von Anatot 128. | Los varones de Anathoth, ciento veintiocho; | Uomini di Anatòt: centoventotto. | Anatotlular: 128 | 亚拿突人一百二十八名; | 亞拿突人一百二十八名; | Os homens de Anatote, cento e vinte e oito; | orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang; | คนชาวอานาโธท หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน | ¶ عنتوت کے باشندے: 128، | رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون | |
7:28 | the men of Beth Azmaveth, forty-two; | De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig; | les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux; | Männer von Bet-Asmawet 42. | Los varones de Beth-azmaveth, cuarenta y dos; | Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. | Beytazmavetliler: 42 | 伯・亚斯玛弗人四十二名; | 伯‧亞斯瑪弗人四十二名; | Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois; | orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang; | คนชาวเบธอัสมาเวท สี่สิบสองคน | ¶ بیت عزماوت کے باشندے: 42، | رجال بيت عزموت اثنان وأربعون | |
7:29 | the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three; | De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig; | les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; | Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743. | Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres; | Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè. | Kiryat-Yearimliler, Kefiralılar ve Beerotlular: 743 | 基列・耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名; | 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; | Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três; | orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang; | คนชาวคีริยาทเยอาริม เคฟีราห์ และเบเอโรท เจ็ดร้อยสี่สิบสามคน | ¶ قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743، | رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة وأربعون | |
7:30 | the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one; | De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig; | les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; | Männer von Rama und Geba 621. | Los varones de Rama y de Gebaa, seiscientos veintiuno; | Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. | Ramalılar ve Gevalılar: 621 | 拉玛人和迦巴人共六百二十一名; | 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名; | Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um; | orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang; | คนชาวรามาห์ และเกบา หกร้อยยี่สิบเอ็ดคน | ¶ رامہ اور جِبع کے باشندے: 621، | رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون | |
7:31 | the men of Michmas, one hundred and twenty-two; | De mannen van Michmas, honderd twee en twintig; | les gens de Micmas, cent vingt-deux; | Männer von Michmas 122. | Los varones de Michmas, ciento veintidós; | Uomini di Micmas: centoventidue. | Mikmaslılar: 122 | 默玛人一百二十二名; | 默瑪人一百二十二名; | Os homens de Micmás, cento e vinte e dois; | orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang; | คนชาวมิคมาส หนึ่งร้อยยี่สิบสองคน | ¶ مِکماس کے باشندے: 122، | رجال مخماس مئة واثنان وعشرون | |
7:32 | the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three; | De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig; | les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois; | Männer von Bet-El und Ai 123. | Los varones de Beth-el y de Ai, ciento veintitrés; | Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè. | Beytel ve Ay kentlerinden olanlar: 123 | 伯・特利人和艾人共一百二十三名; | 伯‧特利人和艾人共一百二十三名; | Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três; | orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang; | คนชาวเบธเอลและอัย หนึ่งร้อยยี่สิบสามคน | ¶ بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123، | رجال بيت إيل وعاي مئة وثلاثة وعشرون | |
7:33 | the men of the other Nebo, fifty-two; | De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig; | les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux; | Männer von dem andern Nebo 52. | Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos; | Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. | Öbür Nevo Kentinden olanlar: 52 | 别的尼波人五十二名; | 別的尼波人五十二名; | Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois; | orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang; | คนชาวเนโบอีกแห่งหนึ่ง ห้าสิบสองคน | ¶ دوسرے نبو کے باشندے: 52، | رجال نبو الأخرى اثنان وخمسون | |
7:34 | the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four; | De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig; | les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Nachkommen des andern Elam 1254. | Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro; | Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro. | Öbür Elam Kentinden olanlar: 1254 | 别的以拦子孙一千二百五十四名; | 別的以攔子孫一千二百五十四名; | Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro; | bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang; | คนเอลามอีกคนหนึ่ง หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน | ¶ دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254، | بنو عيلام الآخر ألف ومئتان وأربعة وخمسون | |
7:35 | the sons of Harim, three hundred and twenty; | De kinderen van Harim, driehonderd en twintig; | les fils de Harim, trois cent vingt; | Nachkommen Harims 320. | Los hijos de Harim, trescientos y veinte; | Figli di Carim: trecentoventi. | Harimliler: 320 | 哈琳的子孙三百二十名; | 哈琳的子孫三百二十名; | Os filhos de Harim, trezentos e vinte; | bani Harim: tiga ratus dua puluh orang; | คนฮาริม สามร้อยยี่สิบคน | ¶ حارِم کے باشندے: 320، | بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون | |
7:36 | the sons of Jericho, three hundred and forty-five; | De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig; | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; | Männer von Jericho 345. | Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco; | Figli di Gerico: trecentoquarantacinque. | Erihalılar: 345 | 耶利哥人三百四十五名; | 耶利哥人三百四十五名; | Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco; | orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang; | คนชาวเยรีโค สามร้อยสี่สิบห้าคน | ¶ یریحو کے باشندے: 345، | بنو أريحا ثلاث مئة وخمسة وأربعون | |
7:37 | the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one; | De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig; | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un; | Männer von Lod, Hadid und Ono 721. | Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno; | Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno. | Lod, Hadit ve Ono kentlerinden olanlar: 721 | 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; | 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名; | Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um; | orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang; | คนชาวโลด ชาวฮาดิด และชาวโอโน เจ็ดร้อยยี่สิบเอ็ดคน | ¶ لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721، | بنو لود بنو حاديد وأونو سبع مئة وواحد وعشرون | |
7:38 | the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. | De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig; | les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. | Nachkommen Senaas 3930. | Los hijos de Senaa, tres mil novecientos y treinta. | Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. | Senaalılar: 3930 | 西拿人三千九百三十名。 | 西拿人三千九百三十名。 | Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta. | bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang. | คนชาวเสนาอาห์ สามพันเก้าร้อยสามสิบคน | ¶ سناآہ کے باشندے: 3,930۔ | بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون | |
7:39 | The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three; | De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig; | Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; | Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973. | Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres; | I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè. | Kâhinler: Yeşu soyundan Yedayaoğulları: 973 | 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名; | 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名; | Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três; | Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang; | บรรดาปุโรหิต คนเยดายาห์ คือวงศ์วานของเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน | ¶ ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973، | أما الكهنة : فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون | |
7:40 | the sons of Immer, one thousand and fifty-two; | De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig; | les fils d'Immer, mille cinquante-deux; | Nachkommen Immers 1052. | Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos; | Figli di Immer: millecinquantadue. | İmmeroğulları: 1052 | 音麦的子孙一千零五十二名; | 音麥的子孫一千零五十二名; | Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois; | bani Imer: seribu lima puluh dua orang; | คนอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน | ¶ اِمّیر کا خاندان: 1,052، | بنو إمير ألف واثنان وخمسون | |
7:41 | the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven; | De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig; | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; | Nachkommen Paschhurs 1247. | Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete; | Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. | Paşhuroğulları: 1247 | 巴施户珥的子孙一千二百四十七名; | 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; | Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete; | bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang; | คนปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน | ¶ فشحور کا خاندان: 1,247، | بنو فشحور ألف ومئتان وسبعة وأربعون | |
7:42 | the sons of Harim, one thousand and seventeen. | De kinderen van Harim, duizend en zeventien; | les fils de Harim, mille dix-sept. | Nachkommen Harims 1017. | Los hijos de Harim, mil diez y siete. | Figli di Carim: millediciassette. | Harimoğulları: 1017 | 哈琳的子孙一千零一十七名。 | 哈琳的子孫一千零一十七名。 | Os filhos de Harim, mil dez e sete. | bani Harim: seribu tujuh belas orang. | คนฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน | ¶ حارِم کا خاندان: 1,017۔ | بنو حاريم ألف وسبعة عشر | |
7:43 | The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four. | De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig; | Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze. | Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, nämlich Kadmiël, Binnui und Hodawja, 74. | Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro. | I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro. | Levililer: Kadmiel ve Hodeva soyundan gelen Yeşuoğulları: 74 | 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。 | 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。 | Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro. | Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang. | คนเลวี คือคนเยชูอาคือ ของขัดมีเอล และของคนโฮเดวาห์ เจ็ดสิบสี่คน | ¶ ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74، | أما اللاويون : فبنو يشوع ، لقدميئيل من بني هودويا أربعة وسبعون | |
7:44 | The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight. | De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig; | Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit. | Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148. | Cantores: los hijos de Asaph, ciento cuarenta y ocho. | I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. | Ezgiciler: Asafoğulları: 148 | 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。 | 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。 | Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito. | Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang. | บรรดานักร้องคือ คนอาสาฟ หนึ่งร้อยสี่สิบแปดคน | ¶ گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی، | المغنون : بنو آساف مئة وثمانية وأربعون | |
7:45 | The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight. | De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig; | Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. | Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138. | Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho. | I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto. | Tapınak kapı nöbetçileri: Şallumoğulları, Ateroğulları, Talmonoğulları, Akkuvoğulları, Hatitaoğulları, Şovayoğulları: 138 | 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。 | 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。 | Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito. | Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang. | คนเฝ้าประตูคือ คนชัลลูม คนอาเทอร์ คนทัลโมน คนอักขูบ คนฮาทิธา คนโชบัย หนึ่งร้อยสามสิบแปดคน | ¶ رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔ | البوابون : بنو شلوم ، بنو أطير ، بنو طلمون ، بنو عقوب ، بنو حطيطا ، بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون | |
7:46 | The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, | De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth; | Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, | Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots, | Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth, | Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, | Tapınak görevlileri: Sihaoğulları, Hasufaoğulları, Tabbaotoğulları, | 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、 | 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、 | Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote, | Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot; | คนใช้ประจำพระวิหารคือ คนศีหะ คนฮาสูฟา คนทับบาโอท | ¶ رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت، | النثينيم : بنو صيحا ، بنو حسوفا ، بنو طباعوت | |
7:47 | the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon, | De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon; | les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, | Nachkommen Keros', Nachkommen Sias, Nachkommen Padons, | Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, | Kerosoğulları, Siaoğulları, Padonoğulları, | 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、 | 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 | Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom, | bani Keros, bani Sia, bani Padon; | คนเคโรส คนสีอา คนพาโดน | ¶ قروس، سیعا، فدون، | بنو قيروس ، بنو سيعا ، بنو فادون | |
7:48 | the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai, | De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai; | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, | Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais, | Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai, | figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai, | Levanaoğulları, Hagavaoğulları, Şalmayoğulları, | 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、 | 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、 | Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai, | bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai; | คนเลบานา คนฮากาบา คนชัลมัย | لِبانہ، حجابہ، شلمی، | وبنو لبانة وبنو حجابا ، بنو سلماي | |
7:49 | the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, | De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar; | les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, | Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars, | Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar, | figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, | Hananoğulları, Giddeloğulları, Gaharoğulları, | 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、 | 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、 | Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, | bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar; | คนฮานัน คนกิดเดล คนกาฮาร์ | حنان، جِدّیل، جحر، | بنو حانان ، بنو جديل ، بنو جاحر | |
7:50 | the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda, | De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda; | les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, | Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas, | Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda, | figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda, | Reayaoğulları, Resinoğulları, Nekodaoğulları, | 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、 | 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、 | Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, | bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda; | คนเรอายาห์ คนเรซีน คนเนโคดา | ریایاہ، رضین، نقودا، | بنو رآيا ، بنو رصين وبنو نقودا | |
7:51 | the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah, | De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah; | les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach, | Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs, | Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea, | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach, | Gazzamoğulları, Uzzaoğulları, Paseahoğulları, | 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、 | 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、 | Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, | bani Gazam, bani Uza, bani Paseah; | คนกัสซาม คนอุสซาห์ คนปาเสอาห์ | جزّام، عُزّا، فاسح، | بنو جزام ، بنو عزا ، بنو فاسيح | |
7:52 | the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim, | De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim; | les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, | Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter, | Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim, | figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim, | Besayoğulları, Meunimoğulları, Nefişesimoğulları, | 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、 | 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 | Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim, | bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim; | คนเบสัย คนเมอูนิม คนเนฟิชิสิม | بسی، معونیم، نفوسیم، | بنو بيساي ، بنو معونيم ، بنو نفيشسيم | |
7:53 | the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, | De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur; | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, | Nachkommen Bakbuks, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs, | Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur, | Bakbukoğulları, Hakufaoğulları, Harhuroğulları, | 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、 | 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 | Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur, | bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur; | คนบัคบูค คนฮาคูฟา คนฮารฮูร | بقبوق، حقوفا، حرحور، | بنو بقبوق ، بنو حقوفا ، بنو حرحور | |
7:54 | the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha, | De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa; | les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, | Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas, | Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa, | figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa, | Baslitoğulları, Mehidaoğulları, Harşaoğulları, | 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、 | 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 | Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa, | bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa; | คนบัสลีท คนเมหิดา คนฮารชา | بضلوت، محیدا، حرشا، | بنو بصليت ، بنو محيدا ، بنو حرشا | |
7:55 | the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah, | De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah; | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, | Nachkommen Barkos', Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs, | Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema, | figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach, | Barkosoğulları, Siseraoğulları, Temahoğulları, | 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、 | 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 | Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá, | bani Barkos, bani Sisera, bani Temah; | คนบารโขส คนสิเสรา คนเทมาห์ | برقوس، سیسرا، تامح، | بنو برقوس ، بنو سيسرا ، بنو تامح | |
7:56 | the sons of Neziah, and the sons of Hatipha. | De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa; | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. | Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas. | Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha. | figli di Neziach, figli di Catifa. | Nesiahoğulları, Hatifaoğulları. | 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。 | 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 | Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa. | bani Neziah, bani Hatifa. | คนเนซิยาห์ คนฮาทิฟา | نضیاح اور خطیفا۔ | بنو نصيح ، بنو حطيفا | |
7:57 | The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida, | De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida; | Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, | Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas, | Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida, | Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida, | Süleymanın kullarının soyu: Sotayoğulları, Soferetoğulları, Peridaoğulları, | 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、 | 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、 | Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida, | Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida; | ลูกหลานผู้รับใช้ของซาโลมอน คนโสทัย คนโสเฟเรท คนเปรีดา | ¶ سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا، | بنو عبيد سليمان : بنو سوطاي ، بنو سوفرث ، بنو فريدا | |
7:58 | the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel, | De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel; | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, | Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels, | Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel, | figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, | Yalaoğulları, Darkonoğulları, Giddeloğulları, | 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、 | 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 | Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel, | bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel; | คนยาอาลา คนดารโคน คนกิดเดล | ¶ یعلہ، درقون، جِدّیل، | بنو يعلا ، بنو درقون ، بنو جديل | |
7:59 | the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon. | De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon; | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon. | Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen Pocheret-Zebajims und Nachkommen Amons. | Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón. | figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn. | Şefatyaoğulları, Hattiloğulları, Pokeret-Hassevayimoğulları, Amonoğulları. | 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。 | 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。 | Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom. | bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon. | คนเชฟาทิยาห์ คนฮัทธิล คนโปเคเรทแห่งซาบาอิม คนอาโมน | سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔ | بنو شفطيا ، بنو حطيل ، بنو فوخرة الظباء ، بنو آمون | |
7:60 | All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two. | Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig. | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. | Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos. | Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos. | Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue. | Tapınak görevlileriyle Süleymanın kullarının soyundan olanlar: 392 | 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。 | 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。 | Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois. | Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang. | คนใช้ประจำพระวิหารทั้งสิ้น และลูกหลานแห่งข้าราชการของซาโลมอน มีสามร้อยเก้าสิบสองคน | ¶ رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔ | كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون | |
7:61 | And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel: | Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren; | Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël. | Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten: | Y estos son los que subieron de Tel-melah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel: | Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele: | Tel-Melah, Tel-Harşa, Keruv, Addon ve İmmerden dönen, ancak hangi aileden olduklarını ve soylarının İsrailden geldiğini kanıtlayamayanlar şunlardır: | 从特・米拉、特・哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是; | 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是; | Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel: | Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel: | ต่อไปนี้ เป็นบรรดาคนที่ขึ้นมาจากเทลเมลาห์ เทลฮารชา เครูบ อัดโดน และอิมเมอร์ แต่เขาพิสูจน์เรือนบรรพบุรุษของเขาหรือเชื้อสายของเขาไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนอิสราเอลหรือไม่ | ¶ واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔ | وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا ، كروب وأدون وإمير ، ولم يستطيعوا أن يبينوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من إسرائيل | |
7:62 | the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two; | De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig. | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. | Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642; | Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos. | figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue. | Delayaoğulları, Toviyaoğulları, Nekodaoğulları: 642 | 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。 | 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。 | Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois. | bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang; | คือคนเดลายาห์ คนโทบีอาห์ คนเนโคดา หกร้อยสี่สิบสองคน | بنو دلايا ، بنو طوبيا ، بنو نقودا ست مئة واثنان وأربعون | ||
7:63 | and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name. | En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was. | Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen. | Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas. | Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome. | Kâhinlerin soyundan: Hovayaoğulları, Hakkosoğulları ve Gilatlı Barzillayın kızlarından biriyle evlenip kayınbabasının adını alan Barzillayın oğulları. | 祭司中,哈巴雅的子孙、哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。 | 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。 | E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas. | dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu. | จากบรรดาปุโรหิตด้วยคือ คนฮาบายาห์ คนฮักโขส คนบารซิลลัย ผู้มีภรรยาคนหนึ่งเป็นบุตรสาวของบารซิลลัยคนกิเลอาด จึงได้ชื่อตามนั้น | ¶ حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔) | ومن الكهنة : بنو حبابا ، بنو هقوص ، بنو برزلاي ، الذي أخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم | |
7:64 | These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled. | Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd. | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, | Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen; | Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio. | Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio; | Bunlar soy kütüklerini aradılar. Ama yazılı bir kayıt bulamayınca, kâhinlik görevi ellerinden alındı. | 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。 | 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 | Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio. | Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam. | คนเหล่านี้หาการลงทะเบียนของเขาในทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย แต่หาไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต | هؤلاء فحصوا عن كتابة أنسابهم فلم توجد ، فرذلوا من الكهنوت | ||
7:65 | And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim. | En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim. | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim. | der Statthalter untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete. | Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim . | Vali, Urim ile Tummimi kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu. | 省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」 | 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 | E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim. | Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim. | ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน | یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔ | وقال لهم الترشاثا أن لا يأكلوا من قدس الأقداس حتى يقوم كاهن للأوريم والتميم | |
7:66 | Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty, | Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig; | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42360 Personen. | La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos y sesenta, | La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone, | Bütün halk toplam 42 360 kişiydi. | 会众共有四万二千三百六十名。 | 會眾共有四萬二千三百六十名。 | Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta, | Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang, | ชุมนุมชนทั้งหมดด้วยกันมีสี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน | ¶ کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے، | كل الجمهور معا أربع ربوات وألفان وثلاث مئة وستون | |
7:67 | besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers. | Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. | Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen; und sie hatten 736 Pferde und 245 Maultiere | Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras. | oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti. | Ayrıca 7 337 erkek ve kadın köle, kadınlı erkekli 245 ezgici, 736 at, 245 katır, 435 deve, 6 720 eşek vardı. | 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 | 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 | Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras. | selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan. | นอกเหนือจากคนใช้ชายหญิงของเขา ซึ่งมีอยู่เจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน และเขามีนักร้องสองร้อยสี่สิบห้าคนทั้งชายและหญิง | نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔ | فضلا عن عبيدهم وإمائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين . ولهم من المغنين والمغنيات مئتان وخمسة وأربعون | |
7:68 | Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five, | Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig; | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | sowie 435 Kamele und 6720 Esel. | Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco; | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, | 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, | 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, | Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco; | Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal, | ม้าของเขามีเจ็ดร้อยสามสิบหกตัว ล่อของเขามีสองร้อยสี่สิบห้าตัว | ¶ اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر، | وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون ، وبغالهم مئتان وخمسة وأربعون | ||
7:69 | their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty. | Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig. | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Der Statthalter spendete für den Bauschatz 1000 Golddariken, 50 Schalen, 30 Priesterkleider und 500 (Minen Silber). | Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte. | quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini. | 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。 | 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 | Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte. | empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai. | อูฐของเขามีสี่ร้อยสามสิบห้าตัว และลาของเขามีหกพันเจ็ดร้อยยี่สิบตัว | 435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔ | والجمال أربع مئة وخمسة وثلاثون ، والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون | ||
7:70 | And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments. | Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken. | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20000 Golddariken und 2200 Minen Silber. | Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales. | Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. | Bazı aile başları onarım işi için bağışta bulundu: Vali hazineye 1 000 darik altın, 50 çanak, 530 kâhin mintanı bağışladı. | 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,盆五十个,祭司的礼服五百三十件。 | 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,盆五十個,祭司的禮服五百三十件。 | E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais. | Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam. | ประมุขของบรรพบุรุษบางคนได้ถวายให้แก่งาน ผู้ว่าราชการถวายเข้าพระคลังเป็นทองคำหนึ่งพันดาริค ชามห้าสิบลูก เสื้อปุโรหิตห้าร้อยสามสิบตัว | ¶ کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔ | والبعض من رؤوس الآباء أعطوا للعمل . الترشاثا أعطى للخزينة ألف درهم من الذهب ، وخمسين منضحة ، وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة | |
7:71 | Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas. | En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden. | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | Was das übrige Volk spendete, betrug 20000 Golddariken, 2000 Minen Silber und 67 Priesterkleider. | Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata. | Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento. | Bazı aile başları da iş için hazineye 20 000 darikfı altın, 2 200 mina gümüş verdiler. | 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。 | 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。 | E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata. | Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak. | และประมุขของบรรพบุรุษบางคนถวายให้แก่พระคลังของงาน เป็นทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันสองร้อยมาเน | کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔ | والبعض من رؤوس الآباء أعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب ، وألفين ومئتي منا من الفضة | |
7:72 | And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments. | En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken. | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich in ihren Städten nieder, und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten. | Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales. | Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali. | Halkın geri kalanı ise, toplam 20 000 darikfı altın, 2 000 mina gümüş ve 67 kâhin mintanı verdi. | 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。 | 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。 | E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais. | Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam. | และสิ่งที่ประชาชนส่วนที่เหลือถวายนั้น มีทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันมาเน และเสื้อปุโรหิตหกสิบเจ็ดตัว | باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔ | وما أعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب ، وألفي منا من الفضة ، وسبعة وستين قميصا للكهنة | |
7:73 | So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. When the seventh month came, the children of Israel were in their cities. | En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden. | Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades. | I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città. | Kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, sıradan insanlar ve bütün İsrailliler kentlerine yerleştiler. | 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里;到了七月,以色列人在自己的城里。 | 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏;到了七月,以色列人在自己的城裏。 | E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades.E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades, | Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. (8-1) Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya, | ดังนั้นบรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง ประชาชนบางคน คนใช้ประจำพระวิหาร และคนอิสราเอลทั้งปวงอาศัยอยู่ในหัวเมืองของตน เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด คนอิสราเอลอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลาย | ¶ امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ | وأقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل إسرائيل في مدنهم . ولما استهل الشهر السابع وبنو إسرائيل في مدنهم |