2Timothy 2
Chapters: 1 2 3 4
2Timothy Chapter 2
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2:1 | You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. | Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. | Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is; | ¶ Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. | Du, mein Sohn, sei stark in der Gnade, die dir in Christus Jesus geschenkt ist. | PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. | Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù | Oğlum, Mesih İsada olan lütufla güçlen. | 我儿啊,你要在 基督耶稣的恩典上刚强起来。 | 我兒啊,你要在 基督耶穌的恩典上剛強起來。 | Portanto tu, meu filho, esforça-te na graça que está em Cristo Jesus; | Sebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus. | เหตุฉะนั้นบุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งขึ้นในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์ | ¶ لیکن آپ، میرے بیٹے، اُس فضل سے تقویت پائیں جو آپ کو مسیح عیسیٰ میں مل گیا ہے۔ | فتقو أنت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع |
2:2 | And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also. | Ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲭⲁⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ϯⲥ̀ⲃⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ. | En hetgeen gij van mij gehoord hebt onder vele getuigen, betrouw dat aan getrouwe mensen, welke bekwaam zullen zijn om ook anderen te leren. | Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres. | Was du vor vielen Zeugen von mir gehört hast, das vertrau zuverlässigen Menschen an, die fähig sind, auch andere zu lehren. | Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros. | e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri. | Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et. | 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。 | 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。 | E as coisas que ouviste de mim [confirmadas] por muitas testemunhas, confia sob a responsabilidade de homens fiéis, que sejam competentes para ensinarem também a outros. | Apa yang telah engkau dengar dari padaku di depan banyak saksi, percayakanlah itu kepada orang-orang yang dapat dipercayai, yang juga cakap mengajar orang lain. | จงมอบคำสอนเหล่านั้นซึ่งท่านได้ยินจากข้าพเจ้าต่อหน้าพยานหลายคนไว้กับคนที่สัตย์ซื่อ ที่สามารถสอนคนอื่นได้ด้วย | جو کچھ آپ نے بہت گواہوں کی موجودگی میں مجھ سے سنا ہے اُسے معتبر لوگوں کے سپرد کریں۔ یہ ایسے لوگ ہوں جو اَوروں کو سکھانے کے قابل ہوں۔ | وما سمعته مني بشهود كثيرين ، أودعه أناسا أمناء ، يكونون أكفاء أن يعلموا آخرين أيضا |
2:3 | You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ. | Ⲁⲣⲓϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ϣⲉⲡⲙ̀ⲕⲁϩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. | Gij dan, lijd verdrukkingen, als een goed krijgsknecht van Jezus Christus. | Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ. | Leide mit mir als guter Soldat Christi Jesu. | Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo. | Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù. | Mesih İsanın iyi bir askeri olarak benimle birlikte sıkıntıya göğüs ger. | 为此,你要忍受苦难,好像耶稣 基督的精兵。 | 為此,你要忍受苦難,好像耶穌 基督的精兵。 | Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo. | Ikutlah menderita sebagai seorang prajurit yang baik dari Kristus Yesus. | ฉะนั้นท่านจงทนการยากลำบากดุจทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์ | ¶ مسیح عیسیٰ کے اچھے سپاہی کی طرح ہمارے ساتھ دُکھ اُٹھاتے رہیں۔ | فاشترك أنت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح |
2:4 | No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier. | Ⲙ̀ⲡⲁⲣⲉ ϩ̀ⲗⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲧⲟⲓ ϭⲗⲉⲙⲗⲱⲙϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲛϧ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲁϥϧⲟⲕϥ. | Niemand, die in de krijg dient, wordt ingewikkeld in de handelingen des leeftochts, opdat hij dien moge behagen, die hem tot den krijg aangenomen heeft. | Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé; | Keiner, der in den Krieg zieht, lässt sich in Alltagsgeschäfte verwickeln, denn er will, dass sein Heerführer mit ihm zufrieden ist. | Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado. | Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato. | Askerlik yapan kişi günlük yaşamla ilgili işlere karışmaz; kendisini askerliğe çağıranı hoşnut etmeye çalışır. | 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 | 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。 | Ninguém que está batalhando se envolve com assuntos d [esta] vida, para agradar a aquele que [o] alistou para a guerra. | Seorang prajurit yang sedang berjuang tidak memusingkan dirinya dengan soal-soal penghidupannya, supaya dengan demikian ia berkenan kepada komandannya. | ไม่มีทหารคนใด เมื่อเข้าประจำการแล้ว จะไปห่วงใยกับการทำมาหากินของเขาในชีวิตนี้ เพื่อผู้ที่ได้เลือกเขาให้เป็นทหารนั้นจะได้ชอบใจ | جس سپاہی کی ڈیوٹی ہے وہ عام رعایا کے معاملات میں پھنسنے سے باز رہتا ہے، کیونکہ وہ اپنے افسر کو پسند آنا چاہتا ہے۔ | ليس أحد وهو يتجند يرتبك بأعمال الحياة لكي يرضي من جنده |
2:5 | And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules. | Ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϣⲉ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲁ ⲛ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲁϥϭⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙϯ ⲛ̀ⲟⲙⲓⲙⲟⲥ. | En indien ook iemand strijdt, die wordt niet gekroond, zo hij niet wettelijk heeft gestreden. | et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles. | Und wer an einem Wettkampf teilnimmt, erhält den Siegeskranz nur, wenn er nach den Regeln kämpft. | Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente. | Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole. | Bunun gibi, spor yarışmasına katılan kişi de kurallar uyarınca yarışmazsa zafer tacını giyemez. | 人若在场上比武,非按规矩,仍不能得冠冕。 | 人若在場上比武,非按規矩,仍不能得冠冕。 | E se também alguém está lutando em [alguma] competição, não recebe a coroa de prêmio se não competir conforme as regras. | Seorang olahragawan hanya dapat memperoleh mahkota sebagai juara, apabila ia bertanding menurut peraturan-peraturan olahraga. | และถ้าผู้ใดจะเข้าแข่งขันกัน เขาก็คงมิได้สวมมงกุฎ เว้นเสียแต่เขาได้ปฏิบัติตามกฎ | اِسی طرح کھیل کے مقابلے میں حصہ لینے والے کو صرف اِس صورت میں انعام مل سکتا ہے کہ وہ قواعد کے مطابق ہی مقابلہ کرے۔ | وأيضا إن كان أحد يجاهد ، لا يكلل إن لم يجاهد قانونيا |
2:6 | The hard-working farmer must be first to partake of the crops. | Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓ ⲉⲧϧⲟⲥⲓ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲓ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ. | De landman, als hij arbeidt, moet alzo eerst de vruchten genieten. | Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. | Der Bauer, der die ganze Arbeit tut, soll als Erster seinen Teil von der Ernte erhalten. | El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero. | L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra. | Emek veren çiftçi üründen ilk payı alan kişi olmalıdır. | 劳力的农夫,必须先得粮食。 | 勞力的農夫,必須先得糧食。 | O lavrador que trabalha deve [ser] o primeiro a receber sua parte dos frutos. | Seorang petani yang bekerja keras haruslah yang pertama menikmati hasil usahanya. | กสิกรผู้ตรากตรำทำงานก็ต้องเป็นคนแรกที่ได้รับผล | اور لازم ہے کہ فصل کی کٹائی کے وقت پہلے اُس کو فصل کا حصہ ملے جس نے کھیت میں محنت کی ہے۔ | يجب أن الحراث الذي يتعب ، يشترك هو أولا في الأثمار |
2:7 | Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things. | Ⲕⲁϯ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉ̀ϯϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲙⲓ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | Merk, hetgeen ik zeg; doch de Heere geve u verstand in alle dingen. | Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses. | Überleg dir, was ich sage. Dann wird der Herr dir in allem das rechte Verständnis geben. | Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. | Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa. | Dediklerimi iyi düşün. Rab sana her konuda anlayış verecektir. | 我所说的话你要思想,这样凡事 主就给你聪明。 | 我所說的話你要思想,這樣凡事 主就給你聰明。 | Reflita no que eu digo; porque [eu quero que] o Senhor te dê entendimento em tudo. | Perhatikanlah apa yang kukatakan; Tuhan akan memberi kepadamu pengertian dalam segala sesuatu. | จงใคร่ครวญถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดเถิด ด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประทานความเข้าใจให้แก่ท่านในทุกสิ่ง | اُس پر دھیان دینا جو مَیں آپ کو بتا رہا ہوں، کیونکہ خداوند آپ کو اِن تمام باتوں کی سمجھ عطا کرے گا۔ | افهم ما أقول . فليعطك الرب فهما في كل شيء |
2:8 | Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel, | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲣⲟϫ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ. | Houd in gedachtenis, dat Jezus Christus uit de doden is opgewekt, Welke is uit den zade Davids, naar mijn Evangelie; | ¶ Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile, | Denk daran, dass Jesus Christus, der Nachkomme Davids, von den Toten auferstanden ist; so lautet mein Evangelium, | Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio; | Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo, | Yaydığım Müjdede açıklandığı gibi, Davutun soyundan olup ölümden dirilmiş olan İsa Mesihi anımsa. | 你要记念耶稣 基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音; | 你要記念耶穌 基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音; | Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da semente de Davi, segundo meu Evangelho; | Ingatlah ini: Yesus Kristus, yang telah bangkit dari antara orang mati, yang telah dilahirkan sebagai keturunan Daud, itulah yang kuberitakan dalam Injilku. | จงระลึกถึงพระเยซูคริสต์ ผู้ทรงสืบเชื้อสายจากดาวิด ได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากความตาย ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศนั้น | ¶ مسیح عیسیٰ کو یاد رکھیں، جو داؤد کی اولاد میں سے ہے اور جسے مُردوں میں سے زندہ کر دیا گیا۔ یہی میری خوش خبری ہے | اذكر يسوع المسيح المقام من الأموات ، من نسل داود بحسب إنجيلي |
2:9 | for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained. | Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ϯϭⲓⲙ̀ⲕⲁϩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ϣⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲁⲛⲥ̀ⲛⲁⲩϩ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲥⲟⲛϩ ⲁⲛ. | Om hetwelk ik verdrukkingen lijde tot de banden toe, als een kwaaddoener; maar het Woord Gods is niet gebonden. | pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée. | für das ich zu leiden habe und sogar wie ein Verbrecher gefesselt bin; aber das Wort Gottes ist nicht gefesselt. | En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. | a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata! | Bu Müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrının sözü zincire vurulmuş değildir. | 我为这福音像行恶的人一样受苦难,甚至被捆绑。然而 上帝的道却不被捆绑。 | 我為這福音像行惡的人一樣受苦難,甚至被捆綁。然而 上帝的道卻不被捆綁。 | Pelo qual até as prisões, como criminoso, sofro aflições; mas a palavra de Deus não está presa. | Karena pemberitaan Injil inilah aku menderita, malah dibelenggu seperti seorang penjahat, tetapi firman Allah tidak terbelenggu. | และเพราะเหตุข่าวประเสริฐนั้น ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์ ถูกล่ามโซ่ดังผู้ร้าย แต่พระวจนะของพระเจ้านั้นไม่มีผู้ใดเอาโซ่ล่ามไว้ได้ | جس کی خاطر مَیں دُکھ اُٹھا رہا ہوں، یہاں تک کہ مجھے عام مجرم کی طرح زنجیروں سے باندھا گیا ہے۔ لیکن اللہ کا کلام زنجیروں سے باندھا نہیں جا سکتا۔ | الذي فيه أحتمل المشقات حتى القيود كمذنب . لكن كلمة الله لا تقيد |
2:10 | Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. | Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲥⲱⲧⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲧⲟⲩ ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ. | Daarom verdraag ik alles om de uitverkorenen, opdat ook zij de zaligheid zouden verkrijgen, die in Christus Jezus is, met eeuwige heerlijkheid. | C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. | Das alles erdulde ich um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil in Christus Jesus und die ewige Herrlichkeit erlangen. | Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna. | Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. | Bunun içindir ki, seçilmişler uğruna her şeye dayanıyorum. Öyle ki, onlar da sonsuz yüceliğin yanısıra Mesih İsada olan kurtuluşa kavuşsunlar. | 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在 基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 | 所以我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在 基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。 | Por isso sofro tudo por causa dos escolhidos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. | Karena itu aku sabar menanggung semuanya itu bagi orang-orang pilihan Allah, supaya mereka juga mendapat keselamatan dalam Kristus Yesus dengan kemuliaan yang kekal. | เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงยอมทนทุกอย่าง เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้นั้น เพื่อเขาจะได้รับความรอดด้วย ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์ พร้อมทั้งสง่าราศีนิรันดร์ | اِس لئے مَیں سب کچھ اللہ کے چنے ہوئے لوگوں کی خاطر برداشت کرتا ہوں تاکہ وہ بھی نجات پائیں — وہ نجات جو مسیح عیسیٰ سے ملتی ہے اور جو ابدی جلال کا باعث بنتی ہے۔ | لأجل ذلك أنا أصبر على كل شيء لأجل المختارين ، لكي يحصلوا هم أيضا على الخلاص الذي في المسيح يسوع ، مع مجد أبدي |
2:11 | This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him. | Ϥ̀ⲉⲛϩⲟⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲓⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ. | Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven; | Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; | Das Wort ist glaubwürdig: Wenn wir mit Christus gestorben sind, werden wir auch mit ihm leben; | Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él: | Se moriamo con lui, vivremo anche con lui; Certa è questa parola: | Şu güvenilir bir sözdür: "Onunla birlikte öldüysek, Onunla birlikte yaşayacağız. | 这话是可信的,说:「我们若与 基督同死去,也必与他同活; | 這話是可信的,說:「我們若與 基督同死去,也必與他同活; | Fiel [é esta] palavra: porque se morrermos com [ele], também com [ele] viveremos; | Benarlah perkataan ini: "Jika kita mati dengan Dia, kitapun akan hidup dengan Dia; | คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน | یہ قول قابلِ اعتماد ہے، اگر ہم اُس کے ساتھ مر گئے تو ہم اُس کے ساتھ جئیں گے بھی۔ | صادقة هي الكلمة : أنه إن كنا قد متنا معه فسنحيا أيضا معه |
2:12 | If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us. | Ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲓⲛ ⲓⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϩⲱϥ ϥ̀ⲛⲁϫⲟⲗⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ. | Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen; | si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; | wenn wir standhaft bleiben, werden wir auch mit ihm herrschen; wenn wir ihn verleugnen, wird auch er uns verleugnen. | Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará: | se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà; | Dayanırsak, Onunla birlikte egemenlik süreceğiz. Onu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek. | 我们若能受苦,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们; | 我們若能受苦,也必和他一同作王;我們若不認他,他也必不認我們; | Se sofrermos, também com [ele] reinaremos; se o negarmos, ele também nos negará; | jika kita bertekun, kitapun akan ikut memerintah dengan Dia; jika kita menyangkal Dia, Diapun akan menyangkal kita; | ถ้าเราทนความทุกข์ทรมาน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะปฏิเสธเราเช่นเดียวกัน | ¶ اگر ہم برداشت کرتے رہیں تو ہم اُس کے ساتھ حکومت بھی کریں گے۔ اگر ہم اُسے جاننے سے انکار کریں تو وہ بھی ہمیں جاننے سے انکار کرے گا۔ | إن كنا نصبر فسنملك أيضا معه . إن كنا ننكره فهو أيضا سينكرنا |
2:13 | If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself. | Ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥ̀ⲛⲁⲟϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. | Indien wij ontrouw zijn, Hij blijft getrouw; Hij kan Zichzelven niet verloochenen. | si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même. | Wenn wir untreu sind, bleibt er doch treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen. | Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo. | se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. | Biz sadık kalmasak da, O sadık kalacak. Çünkü kendi özüne aykırı davranamaz." | 我们纵然不信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。」 | 我們縱然不信,他仍是可信的,因為他不能背乎自己。」 | Se formos infiéis, ele continua fiel; [porque] ele não pode negar a si mesmo. | jika kita tidak setia, Dia tetap setia, karena Dia tidak dapat menyangkal diri-Nya." | ถ้าเราไม่เชื่อ พระองค์ก็ยังทรงไว้ซึ่งความสัตย์ซื่อ เพราะพระองค์จะปฏิเสธพระองค์เองไม่ได้ | ¶ اگر ہم بےوفا نکلیں توبھی وہ وفادار رہے گا۔ کیونکہ وہ اپنا انکار نہیں کر سکتا۔ | إن كنا غير أمناء فهو يبقى أمينا ، لن يقدر أن ينكر نفسه |
2:14 | Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers. | Ⲙⲁⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉⲕⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲙ̀ⲗⲁϧ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲉϫⲉⲛ ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲏⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲉ̀ⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ. | Breng deze dingen in gedachtenis, en betuig voor den Heere, dat zij geen woordenstrijd voeren, hetwelk tot geen ding nut is, dan tot verkering der toehoorders. | ¶ Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent. | Ruf ihnen das ins Gedächtnis und beschwöre sie bei Gott, sich nicht um Worte zu streiten; das ist unnütz und führt die Zuhörer nur ins Verderben. | Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes. | Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta. | Bu konuları imanlılara anımsat. Dinleyenleri felakete sürüklemekten başka yararı olmayan kelime kavgaları çıkarmamaları için onları Tanrının önünde uyar. | 你要使众人回想这些事,在 主面前嘱咐他们,不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。 | 你要使眾人回想這些事,在 主面前囑咐他們,不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。 | Traze estas coisas à memória [deles] , ordenando sob juramento diante do Senhor, que não tenham brigas por meio de palavras, que para nada aproveitam, [a não ser] para a perversão dos ouvintes. | Ingatkanlah dan pesankanlah semuanya itu dengan sungguh-sungguh kepada mereka di hadapan Allah, agar jangan mereka bersilat kata, karena hal itu sama sekali tidak berguna, malah mengacaukan orang yang mendengarnya. | จงเตือนเขาทั้งหลายให้ระลึกถึงข้อความเหล่านี้ และกำชับเขาต่อพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ให้เขาโต้เถียงกันในเรื่องถ้อยคำ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์เลย แต่กลับเป็นเหตุให้คนที่ฟังเขวไป | ¶ لوگوں کو اِن باتوں کی یاد دلاتے رہیں اور اُنہیں سنجیدگی سے اللہ کے حضور سمجھائیں کہ وہ بال کی کھال اُتار کر ایک دوسرے سے نہ جھگڑیں۔ یہ بےفائدہ ہے بلکہ سننے والوں کو بگاڑ دیتا ہے۔ | فكر بهذه الأمور ، مناشدا قدام الرب أن لا يتماحكوا بالكلام . الأمر غير النافع لشيء ، لهدم السامعين |
2:15 | Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth. | Ⲓⲏⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲧⲁϩⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲙ̀ⲡⲁϥϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲉⲕϣⲱⲧ ⲙ̀ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ. | Benaarstig u, om uzelven Gode beproefd voor te stellen, een arbeider, die niet beschaamd wordt, die het Woord der waarheid recht snijdt. | Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. | Bemüh dich darum, dich vor Gott zu bewähren als ein Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, als ein Mann, der offen und klar die wahre Lehre vertritt. | Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad. | Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità. | Kendini Tanrıya makbul, gerçeğin bildirisini doğru kullanan, alnı ak bir işçi olarak sunmaya gayret et. | 你当竭力,在 上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。 | 你當竭力,在 上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按著正意分解真理的道。 | Procura te apresentares aprovado diante de Deus, [como] trabalhador que não tem de que se envergonhar, que utiliza corretamente a palavra da verdade. | Usahakanlah supaya engkau layak di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak usah malu, yang berterus terang memberitakan perkataan kebenaran itu. | จงอุตส่าห์สำแดงตนเองให้เป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้า เป็นคนงานที่ไม่ต้องอาย ยึดมั่นพระวจนะแห่งความจริงอย่างถูกต้อง | اپنے آپ کو اللہ کے سامنے یوں پیش کرنے کی پوری کوشش کریں کہ آپ مقبول ثابت ہوں، کہ آپ ایسا مزدور نکلیں جسے اپنے کام سے شرمانے کی ضرورت نہ ہو بلکہ جو صحیح طور پر اللہ کا سچا کلام پیش کرے۔ | اجتهد أن تقيم نفسك لله مزكى ، عاملا لا يخزى ، مفصلا كلمة الحق بالاستقامة |
2:16 | But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness. | Ⲛⲓⲥ̀ⲙⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ. | Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen. | Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, | Gottlosem Geschwätz geh aus dem Weg; solche Menschen geraten immer tiefer in die Gottlosigkeit | Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad. | Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà; | Bayağı, boş sözlerden sakın. Çünkü bunlara dalanlar tanrısızlıkta daha da ileri gidecekler. | 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。 | 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。 | Mas mantenha distância das conversas profanas [e] vãs; porque elas prosseguirão em muito mais maldade. | Tetapi hindarilah omongan yang kosong dan yang tak suci yang hanya menambah kefasikan. | แต่จงหลีกไปเสียจากถ้อยคำหมิ่นประมาทและไร้ประโยชน์ เพราะคำอย่างนั้นย่อมก่อให้เกิดอธรรมมากยิ่งขึ้น | دنیاوی بکواس سے باز رہیں۔ کیونکہ جتنا یہ لوگ اِس میں پھنس جائیں گے اُتنا ہی بےدینی کا اثر بڑھے گا | وأما الأقوال الباطلة الدنسة فاجتنبها ، لأنهم يتقدمون إلى أكثر فجور |
2:17 | And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort, | Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϣⲁϥϫⲉⲙⲙⲁ ⲛ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲙⲉϯ ⲉⲥⲟⲩⲱⲙ ⲉⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ Ϩⲩⲙⲉⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫⲩⲗⲉⲧⲟⲥ. | En hun woord zal voorteten, gelijk de kanker; onder welke is Hymeneus en Filetus; | et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète, | und ihre Lehre wird um sich fressen wie ein Krebsgeschwür. Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, | Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto; | la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto, | Sözleri kangren gibi yayılacak. Himeneosla Filitos bunlardandır. | 他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒, | 他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒, | E a palavra deles se propagará como uma gangrena; dentre os quais são Himeneu e Fileto; | Perkataan mereka menjalar seperti penyakit kanker. Di antara mereka termasuk Himeneus dan Filetus, | และคำพูดของเขาจะแพร่ออกไปเหมือนแผลเนื้อร้าย ในพวกนั้นมีฮีเมเนอัสกับฟิเลทัสเป็นต้น | اور اُن کی تعلیم کینسر کی طرح پھیل جائے گی۔ اِن لوگوں میں ہمنیُس اور فلیتس بھی شامل ہیں | وكلمتهم ترعى كآكلة . الذين منهم هيمينايس وفيليتس |
2:18 | who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some. | Ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲏⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲏⲇⲏ ⲁⲧ̀ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲁϩϯ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ. | Die van de waarheid zijn afgeweken, zeggende, dat de opstanding alrede geschied is, en verkeren sommiger geloof. | qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns. | die von der Wahrheit abgeirrt sind und behaupten, die Auferstehung sei schon geschehen. So zerstören sie bei manchen den Glauben. | Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos. | i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è gia avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni. | Diriliş olup bitti diyerek gerçek yoldan saptılar. Şimdi de bazılarının imanını altüst ediyorlar. | 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。 | 他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。 | Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e pervertem a fé de alguns. | yang telah menyimpang dari kebenaran dengan mengajarkan bahwa kebangkitan kita telah berlangsung dan dengan demikian merusak iman sebagian orang. | คนทั้งสองนั้นได้หลงจากความจริง โดยพูดว่าการฟื้นจากความตายนั้นได้ผ่านพ้นไปแล้ว และได้ทำลายความเชื่อของบางคนเสีย | جو سچائی سے ہٹ گئے ہیں۔ یہ دعویٰ کرتے ہیں کہ مُردوں کے جی اُٹھنے کا عمل ہو چکا ہے اور یوں بعض ایک کا ایمان تباہ ہو گیا ہے۔ | اللذان زاغا عن الحق ، قائلين : إن القيامة قد صارت فيقلبان إيمان قوم |
2:19 | Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: The Lord knows those who are His, and, Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity. | Ϯⲥⲉⲛϯ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲁⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡ̀ϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ. | Evenwel het vaste fondament Gods staat, hebbende dit zegel: De Heere kent degenen, die de Zijnen zijn; en: Een iegelijk, die den Naam van Christus noemt, sta af van ongerechtigheid. | ¶ Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité. | Aber das feste Fundament, das Gott gelegt hat, kann nicht erschüttert werden. Es trägt als Siegel die Inschrift: Der Herr kennt die Seinen, und: Wer den Namen des Herrn nennt, meide das Unrecht. | Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. | Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: Il Signore conosce i suoi , e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore. | Ne var ki, Tanrının attığı sağlam temel, "Rab kendine ait olanları bilir" ve "Rabbin adını anan herkes kötülükten uzak dursun" sözleriyle mühürlenmiş olarak duruyor. | 然而, 上帝所立的根基坚立住了;上面有这印记说:「 主认识谁是他的人。」又说:「凡称呼 基督之名的人总要离开不义。」 | 然而, 上帝所立的根基堅立住了;上面有這印記說:「 主認識誰是他的人。」又說:「凡稱呼 基督之名的人總要離開不義。」 | Porém o firme fundamento de Deus continua, tendo este selo: o Senhor conhece os que são dele, e qualquer um que declara o nome de Cristo, que se afaste da injustiça. | Tetapi dasar yang diletakkan Allah itu teguh dan meterainya ialah: "Tuhan mengenal siapa kepunyaan-Nya" dan "Setiap orang yang menyebut nama Tuhan hendaklah meninggalkan kejahatan." | แต่ว่ารากฐานแห่งพระเจ้านั้นอยู่อย่างมั่นคง โดยมีตราประทับไว้ว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรู้จักคนเหล่านั้นที่เป็นของพระองค์' และ `ให้ทุกคนซึ่งออกพระนามของพระคริสต์ละทิ้งความชั่วช้าเสีย' | لیکن اللہ کی ٹھوس بنیاد قائم رہتی ہے اور اُس پر اِن دو باتوں کی مُہر لگی ہے، ”خداوند نے اپنے لوگوں کو جان لیا ہے“ اور ”جو بھی سمجھے کہ مَیں خداوند کا پیروکار ہوں وہ ناراستی سے باز رہے۔“ | ولكن أساس الله الراسخ قد ثبت ، إذ له هذا الختم : يعلم الرب الذين هم له . وليتجنب الإثم كل من يسمي اسم المسيح |
2:20 | But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor. | Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛⲏⲓ ϩⲁⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲁⲧ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉϣⲉ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲃⲉⲗϫ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲭⲏ ⲉⲩϣⲱϣ. | Doch in een groot huis zijn niet alleen gouden en zilveren vaten, maar ook houten en aarden vaten; en sommige ter ere, maar sommige ter onere. | Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil. | In einem großen Haus gibt es nicht nur Gefäße aus Gold und Silber, sondern auch aus Holz und Ton - die einen für Reines, die anderen für Unreines. | Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra. | In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli. | Büyük bir evde yalnız altın ve gümüş kaplar bulunmaz; tahta ve toprak kaplar da vardır. Kimi onurlu, kimi bayağı iş için kullanılır. | 但是,在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。 | 但是,在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。 | Mas em uma grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, mas outros para desonra. | Dalam rumah yang besar bukan hanya terdapat perabot dari emas dan perak, melainkan juga dari kayu dan tanah; yang pertama dipakai untuk maksud yang mulia dan yang terakhir untuk maksud yang kurang mulia. | แต่ว่าในบ้านใหญ่หลังหนึ่งๆมิได้มีแต่ภาชนะทองและเงินเท่านั้น แต่มีภาชนะไม้และภาชนะดินด้วย บ้างก็มีเกียรติ และบ้างก็ไร้เกียรติ | ¶ بڑے گھروں میں نہ صرف سونے اور چاندی کے برتن ہوتے ہیں بلکہ لکڑی اور مٹی کے بھی۔ یعنی کچھ شریف کاموں کے لئے استعمال ہوتے ہیں اور کچھ کم قدر کاموں کے لئے۔ | ولكن في بيت كبير ليس آنية من ذهب وفضة فقط ، بل من خشب وخزف أيضا ، وتلك للكرامة وهذه للهوان |
2:21 | Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work. | Ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲏⲃ ⲉϥⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ. | Indien dan iemand zichzelven van deze reinigt, die zal een vat zijn ter ere, geheiligd en bekwaam tot gebruik des Heeren, tot alle goed werk toebereid. | Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre. | Wer sich nun von all dem rein hält, gleicht einem Gefäß für Reines; er ist geheiligt, für den Herrn brauchbar, zu jedem guten Werk tauglich. | Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra. | Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona. | Bunun gibi, kişi de kendini bayağı işlerden arıtırsa, onurlu amaçlara uygun, kutsal kılınmış, efendisine yararlı, her iyi işe hazır bir kap olur. | 故此,人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善行。 | 故此,人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善行。 | Portanto se alguém se purifica destas coisas, será vaso para honra, santificado e adequado para uso do Dono, [e] preparado para toda boa obra. | Jika seorang menyucikan dirinya dari hal-hal yang jahat, ia akan menjadi perabot rumah untuk maksud yang mulia, ia dikuduskan, dipandang layak untuk dipakai tuannya dan disediakan untuk setiap pekerjaan yang mulia. | เหตุฉะนั้นถ้าผู้ใดชำระตัวให้พ้นจากสิ่งเหล่านี้ เขาก็จะเป็นภาชนะที่มีเกียรติ ซึ่งคัดไว้แล้ว เหมาะที่นายจะใช้ให้เป็นประโยชน์ และถูกเตรียมไว้พร้อมสำหรับการดีทุกอย่าง | اگر کوئی اپنے آپ کو اِن بُری چیزوں سے پاک صاف کرے تو وہ شریف کاموں کے لئے استعمال ہونے والا برتن ہو گا۔ وہ مخصوص و مُقدّس، مالک کے لئے مفید اور ہر نیک کام کے لئے تیار ہو گا۔ | فإن طهر أحد نفسه من هذه ، يكون إناء للكرامة ، مقدسا ، نافعا للسيد ، مستعدا لكل عمل صالح |
2:22 | Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart. | Ⲛⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲩ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲥⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲱϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ. | Maar vlied de begeerlijkheden der jonkheid; en jaag naar rechtvaardigheid, geloof, liefde, vrede, met degenen, die den Heere aanroepen uit een rein hart. | ¶ Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur. | Flieh vor den Begierden der Jugend; strebe unermüdlich nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe und Frieden, zusammen mit all denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen. | Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón. | Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro. | Gençlik arzularından kaç. Temiz yürekle Rabbe yakaranlarla birlikte doğruluğun, imanın, sevginin ve esenliğin ardından koş. | 又要逃避少年的私欲;倒要同那心中纯净祷告 主的人追求公义、信心、仁爱、平安。 | 又要逃避少年的私慾;倒要同那心中純淨禱告 主的人追求公義、信心、仁愛、平安。 | Mas foge dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, [e] a paz, com os que de coração puro chamam ao Senhor. | Sebab itu jauhilah nafsu orang muda, kejarlah keadilan, kesetiaan, kasih dan damai bersama-sama dengan mereka yang berseru kepada Tuhan dengan hati yang murni. | จงหลีกหนีเสียจากราคะตัณหาของคนหนุ่ม แต่จงใฝ่ในความชอบธรรม ในความเชื่อ ความรัก และสันติสุข ร่วมกับผู้ที่ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจบริสุทธิ์ | جوانی کی بُری خواہشات سے بھاگ کر راست بازی، ایمان، محبت اور صلح سلامتی کے پیچھے لگے رہیں۔ اور یہ اُن کے ساتھ مل کر کریں جو خلوص دلی سے خداوند کی پرستش کرتے ہیں۔ | أما الشهوات الشبابية فاهرب منها ، واتبع البر والإيمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي |
2:23 | But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife. | Ⲛⲓⲕⲱϯ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲁⲧⲥ̀ⲃⲱ ϩⲉⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕⲉⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲫⲁⲓ ϫⲉ ϣⲁⲩϫ̀ⲫⲉ ϩⲁⲛϣⲱⲛⲧ. | En verwerp de vragen, die dwaas en zonder lering zijn, wetende, dat zij twistingen voortbrengen. | Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles. | Lass dich nicht auf törichte und unsinnige Auseinandersetzungen ein; du weißt, dass sie nur zu Streit führen. | Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas. | Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese. | Saçma, cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin. | 唯有那愚拙无学问的辩论,总要远避,知道这等事是起争竞的。 | 唯有那愚拙無學問的辯論,總要遠避,知道這等事是起爭競的。 | Rejeita as questões sem sentido e desprovidas de instrução, sabendo que elas produzem brigas. | Hindarilah soal-soal yang dicari-cari, yang bodoh dan tidak layak. Engkau tahu bahwa soal-soal itu menimbulkan pertengkaran, | จงหลีกเลี่ยงจากปัญหาอันโง่เขลาและไม่เป็นสาระ ด้วยรู้แล้วว่าปัญหาเหล่านั้นก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาทกัน | حماقت اور جہالت کی بحثوں سے کنارہ کریں۔ آپ تو جانتے ہیں کہ اِن سے صرف جھگڑے پیدا ہوتے ہیں۔ | والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها ، عالما أنها تولد خصومات |
2:24 | And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient, | Ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲥ̀ϣⲉⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲙ̀ⲗⲁϧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲉϥⲥ̀ⲃⲱ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲁⲛⲉⲭⲉⲥⲑⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. | En een dienstknecht des Heeren moet niet twisten, maar vriendelijk zijn jegens allen, bekwaam om te leren, en die de kwaden kan verdragen; | Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; | Ein Knecht des Herrn soll nicht streiten, sondern zu allen freundlich sein, ein geschickter und geduldiger Lehrer, | Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; | Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite, | Rabbin kulu kavgacı olmamalı. Tersine, herkese şefkatle davranmalı, öğretme yeteneği olmalı, haksızlıklara sabırla dayanmalıdır. | 然而 主的仆人断不可争竞;只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐, | 然而 主的僕人斷不可爭競;只要溫溫和和的待眾人,善於教導,存心忍耐, | E não convém ao servo do Senhor brigar, mas sim ser gentil para com todos, apto para ensinar e suportar o mal; | sedangkan seorang hamba Tuhan tidak boleh bertengkar, tetapi harus ramah terhadap semua orang. Ia harus cakap mengajar, sabar | ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่เป็นคนที่ชอบการทะเลาะวิวาท แต่ต้องมีใจสุภาพต่อคนทั้งปวง เหมาะที่จะเป็นครูและมีความอดทน | لازم ہے کہ خداوند کا خادم نہ جھگڑے بلکہ ہر ایک سے مہربانی کا سلوک کرے۔ وہ تعلیم دینے کے قابل ہو اور صبر سے غلط سلوک برداشت کرے۔ | وعبد الرب لا يجب أن يخاصم ، بل يكون مترفقا بالجميع ، صالحا للتعليم ، صبورا على المشقات |
2:25 | in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth, | Ⲉϥϯⲥ̀ⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲁϥ ⲧⲁⲭⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀Ⲛⲟⲩϯ ϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | Met zachtmoedigheid onderwijzende degenen, die tegenstaan; of hun God te eniger tijd bekering gave tot erkentenis der waarheid; | il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, | der auch die mit Güte zurechtweist, die sich hartnäckig widersetzen. Vielleicht schenkt Gott ihnen dann die Umkehr, damit sie die Wahrheit erkennen, | Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad, | dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità | Kendisine karşı olanları yumuşak huyla yola getirmeli. Gerçeği anlamaları için Tanrı belki onlara bir tövbe yolu açar. | 用温柔劝戒那抵挡的人;或者 上帝给他们懊悔去明白真理。 | 用溫柔勸戒那抵擋的人;或者 上帝給他們懊悔去明白真理。 | Instruindo com mansidão aos que se opõem, a fim de que talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade; | dan dengan lemah lembut dapat menuntun orang yang suka melawan, sebab mungkin Tuhan memberikan kesempatan kepada mereka untuk bertobat dan memimpin mereka sehingga mereka mengenal kebenaran, | ด้วยความอ่อนสุภาพจงสอนคนเหล่านั้นที่ต่อสู้กับตัวเอง ถ้าพระเจ้าอาจจะทรงโปรดให้เขากลับใจเสียใหม่มารับความจริง | جو مخالفت کرتے ہیں اُنہیں وہ نرم دلی سے تربیت دے، کیونکہ ہو سکتا ہے کہ اللہ اُنہیں توبہ کرنے کی توفیق دے اور وہ سچائی کو جان لیں، | مؤدبا بالوداعة المقاومين ، عسى أن يعطيهم الله توبة لمعرفة الحق |
2:26 | and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will. | Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲛⲓⲙⲫⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲫⲁϣ ⲫⲏⲉⲧⲁ ⲡⲓⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲟⲣϫϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲣⲁⲟⲩⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲙ̀ⲫⲏ. | En zij wederom ontwaken mochten uit den strik des duivels, onder welken zij gevangen waren tot zijn wil. | et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté. | wieder zur Besinnung kommen und aus dem Netz des Teufels befreit werden, der sie eingefangen und sich gefügig gemacht hat. | Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él. | e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà. | Böylelikle ayılabilir, isteğini yerine getirmeleri için kendilerini tutsak eden İblis'in tuzağından kurtulabilirler. | 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。 | 叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。 | E se libertem da armadilha do diabo, em cuja vontade estão presos. | dan dengan demikian mereka menjadi sadar kembali, karena terlepas dari jerat Iblis yang telah mengikat mereka pada kehendaknya. | และเขาอาจหลุดพ้นบ่วงของพญามาร ผู้ซึ่งดักจับเขาไว้ให้ทำตามความประสงค์ของมัน | ہوش میں آئیں اور ابلیس کے پھندے سے بچ نکلیں۔ کیونکہ ابلیس نے اُنہیں قید کر لیا ہے تاکہ وہ اُس کی مرضی پوری کریں۔ | فيستفيقوا من فخ إبليس إذ قد اقتنصهم لإرادته |