Nehemiah 10
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Nehemiah Chapter 10
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
10:1 | Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah, | Tot de verzegelingen nu waren: Nehemia Hattirsatha, zoon van Hachalja, en Zidkia, | ¶ Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias, | Wegen all dem schließen wir nun einen Vertrag und schreiben ihn nieder. Auf der gesiegelten Urkunde stehen die Namen unserer Obersten, Leviten und Priester. | y LOS que firmaron fueron, Nehemías el Tirsatha, hijo de Hachâlías, y Sedecías, | «A causa di tutto questo noi vogliamo sancire un impegno stabile e lo mettiamo in iscritto. Sul documento sigillato vi siano le firme dei nostri capi, dei nostri leviti e dei nostri sacerdoti». | Antlaşmayı mühürleyenler şunlardı: | 签名的是:哈迦利亚的儿子―省长尼希米,和西底家; | 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家; | E os que selaram foram: Neemias o governador, filho de Hacalias, e Zedequias, | Yang membubuhi meterai adalah: kepala daerah Nehemia bin Hakhalya, Zedekia, | บรรดาผู้ที่ประทับตราของเขาไว้คือ เนหะมีย์ผู้ว่าราชการ ผู้เป็นบุตรชายฮาคาลิยาห์ เศเดคียาห์ | ¶ ذیل کے لوگوں نے دست خط کئے۔ گورنر نحمیاہ بن حکلیاہ، صِدقیاہ، | والذين ختموا هم : نحميا الترشاثا ابن حكليا . وصدقيا | |
10:2 | Seraiah, Azariah, Jeremiah, | Seraja, Azarja, Jeremia, | Seraja, Azaria, Jérémie, | Auf der gesiegelten Urkunde stehen: der Statthalter Nehemia, der Sohn Hachaljas, und Zidkija, | Seraías, Azarías, Jeremías, | Sul documento sigillato firmarono Neemia il governatore, figlio di Akalià, e Sedecìa, | Kâhinler: Seraya, Azarya, Yeremya, | 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、 | 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、 | Seraías, Azarias, Jeremias, | Seraya, Azarya, Yeremia, | เสไรอาห์ อาซาริยาห์ เยเรมีย์ | ¶ سرایاہ، عزریاہ، یرمیاہ، | وسرايا وعزريا ويرميا | |
10:3 | Pashhur, Amariah, Malchijah, | Pashur, Amarja, Malchia, | Paschhur, Amaria, Malkija, | Seraja, Asarja, Jirmeja, | Pashur, Amarías, Malchías, | Seraia, Azaria, Geremia, | Paşhur, Amarya, Malkiya, | 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、 | 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、 | Pasur, Amarias, Malquias, | Pasyhur, Amarya, Malkia, | ปาชเฮอร์ อามาริยาห์ มัลคิยาห์ | فشحور، امریاہ، ملکیاہ، | وفشحور وأمريا وملكيا | |
10:4 | Hattush, Shebaniah, Malluch, | Hattus, Sebanja, Malluch, | Hattusch, Schebania, Malluc, | Paschhur, Armarja, Malkija, | Hattus, Sebanías, Malluch, | Pascur, Amaria, Malchia, | Hattuş, Şevanya, Malluk, | 哈突、示巴尼、玛鹿、 | 哈突、示巴尼、瑪鹿、 | Hatus, Sebanias, Maluque, | Hatus, Sebanya, Malukh, | ฮัทธัช เชบานิยาห์ มัลลูค | حطّوش، سبنیاہ، ملّوک، | وحطوش وشبنيا وملوخ | |
10:5 | Harim, Meremoth, Obadiah, | Harim, Meremoth, Obadja, | Harim, Merémoth, Abdias, | Hattusch, Schebanja, Malluch, | Harim, Meremoth, Obadías, | Cattus, Sebania, Malluch, | Harim, Meremot, Ovadya, | 哈琳、米利末、俄巴底亚、 | 哈琳、米利末、俄巴底亞、 | Harim, Meremote, Obadias, | Harim, Meremot, Obaja, | ฮาริม เมเรโมท โอบาดีห์ | حارِم، مریموت، عبدیاہ، | وحاريم ومريموث وعوبديا | |
10:6 | Daniel, Ginnethon, Baruch, | Daniel, Ginnethon, Baruch, | Daniel, Guinnethon, Baruc, | Harim, Meremot, Obadja, | Daniel, Ginethón, Baruch, | Carim, Meremòt, Abdia, | Daniel, Ginneton, Baruk, | 但以理、近顿、巴录、 | 但以理、近頓、巴錄、 | Daniel, Ginetom, Baruque, | Daniel, Gineton, Barukh, | ดาเนียล กินเนโธน บารุค | دانیال، جِنّتون، باروک، | ودانيآل وجنثون وباروخ | |
10:7 | Meshullam, Abijah, Mijamin, | Mesullam, Abia, Mijamin, | Meschullam, Abija, Mijamin, | Daniel, Ginneton, Baruch, | Mesullam, Abías, Miamín, | Daniele, Ghinneton, Baruch, | Meşullam, Aviya, Miyamin, | 米书兰、亚比雅、米雅民、 | 米書蘭、亞比雅、米雅民、 | Mesulão, Abias, Miamim, | Mesulam, Abia, Miyamin, | เมชุลลาม อาบียาห์ มิยามิน | مسُلّام، ابیاہ، میامین، | ومشلام وأبيا وميامين | |
10:8 | Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests. | Maazia, Bilgai, Semaja. Dit waren de priesters. | Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. | Meschullam, Abija, Mijamin, | Maazías, Bilgai, Semeías: estos, sacerdotes. | Mesullàm, Abia, Miamin, | Maazya, Bilgay, Şemaya. | 玛西亚、璧该、示玛雅; | 瑪西亞、璧該、示瑪雅; | Maazias, Bilgai, Semaías: estes eram o sacerdotes. | Maazya, Bilgai dan Semaya. Itulah para imam. | มาอาซิยาห์ บิลกัย เชไมอาห์ คนเหล่านี้เป็นปุโรหิต | معزیاہ، بِلجی اور سمعیاہ۔ سرایاہ سے لے کر سمعیاہ تک امام تھے۔ | ومعزيا وبلجاي وشمعيا ، هؤلاء هم الكهنة | |
10:9 | The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel. | En de Levieten, namelijk: Jesua, zoon van Azanja, Binnui; van de zonen van Henadad, Kadmiel; | Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, | Maasja, Bilga und Schemaja; das sind die Priester. | Y Levitas: Jesuá hijo de Azanías, Binnui de los hijos de Henadad, Cadmiel; | Maazia, Bilgai, Semaia; questi sono i sacerdoti. | Levililer: Azanya oğlu Yeşu, Henadat oğullarından Binnuy, Kadmiel; | 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾; | 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾; | E os Levitas: Jesua filho de Azanias, Binui dos filhos de Henadade, Cadmiel; | Sedang dari orang-orang Lewi: Yesua bin Azanya, Binui, seorang dari antara anak-anak Henadad, Kadmiel. | และคนเลวีคือ เยชูอาผู้เป็นบุตรชายอาซันยาห์ บินนุยลูกหลานเฮนาดัด ขัดมีเอล | ¶ پھر ذیل کے لاویوں نے دست خط کئے۔ یشوع بن ازنیاہ، حنداد کے خاندان کا بِنّوئی، قدمی ایل، | واللاويون : يشوع بن أزنيا وبنوي من بني حيناداد وقدميئيل | |
10:10 | Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, | En hun broederen: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan, | et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, | Dann die Leviten: Jeschua, der Sohn Asanjas, Binnui, der Nachkomme Henadads, und Kadmiël, | Y sus hermanos Sebanías, Odaía, Celita, Pelaías, Hanán; | Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadàd, Kadmiel, | arkadaşları Şevanya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan, | 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、 | 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、 | E seus irmãos Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã; | Dan saudara-saudara mereka, yakni: Sebanya, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanan, | และพี่น้องของเขา เชบานิยาห์ โฮดียาห์ เคลิทา เปไลยาห์ ฮานัน | ¶ اُن کے بھائی سبنیاہ، ہودیاہ، قلیطا، فِلایاہ، حنان، | وإخوتهم : شبنيا وهوديا وقليطا وفلايا وحانان | |
10:11 | Micha, Rehob, Hashabiah, | Micha, Rehob, Hasabja, | Michée, Rehob, Haschabia, | sodann ihre Brüder Schebanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan, | Michâ, Rehob, Hasabías, | e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelita, Pelaia, Canàn, | Mika, Rehov, Haşavya, | 米迦、利合、哈沙比雅、 | 米迦、利合、哈沙比雅、 | Mica, Reobe, Hasabias, | Mikha, Rehob, Hasabya, | มีคา เรโหบ ฮาชาบิยาห์ | میکا، رحوب، حسبیاہ، | وميخا ورحوب وحشبيا | |
10:12 | Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, | Zakkur, Serebja, Sebanja, | Zaccur, Schérébia, Schebania, | Micha, Rehob, Haschabja, | Zachû, Serebías, Sebanías, | Mica, Recob, Casaoià, | Zakkur, Şerevya, Şevanya, | 撒刻、示利比、示巴尼、 | 撒刻、示利比、示巴尼、 | Zacur, Serebias, Sebanias, | Zakur, Serebya, Sebanya, | ศักเกอร์ เชเรบิยาห์ เชบานิยาห์ | زکور، سربیاہ، سبنیاہ، | وزكور وشربيا وشبنيا | |
10:13 | Hodijah, Bani, and Beninu. | Hodia, Bani, Beninu; | Hodija, Bani, Beninu. | Sakkur, Scherebja, Schebanja, | Odaía, Bani, Beninu. | Zaccur, Serebia, Sebania, | Hodiya, Bani, Beninu. | 荷第雅、巴尼、比尼努; | 荷第雅、巴尼、比尼努; | Hodias, Bani, e Beninu. | Hodia, Bani dan Beninu. | โฮดียาห์ บานี เบนินู | ہودیاہ، بانی اور بنینو۔ | وهوديا وباني وبنينو | |
10:14 | The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, | De hoofden des volks: Parhos, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani, | Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani, | Hodija, Bani und Beninu. | Cabezas del pueblo: Pharos, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani, | Odia, Bani, Beninu. | Halk önderleri: Paroş, Pahat-Moav, Elam, Zattu, Bani, | 又有民的首领,就是巴录、巴哈・摩押、以拦、萨土、巴尼、 | 又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、 | Os líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani, | Dan dari pemimpin-pemimpin bangsa: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani, | บรรดาหัวหน้าของประชาชนคือ ปาโรส ปาหัทโมอับ เอลาม ศัทธู บานี | ¶ اِن کے بعد ذیل کے قومی بزرگوں نے دست خط کئے۔ پرعوس، پخت موآب، عیلام، زتّو، بانی | رؤوس الشعب : فرعوش وفحث موآب وعيلام وزتو وباني | |
10:15 | Bunni, Azgad, Bebai, | Bunni, Azgad, Bebai, | Bunni, Azgad, Bébaï, | Dann folgen die Oberhäupter des Volkes: Parosch, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani, | Bunni, Azgad, Bebai, | Capi del popolo: Pareos, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Bani, | Bunni, Azgat, Bevay, | 布尼、押甲、比拜、 | 布尼、押甲、比拜、 | Bani, Azgade, Bebai, | Buni, Azgad, Bebai, | บุนนี อัสกาด เบบัย | ¶ بُنی، عزجاد، ببی، | وبني وعزجد وبيباي | |
10:16 | Adonijah, Bigvai, Adin, | Adonia, Bigvai, Adin, | Adonija, Bigvaï, Adin, | Bunni, Asgad, Bebai, | Adonías, Bigvai, Adín, | Bunni, Azgad, Bebai, | Adoniya, Bigvay, Adin, | 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、 | 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、 | Adonias, Bigvai, Adim, | Adonia, Bigwai, Adin, | อาโดนียาห์ บิกวัย อาดีน | ادونیاہ، بِگوَئی، عدین، | وأدونيا وبغواي وعادين | |
10:17 | Ater, Hezekiah, Azzur, | Ater, Hizkia, Azzur, | Ather, Ezéchias, Azzur, | Adonija, Bigwai, Adin, | Ater, Ezekías, Azur, | Adonia, Bigvai, Adin, | Ater, Hizkiya, Azzur, | 亚特、希西家、押朔、 | 亞特、希西家、押朔、 | Ater, Ezequias, Azur, | Ater, Hizkia, Azur, | อาเทอร์ เฮเซคียาห์ อัสซูร์ | اطیر، حِزقیاہ، عزور، | وآطير وحزقيا وعزور | |
10:18 | Hodijah, Hashum, Bezai, | Hodia, Hasum, Bezai, | Hodija, Haschum, Betsaï, | Ater, Hiskija, Asur, | Odaía, Hasum, Besai, | Ater, Ezechia, Azzur, | Hodiya, Haşum, Besay, | 荷第雅、哈顺、比赛、 | 荷第雅、哈順、比賽、 | Hodias, Hasum, Besai, | Hodia, Hasum, Bezai, | โฮดียาห์ ฮาชูม เบไซ | ہودیاہ، حاشوم، بضی، | وهوديا وحشوم وبيصاي | |
10:19 | Hariph, Anathoth, Nebai, | Harif, Anathoth, Nebai, | Hariph, Anathoth, Nébaï, | Hodija, Haschum, Bezai, | Ariph, Anathoth, Nebai, | Odia, Casum, Bezai, | Harif, Anatot, Nevay, | 哈拉、亚拿突、尼拜、 | 哈拉、亞拿突、尼拜、 | Harife, Anatote, Nebai, | Harif, Anatot, Nebai, | ฮาริฟ อานาโธท เนบัย | خارِف، عنتوت، نیبی، | وحاريف وعناثوث ونيباي | |
10:20 | Magpiash, Meshullam, Hezir, | Magpias, Mesullam, Hezir, | Magpiasch, Meschullam, Hézir, | Harif, Anatot, Nebai, | Magpías, Mesullam, Hezir, | Carif, Anatòt, Nebai, | Magpiaş, Meşullam, Hezir, | 抹比押、米书兰、希悉、 | 抹比押、米書蘭、希悉、 | Magpias, Mesulão, Hezir, | Magpias, Mesulam, Hezir, | มักปีอาช เมชุลลาม เฮซีร์ | مگفیعاس، مسُلّام، حزیر | ومجفيعاش ومشلام وحزير | |
10:21 | Meshezabel, Zadok, Jaddua, | Mesezabeel, Zadok, Jaddua, | Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, | Magpiasch, Meschullam, Hesir, | Mesezabeel, Sadoc, Jadua, | Magpias, Mesullàm, Chezìr, | Meşezavel, Sadok, Yaddua, | 米示萨别、撒督、押杜亚、 | 米示薩別、撒督、押杜亞、 | Mesezabel, Zadoque, Jadua, | Mesezabeel, Zadok, Yadua, | เมเชซาเบล ศาโดก ยาดดูวา | مشیزب ایل، صدوق، یدّوع، | ومشيزبئيل وصادوق ويدوع | |
10:22 | Pelatiah, Hanan, Anaiah, | Pelatja, Hanan, Anaja, | Pelathia, Hanan, Anaja, | Meschesabel, Zadok, Jaddua, | Pelatías, Hanán, Anaías, | Mesezabeèl, Zadòk, Iaddua, | Pelatya, Hanan, Anaya, | 毗拉提、哈难、亚奈雅、 | 毗拉提、哈難、亞奈雅、 | Pelatias, Hanã, Anaías, | Pelaca, Hanan, Anaya, | เป-ลาทียาห์ ฮานัน อานายาห์ | فلطیاہ، حنان، عنایاہ، | وفلطيا وحانان وعنايا | |
10:23 | Hoshea, Hananiah, Hasshub, | Hosea, Hananja, Hassub, | Hosée, Hanania, Haschub, | Pelatja, Hanan, Anaja, | Hoseas, Hananías, Asub, | Pelatia, Canan, Anaia, | Hoşea, Hananya, Haşşuv, | 何细亚、哈拿尼雅、哈述、 | 何細亞、哈拿尼雅、哈述、 | Oseias, Hananias, Hassube, | Hosea, Hananya, Hasub, | โฮเชยา ฮานันยาห์ หัสชูบ | ہوسیع، حننیاہ، حسوب، | وهوشع وحننيا وحشوب | |
10:24 | Hallohesh, Pilha, Shobek, | Hallohes, Pilha, Sobek, | Hallochesch, Pilcha, Schobek, | Hoschea, Hananja, Haschub, | Lohes, Pilha, Sobec, | Osea, Anania, Cassùb, | Halloheş, Pilha, Şovek, | 哈罗黑、毗利哈、朔百、 | 哈羅黑、毗利哈、朔百、 | Haoés, Pílea, Sobeque, | Halohesh, Pilha, Sobek, | ฮัลโลเหช ปิลหา โชเบก | ہلّوحیش، فِلحا، سوبیق، | وهلوحيش وفلحا وشوبيق | |
10:25 | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, | Rehum, Hasabna, Maaseja, | Rehum, Haschabna, Maaséja, | Lohesch, Pilha, Schobek, | Rehum, Hasabna, Maaseías, | Alloches, Pilca, Sobek, | Rehum, Haşavna, Maaseya, | 利宏、哈沙拿、玛西雅、 | 利宏、哈沙拿、瑪西雅、 | Reum, Hasabna, Maaseias, | Rehum, Hasabna, Maaseya, | เรฮูม ฮาชับนาห์ มาอาเสอาห์ | رحوم، حسبناہ، معسیاہ، | ورحوم وحشبنا ومعسيا | |
10:26 | Ahijah, Hanan, Anan, | En Ahia, Hanan, Anan, | Achija, Hanan, Anan, | Rehum, Haschabna, Maaseja, | Y Ahijas, Hanán, Anan, | Recum, Casabna, Maaseia, | Ahiya, Hanan, Anan, | 亚希雅、哈难、亚难、 | 亞希雅、哈難、亞難、 | Aías, Hanã, Anã, | Ahia, Hanan, Anan, | อาหิอาห์ ฮานัน อานัน | اخیاہ، حنان، عنان، | وأخيا وحانان وعانان | |
10:27 | Malluch, Harim, and Baanah. | Malluch, Harim, Baana. | Malluc, Harim, Baana. | Ahija, Hanan, Anan, | Malluch, Harim, Baana. | Achia, Canàn, Anan, | Malluk, Harim, Baana. | 玛鹿、哈琳、巴拿。 | 瑪鹿、哈琳、巴拿。 | Maluque, Harim, e Baaná. | Malukh, Harim dan Baana. | มัลลูค ฮาริม บาอานาห์ | ملّوک، حارِم اور بعنہ۔ | وملوخ وحريم وبعنة | |
10:28 | Now the rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding— | En het overige des volks, de priesteren, de Levieten, de poortiers, de zangers, de Nethinim, en al wie zich van de volken der landen had afgescheiden tot Gods wet, hun vrouwen, hun zonen en hun dochteren, al wie wetenschap en verstand had; | Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | Malluch, Harim und Baana. | Y el resto del pueblo, los sacerdotes, Levitas, porteros, y cantores, Nethineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras á la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todo el que tenía comprensión y discernimiento, | Malluch, Carim, Baana. | "Halkın geri kalanı, kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, Tanrının Yasası uğruna çevre halklardan ayrılmış olan herkes, karıları ve anlayıp kavrayacak yaştaki oğullarıyla, kızlarıyla birlikte | 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 上帝律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的, | 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服 上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的, | E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servos do templo, e todos os que se haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, e todo o que tinha compreensão [e] entendimento, | Dan orang-orang yang lain, yakni: para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu gerbang, para penyanyi, para budak di bait Allah dan segala orang yang memisahkan diri dari penduduk negeri untuk patuh kepada hukum Allah, serta isteri mereka, anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, begitu juga semua orang yang cukup dewasa untuk mengerti, | ส่วนประชาชนนอกนั้น บรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง คนใช้ประจำพระวิหาร และคนทั้งปวงผู้ได้แยกตัวออกจากชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินเหล่านั้นมาถือพระราชบัญญัติของพระเจ้า ทั้งภรรยาของเขา บุตรชายบุตรสาวของเขา และคนทั้งปวงผู้มีความรู้และความเข้าใจ | ¶ قوم کے باقی لوگ بھی عہد میں شریک ہوئے یعنی باقی امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار، نیز سب جو غیریہودی قوموں سے الگ ہو گئے تھے تاکہ رب کی شریعت کی پیروی کریں۔ اُن کی بیویاں اور وہ بیٹے بیٹیاں بھی شریک ہوئے جو عہد کو سمجھ سکتے تھے۔ | وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم ، وكل الذين انفصلوا من شعوب الأراضي إلى شريعة الله ، ونسائهم وبنيهم وبناتهم ، كل أصحاب المعرفة والفهم | |
10:29 | these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God's Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes: | Die hielden zich aan hun broederen, hun voortreffelijken, en kwamen in den vloek en in den eed, dat zij zouden wandelen in de wet Gods, die gegeven is door de hand van den knecht Gods, Mozes; en dat zij zouden houden, en dat zij zouden doen al de geboden des HEEREN, onzes Heeren, en Zijn rechten en Zijn inzettingen; | se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. | Die übrigen vom Volk, von den Priestern und Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener, alle, die sich von den Völkern der anderen Länder abgesondert und dem Gesetz Gottes zugewandt haben, ihre Frauen, Söhne und Töchter, alle, die das nötige Verständnis besitzen: | Adhiriéronse á sus hermanos, sus principales, y vinieron en la protestación y en el juramento de que andarían en la ley de Dios, que fué dada por mano de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, | Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano preparati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti avevano conoscenza e intelligenza, | soylu kardeşlerine katıldılar. Tanrının, kulu Musa aracılığıyla verdiği yasaya göre yaşamak, Egemenimiz RABbin bütün buyruklarına, ilkelerine, kurallarına uymak üzere ant içtiler, uymayacaklara lanet okudular. | 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 上帝的律法,这律法是 上帝藉他仆人摩西所传的,又谨守遵行 耶和华―我们 主的一切诫命、典章、律例; | 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行 上帝的律法,這律法是 上帝藉他僕人摩西所傳的,又謹守遵行 耶和華─我們 主的一切誡命、典章、律例; | Firmemente se juntaram a seus irmãos, os mais nobres dentre eles, e se comprometeram em um juramento sujeito a maldição, que andariam na lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus, e que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR nosso Senhor, e seus juízos e seus estatutos; | menggabungkan diri dengan saudara-saudara mereka, yakni pemuka-pemuka mereka itu. Mereka bersumpah kutuk untuk hidup menurut hukum Allah yang diberikan dengan perantaraan Musa, hamba Allah itu, dan untuk tetap mengikuti dan melakukan segala perintah TUHAN, yakni Tuhan kami, serta segala peraturan dan ketetapan-Nya. | ได้สมทบกับพี่น้องของเขา กับขุนนางของเขา ได้เข้าในการสาปแช่งและในการปฏิญาณที่จะดำเนินตามพระราชบัญญัติของพระเจ้า ซึ่งทรงมอบไว้ทางโมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้า และที่จะปฏิบัติและกระทำตามพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และตามคำตัดสินและกฎเกณฑ์ของพระองค์ | اپنے بزرگ بھائیوں کے ساتھ مل کر اُنہوں نے قَسم کھا کر وعدہ کیا، ”ہم اُس شریعت کی پیروی کریں گے جو اللہ نے ہمیں اپنے خادم موسیٰ کی معرفت دی ہے۔ ہم احتیاط سے رب اپنے آقا کے تمام احکام اور ہدایات پر عمل کریں گے۔“ | لصقوا بإخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف أن يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله ، وأن يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا ، وأحكامه وفرائضه | |
10:30 | We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; | En dat wij onze dochteren niet zouden geven aan de volken des lands, noch hun dochteren nemen voor onze zonen. | Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; | Sie schließen sich ihren führenden Brüdern an; sie verpflichten sich unter Eid und Schwur, das Gesetz Gottes zu befolgen, das durch Mose, den Diener Gottes, gegeben wurde, und alle Gebote des Herrn, unseres Gottes, seine Vorschriften und Satzungen zu beachten und zu erfüllen. | Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos. | si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e si impegnarono con giuramento a camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, Dio nostro, le sue decisioni e le sue leggi. | "Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız. | 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。 | 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。 | E que não daríamos nossas filhas aos povos da região, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos. | Pula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami. | และที่เราทั้งหลายจะไม่ยกบุตรสาวของเราให้แก่ชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินนั้น และไม่รับบุตรสาวของเขาทั้งหลายให้แก่บุตรชายของเรา | ¶ نیز، اُنہوں نے قَسم کھا کر وعدہ کیا، ”ہم اپنے بیٹے بیٹیوں کی شادی غیریہودیوں سے نہیں کرائیں گے۔ | وأن لا نعطي بناتنا لشعوب الأرض ، ولا نأخذ بناتهم لبنينا | |
10:31 | if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's produce and the exacting of every debt. | Ook als de volken des lands waren en alle koren op den sabbatdag ten verkoop brengen, dat wij op den sabbat, of op een anderen heiligen dag van hen niet zouden nemen; en dat wij het zevende jaar zouden vrij laten, mitsgaders allerhande bezwaarnis. | de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette. | Wir werden unsere Töchter nicht den Völkern im Land zu Frauen geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen. | Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen á vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santificado; y que dejaríamos el año séptimo, con remisión de toda deuda. | E in particolare: a non dare le nostre figlie agli abitanti del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli; | "Çevre halklardan Şabat Günü ya da kutsal bir gün eşya veya tahıl satmak isteyen olursa almayacağız. Yedi yılda bir toprağı sürmeyeceğiz ve bütün alacaklarımızı sileceğiz. | 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。 | 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。 | E que, se os povos da região trouxessem para vender mercadorias e comida no dia de sábado, nada tomaríamos deles no sábado, nem em dia santo; e deixaríamos livre o sétimo ano, inclusive toda e qualquer cobrança. | Dan bilamana penduduk negeri membawa barang-barang dan berbagai-bagai gandum untuk dijual pada hari Sabat, kami tidak akan membelinya dari mereka pada hari Sabat atau pada hari yang kudus. Dan kami akan membiarkan begitu saja hasil tanah pada tahun yang ketujuh dan tidak akan menagih sesuatu hutang. | และถ้าชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินนั้นนำเครื่องใช้หรือข้าวอย่างใดๆมาขายในวันสะบาโต เราจะไม่ซื้อจากเขาในวันสะบาโตหรือในวันบริสุทธิ์ และเราจะไม่เก็บผลของปีที่เจ็ด และไม่เก็บหนี้สินทุกอย่าง | ¶ جب غیریہودی ہمیں سبت کے دن یا رب کے لئے مخصوص کسی اَور دن اناج یا کوئی اَور مال بیچنے کی کوشش کریں تو ہم کچھ نہیں خریدیں گے۔ ہر ساتویں سال ہم زمین کی کھیتی باڑی نہیں کریں گے اور تمام قرضے منسوخ کریں گے۔ | وشعوب الأرض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع ، لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس ، وأن نترك السنة السابعة ، والمطالبة بكل دين | |
10:32 | Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God: | Voorts zetten wij ons geboden op, ons opleggende een derde deel van een sikkel in het jaar, tot den dienst van het huis onzes Gods; | ¶ Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, | Wenn die Völker des Landes Waren, besonders Getreide jeder Art, am Sabbat zum Verkauf anbieten, werden wir ihnen am Sabbat oder an einem anderen heiligen Tag nichts abnehmen. Wir verzichten in jedem siebten Jahr auf den Ertrag des Bodens und auf jede Schuldforderung. | Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios; | a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci o di derrate; a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno e a rinunziare a ogni credito. | "Tanrımızın Tapınağının giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrailin günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımızın Tapınağının öteki işleri için harcanacak. | 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 上帝殿的使用, | 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們 上帝殿的使用, | Também pusemos preceitos sobre nós, impondo-nos a cada ano [dar] a terça parte de um siclo, para a obra da casa de nosso Deus; | Pula kami mewajibkan diri untuk memberi tiap tahun sepertiga syikal untuk ibadah di rumah Allah kami, yakni: | และเราทั้งหลายกำหนดไว้ว่าจะให้คิดกับตัวเราเป็นรายปีให้เสียคนละจำนวนหนึ่งส่วนสามเชเขล เพื่อการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา | ¶ ہم سالانہ رب کے گھر کی خدمت کے لئے چاندی کا چھوٹا سِکہ دیں گے۔ اِس خدمت میں ذیل کی چیزیں شامل ہیں: | وأقمنا على أنفسنا فرائض : أن نجعل على أنفسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت إلهنا | |
10:33 | for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God. | Tot het brood der toerichting, en het gedurig spijsoffer, en tot het gedurig brandoffer, der sabbatten, der nieuwe maanden, tot de gezette hoogtijden, en tot de heilige dingen, en tot de zondofferen, om verzoening te doen over Israel; en tot alle werk van het huis onzes Gods. | pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | Ferner übernehmen wir die Pflicht, jährlich ein Drittelschekel für den Dienst im Haus unseres Gottes zu geben, | Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la | Ci siamo anche imposto per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio: | 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 上帝殿里一切的费用。 | 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們 上帝殿裏一切的費用。 | Para os pães da proposição, para a oferta contínua de alimentos, e para a oferta de queima contínua, dos sábados, das novas luas, e das festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado para reconciliar a Israel, e [para] toda a obra da casa de nosso Deus. | untuk roti sajian, untuk korban sajian yang tetap, untuk korban bakaran yang tetap, untuk hari-hari Sabat, bulan-bulan baru dan masa raya yang tetap, untuk persembahan-persembahan kudus dan korban-korban penghapus dosa, untuk mengadakan pendamaian bagi orang Israel serta segala pekerjaan di rumah Allah kami. | คือให้เป็นราคาขนมปังหน้าพระพักตร์ ธัญญบูชาเนืองนิตย์ เครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ สำหรับสะบาโตต่างๆ วันขึ้นหนึ่งค่ำ เทศกาลกำหนดต่างๆ สิ่งของบริสุทธิ์ และเครื่องบูชาไถ่บาปเพื่อทำการลบมลทินบาปของพวกอิสราเอล สำหรับงานทุกอย่างในพระนิเวศของพระเจ้าของเราทั้งหลาย | اللہ کے لئے مخصوص روٹی، غلہ کی نذر اور بھسم ہونے والی وہ قربانیاں جو روزانہ پیش کی جاتی ہیں، سبت کے دن، نئے چاند کی عید اور باقی عیدوں پر پیش کی جانے والی قربانیاں، خاص مُقدّس قربانیاں، اسرائیل کا کفارہ دینے والی گناہ کی قربانیاں، اور ہمارے خدا کے گھر کا ہر کام۔ | لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والأهلة والمواسم والأقداس وذبائح الخطية ، للتكفير عن إسرائيل ، ولكل عمل بيت إلهنا | ||
10:34 | We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers' houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the | Ook wierpen wij de loten, onder de priesters, de Levieten en het volk, over het offer van het hout, dat men brengen zou ten huize onzes Gods, naar het huis onzer vaderen, op bestemde tijden, jaar op jaar, om te branden op het altaar des HEEREN, onzes Gods, gelijk het in de wet geschreven is; | Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | für die Schaubrote, das tägliche Speiseopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, Neumondtagen und Festen, für die Weiheopfer und die Sündopfer, durch die man Israel Sühne verschafft, und für alle Arbeiten im Haus unseres Gottes. | Echamos también las suertes, los sacerdotes, los Levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla á la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jeho | per i pani dell'offerta, per il sacrificio continuo, per l'olocausto perenne, per i sacrifici dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le offerte sacre, per i sacrifici espiatori in favore di Israele e per ogni lavoro della casa del nostro Dio. | "Kâhinler, Levililer ve halk hep birlikte kura çektik. Aileler her yıl Kutsal Yasaya uygun olarak Tanrımız RABbin sunağında yakılmak üzere belirli zamanlarda odun getirecek. | 我们的祭司、利未人,和百姓都掷签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 上帝的殿里,照着律法上所写的,烧在 耶和华―我们 上帝的坛上; | 我們的祭司、利未人,和百姓都擲籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們 上帝的殿裏,照著律法上所寫的,燒在 耶和華─我們 上帝的壇上; | Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, os levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha, que havia de se trazer à casa de nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, em tempos determinados, a cada ano, para queimar sobre o altar do SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei. | Pula dengan membuang undi kami, yakni para imam, orang-orang Lewi dan kaum awam, menetapkan suatu cara untuk menyediakan kayu api. Kayu itu harus dibawa ke rumah Allah kami secara bergilir oleh kaum-kaum keluarga kami pada waktu-waktu tertentu setiap tahun, supaya di atas mezbah TUHAN Allah kami ada api yang menyala, seperti tertulis dalam kitab Taurat. | เราได้จับสลากด้วย คือบรรดาปุโรหิต คนเลวี และประชาชนทั้งหลายเพื่อเอาฟืนถวาย นำเข้ามาในพระนิเวศของพระเจ้าของเรา ตามเรือนบรรพบุรุษของเรา ตามเวลากำหนดเป็นปีๆไป เพื่อเผาบนแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา ตามที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติ | ¶ ہم نے قرعہ ڈال کر مقرر کیا ہے کہ اماموں، لاویوں اور باقی قوم کے کون کون سے خاندان سال میں کن کن مقررہ موقعوں پر رب کے گھر میں لکڑی پہنچائیں۔ یہ لکڑی ہمارے خدا کی قربان گاہ پر قربانیاں جلانے کے لئے استعمال کی جائے گی، جس طرح شریعت میں لکھا ہے۔ | وألقينا قرعا على قربان الحطب بين الكهنة واللاويين والشعب ، لإدخاله إلى بيت إلهنا حسب بيوت آبائنا ، في أوقات معينة سنة فسنة ، لأجل إحراقه على مذبح الرب إلهنا كما هو مكتوب في الشريعة | |
10:35 | And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord; | Dat wij ook de eerstelingen onzes lands en de eerstelingen van alle vrucht van al het geboomte, jaar op jaar, zouden brengen ten huize des HEEREN; | Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; | Die Lieferung des Brennholzes haben wir ausgelost unter den Priestern, den Leviten und dem Volk. Jede Familie soll es jährlich zu der für sie bestimmten Zeit zum Haus unseres Gottes bringen. Es soll auf dem Altar des Herrn, unseres Gottes, brennen, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist. | Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, á la casa de Jehóva: | Tirando a sorte, noi sacerdoti, leviti e popolo abbiamo deciso circa l'offerta della legna da portare alla casa del nostro Dio, secondo i nostri casati paterni, a tempi fissi, anno per anno, perché sia bruciata sull'altare del Signore nostro Dio, come sta scritto nella legge. | "Ayrıca her yıl toprağımızın ve meyve ağaçlarımızın ilk ürününü RABbin Tapınağına götüreceğiz. | 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到 耶和华的殿里。 | 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到 耶和華的殿裏。 | E que a cada ano traríamos as primícias de nossa terra, e todos os primeiros frutos de toda árvore, para a casa de SENHOR; | Lagipula setiap tahun kami akan membawa ke rumah TUHAN hasil yang pertama dari tanah kami dan buah sulung segala pohon. | และเพื่อนำผลแรกแห่งที่ดินของเรา และผลแรกของผลต้นไม้ทั้งสิ้นทุกปี มายังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ | ¶ ہم سالانہ اپنے کھیتوں اور درختوں کا پہلا پھل رب کے گھر میں پہنچائیں گے۔ | ولإدخال باكورات أرضنا ، وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة إلى بيت الرب | |
10:36 | to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God; | En de eerstgeborenen onzer zonen en onzer beesten, gelijk het in de wet geschreven is; en dat wij de eerstgeborenen onzer runderen en onzer schapen zouden brengen ten huize onzes Gods, tot de priesteren, die in het huis onzes Gods dienen. | d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis; | Ferner bringen wir jährlich zum Haus des Herrn die ersten Erträge unserer Felder und die ersten Erträge aller Baumfrüchte, | Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas á la casa de nuestro Dios, á los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios: | Ci siamo impegnati a portare ogni anno nel tempio le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta, | "Yasaya uygun olarak, ilk doğan oğullarımızı, hayvanlarımızı, ilk doğan sığırlarımızı ve davarlarımızı Tanrımızın Tapınağına, tapınakta hizmet eden kâhinlere götüreceğiz. | 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛群羊群都奉到我们 上帝的殿,交给我们 上帝殿里供职的祭司; | 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛群羊群都奉到我們 上帝的殿,交給我們 上帝殿裏供職的祭司; | E também os primogênitos de nossos filhos e de nossas animais, como está escrito na lei; e que traríamos os primogênitos de nossas vacas e de nossas ovelhas à casa de nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa de nosso Deus; | Pun kami akan membawa ke rumah Allah kami, yakni kepada para imam yang menyelenggarakan kebaktian di rumah Allah kami, anak-anak sulung kami dan anak-anak sulung ternak kami seperti tertulis dalam kitab Taurat, juga anak-anak sulung lembu kami dan kambing domba kami. | และจะนำบุตรชายหัวปี และสัตว์หัวปีของเรา ตามที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติ และลูกหัวปีแห่งฝูงวัว และฝูงแพะแกะของเรามายังพระนิเวศของพระเจ้าของเรา ยังปุโรหิตผู้ปรนนิบัติอยู่ในพระนิเวศแห่งพระเจ้าของเรา | ¶ جس طرح شریعت میں درج ہے، ہم اپنے پہلوٹھوں کو رب کے گھر میں لا کر اللہ کے لئے مخصوص کریں گے۔ گائےبَیلوں اور بھیڑبکریوں کے پہلے بچے ہم خدمت گزار اماموں کو قربان کرنے کے لئے دیں گے۔ | وأبكار بنينا وبهائمنا ، كما هو مكتوب في الشريعة ، وأبكار بقرنا وغنمنا لإحضارها إلى بيت إلهنا ، إلى الكهنة الخادمين في بيت إلهنا | |
10:37 | to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities. | En dat wij de eerstelingen onzes deegs, en onze hefofferen, en de vrucht aller bomen, most en olie, zouden brengen tot de priesteren, in de kameren van het huis onzes Gods, en de tienden onzes lands tot de Levieten; en dat dezelfde Levieten de tienden zouden hebben in alle steden onzer landbouwerij; | d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. | unsere erstgeborenen Söhne und die ersten Jungen unseres Viehs, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist. Die ersten Jungen unserer Rinder und Schafe bringen wir zum Haus unseres Gottes für die Priester, die im Haus unseres Gottes Dienst tun. | Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, á los sacerdotes, á las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra á los Levitas; y que los Levitas recib | come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro Dio. | "Hamurlu yiyeceklerimizin, kaldırdığımız ürünlerin, bütün ağaçlarımızın meyvelerinin, yeni şarabımızın, zeytinyağımızın ilkini Tanrımızın Tapınağının depolarına getirip kâhinlere vereceğiz. Toprağımızın ondalığını Levililere vereceğiz, çünkü çalıştığımız bütün kentlerde ondalıkları onlar topluyor. | 并将初熟之麦子所磨的面和供物、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 上帝殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。 | 並將初熟之麥子所磨的麵和供物、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們 上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。 | E que traríamos as primícias de nossas massas, e nossas ofertas alçadas, e do fruto de toda árvore, do suco de uva e do azeite, aos sacerdotes, às câmaras da casa de nosso Deus, e os dízimos de nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos. | Dan tepung jelai kami yang mula-mula, dan persembahan-persembahan khusus kami, dan buah segala pohon, dan anggur dan minyak akan kami bawa kepada para imam, ke bilik-bilik rumah Allah kami, dan kepada orang-orang Lewi akan kami bawa persembahan persepuluhan dari tanah kami, karena orang-orang Lewi inilah yang memungut persembahan-perse persepuluhan di segala kota pertanian kami. | และที่จะนำยอดแป้งเปียกของเรา สิ่งบริจาคของเรา ผลไม้ของต้นไม้ทุกต้น น้ำองุ่นและน้ำมัน มายังบรรดาปุโรหิต มายังห้องพระนิเวศของพระเจ้าของเรา และที่จะนำสิบชักหนึ่งจากแผ่นดินของเรามาให้คนเลวี เพราะคนเลวีเป็นผู้เก็บสิบชักหนึ่งแห่งงานของเราจากหัวเมืองชนบททั้งสิ้นของเรา | اُنہیں ہم سال کے پہلے غلہ سے گوندھا ہوا آٹا، اپنے درختوں کا پہلا پھل، اپنی نئی مَے اور زیتون کے نئے تیل کا پہلا حصہ دے کر رب کے گھر کے گوداموں میں پہنچائیں گے۔ دیہات میں ہم لاویوں کو اپنی فصلوں کا دسواں حصہ دیں گے، کیونکہ وہی دیہات میں یہ حصہ جمع کرتے ہیں۔ | وأن نأتي بأوائل عجيننا ورفائعنا وأثمار كل شجرة من الخمر والزيت إلى الكهنة ، إلى مخادع بيت إلهنا ، وبعشر أرضنا إلى اللاويين ، واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا | |
10:38 | And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse. | En dat er een priester, een zoon van Aaron, bij de Levieten zou zijn, als de Levieten de tienden ontvangen; en dat de Levieten de tienden zouden opbrengen ten huize onzes Gods, in de kameren van het schathuis. | Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | Den Erstanteil von unserem Brotteig und von den Früchten aller Bäume sowie von Wein und Öl bringen wir für die Priester in die Kammern des Hauses unseres Gottes. Den Leviten geben wir den Zehnten vom Ertrag unseres Bodens. Die Leviten selbst erheben den Zehnten an allen Orten, wo wir das Feld bebauen. | Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los Levitas, cuando los Levitas recibirían el diezmo: y que los Levitas llevarían el diezmo del diezmo á la casa de nuestro Dios, á las cámaras en la casa del tesoro. | Ci siamo anche impegnati a portare ai sacerdoti nelle stanze della casa del nostro Dio le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, cioè le primizie dei frutti di qualunque albero, del vino e dell'olio, e a dare la decima delle rendite del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati. | Levililer ondalıkları toplarken Harun soyundan bir kâhin yanlarında bulunacak. Levililer topladıkları ondalığın onda birini Tanrımızın Tapınağındaki depolara, hazine odalarına bırakacak. | 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 上帝殿的屋子里,收在库房中。 | 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們 上帝殿的屋子裏,收在庫房中。 | E que um sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas, quando os levitas recebessem os dízimos; e que os levitas trariam o dízimo dos dízimos à casa de nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro. | Seorang imam, anak Harun, akan menyertai orang-orang Lewi itu, bila mereka memungut persembahan persepuluhan. Dan orang-orang Lewi itu akan membawa persembahan persepuluhan dari pada persembahan persepuluhan itu ke rumah Allah kami, ke bilik-bilik rumah perbendaharaan. | และปุโรหิต ลูกหลานของอาโรน จะอยู่กับคนเลวีเมื่อคนเลวีได้รับสิบชักหนึ่ง และคนเลวีจะนำสิบชักหนึ่งของสิบชักหนึ่งมายังพระนิเวศของพระเจ้าของเรา มายังห้อง ยังคลังพัสดุ | ¶ دسواں حصہ ملتے وقت کوئی امام یعنی ہارون کے خاندان کا کوئی مرد لاویوں کے ساتھ ہو گا، اور لاوی مال کا دسواں حصہ ہمارے خدا کے گھر کے گوداموں میں پہنچائیں گے۔ | ويكون الكاهن ابن هارون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ، ويصعد اللاويون عشر الأعشار إلى بيت إلهنا ، إلى المخادع ، إلى بيت الخزينة | |
10:39 | For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and | Want de kinderen Israels en de kinderen van Levi moeten hefoffer van koren, most en olie in die kameren brengen, omdat aldaar de vaten des heiligdoms zijn, en de priesteren, die dienen, en de poortiers, en de zangers; dat wij alzo het huis onzes Gods niet zouden verlaten. | Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu. | Wenn die Leviten den Zehnten erheben, soll ein Priester, ein Nachkomme Aarons, die Leviten begleiten. Die Leviten bringen dann den Zehnten vom Zehnten zum Haus unseres Gottes in die Vorratskammern. - | Porque á las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la casa de | Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando preleveranno le decime; i leviti porteranno un decimo della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze del tesoro; | İsrail halkıyla Levililer, buğdaydan, yeni şaraptan, zeytinyağından verilen armağanları, tapınak eşyalarının, kâhinlerin, tapınak kapı nöbetçilerinin ve ezgicilerin bulunduğu odalara koyacaklar. "Artık Tanrımız'ın Tapınağı'nı göz ardı etmeyeceğiz." | 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为供物,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子;这样,我们就不离弃我们 上帝的殿。 | 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為供物,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子;這樣,我們就不離棄我們 上帝的殿。 | Porque para aquelas câmaras os filhos de Israel, e os filhos de Levi, devem trazer a oferta de grão, de suco de uva, e de azeite; e ali estarão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, os porteiros, e os cantores; e assim não abandonaríamos a casa de nosso Deus. | Karena orang Israel dan orang Lewi harus membawa persembahan khusus dari pada gandum, anggur dan minyak ke bilik-bilik itu. Di situ ada perkakas-perkakas tempat kudus, pula para imam yang menyelenggarakan kebaktian, para penunggu pintu gerbang dan para penyanyi. Kami tidak akan membiarkan rumah Allah kami. | เพราะประชาชนอิสราเอลและคนเลวีจะนำส่วนบริจาคคือ ข้าว น้ำองุ่นใหม่และน้ำมัน มายังห้องซึ่งเป็นที่เก็บเครื่องใช้ของสถานบริสุทธิ์ และที่อยู่ของปุโรหิตผู้ปรนนิบัติ และคนเฝ้าประตู และนักร้อง เราจะไม่เพิกเฉยต่อพระนิเวศของพระเจ้าของเรา | عام لوگ اور لاوی وہاں غلہ، نئی مَے اور زیتون کا تیل لائیں گے۔ اِن کمروں میں مقدِس کی خدمت کے لئے درکار تمام سامان محفوظ رکھا جائے گا۔ اِس کے علاوہ وہاں اماموں، دربانوں اور گلوکاروں کے کمرے ہوں گے۔ ہم اپنے خدا کے گھر میں تمام فرائض سرانجام دینے میں غفلت نہیں برتیں گے۔“ | لأن بني إسرائيل وبني لاوي يأتون برفيعة القمح والخمر والزيت إلى المخادع ، وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ، ولا نترك بيت إلهنا |