Numbers 7


Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Numbers Chapter 7
VerseEnglishCopticDutchFrenchGermanSpanishItalianTurkishSimplified ChineseTraditional ChinesePortugueseIndonesianThaiHindiChichewaUrduArabic
7:1Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϫⲱⲕ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉⲧⲁϩⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁϩⲥⲥ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁϩⲥⲟⲩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩEn het geschiedde ten dage, als Mozes geeindigd had den tabernakel op te richten, en dat hij dien gezalfd, en dien geheiligd had, en al zijn gereedschap, mitsgaders het altaar en al zijn gereedschap, en hij ze gezalfd, en dezelve geheiligd had;¶ Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.An dem Tag, an dem Mose die Wohnstätte errichtet hatte, salbte und weihte er sie, dazu alle ihre Geräte, ebenso auch den Altar und alle seine Geräte. Er salbte sie und weihte alles.Y ACONTECIO, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;Pada waktu Musa selesai mendirikan Kemah Suci, diurapinya dan dikuduskannyalah itu dengan segala perabotannya, juga mezbah dengan segala perkakasnya; dan setelah diurapi dan dikuduskannya semuanya itu,เมื่อวันที่โมเสสจัดตั้งพลับพลาเสร็จ และได้เจิมและได้ชำระพลับพลากับบรรดาเครื่องใช้สอยประจำพลับพลาให้บริสุทธิ์ และได้เจิมและชำระแท่นบูชากับภาชนะประจำทั้งหมดให้บริสุทธิ์แล้ว¶ फिर जब मूसा ने निवास को खड़ा किया, और सारे सामान समेत उसका अभिषेक करके उसको पवित्र किया, और सारे सामान समेत वेदी का भी अभिषेक करके उसे पवित्र किया,Pa tsiku limene Mose adamaliza kumangitsa chihema cha Mulungu, nachidzoza ndi kuchipatula, pamodzi ndi zipangizo zake, adadzozanso guwa lansembe ndi kulipatula pamodzi ndi ziŵiya zake zomwe.¶ جس دن مقدِس مکمل ہوا اُسی دن موسیٰ نے اُسے مخصوص و مُقدّس کیا۔ اِس کے لئے اُس نے خیمے، اُس کے تمام سامان، قربان گاہ اور اُس کے تمام سامان پر تیل چھڑکا۔ويوم فرغ موسى من إقامة المسكن ، ومسحه وقدسه وجميع أمتعته ، والمذبح وجميع أمتعته ومسحها وقدسها
7:2Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲓⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ϯⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏDat de oversten van Israel, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden.Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.Die Anführer Israels, die Oberhäupter ihrer Großfamilien, die Stammesführer, die an der Spitze der Gemusterten standen, brachten ihre Gaben herbei.Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offertaSonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RABbe armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.当天,以色列的众首领,就是各父家之首、各支派的首领、管理那些被数之人的,都来奉献。當天,以色列的眾首領,就是各父家之首、各支派的首領、管理那些被數之人的,都來奉獻。Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;maka para pemimpin Israel, para kepala suku mereka, mempersembahkan persembahan. Mereka itu ialah para pemimpin suku yang bertanggung jawab atas pencatatan itu.บรรดาประมุขของคนอิสราเอล หัวหน้าเรือนบรรพบุรุษ คือประมุขของตระกูลต่างๆ ผู้อยู่เหนือผู้ที่ขึ้นทะเบียนไว้ ได้เข้ามาतब इस्राएल के प्रधान जो अपने-अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष, और गोत्रों के भी प्रधान होकर गिनती लेने के काम पर नियुक्त थे,Tsiku lomwelo akulu a Aisraele, ndiye kuti atsogoleri a mabanja ndi a mafuko amene ankayang'anira kuŵerenga kuja,پھر قبیلوں کے بارہ سردار مقدِس کے لئے ہدیئے لے کر آئے۔ یہ وہی راہنما تھے جنہوں نے مردم شماری کے وقت موسیٰ کی مدد کی تھی۔ اُنہوں نے چھت والی چھ بَیل گاڑیاں اور بارہ بَیل خیمے کے سامنے رب کو پیش کئے، دو دو سرداروں کی طرف سے ایک بَیل گاڑی اور ہر ایک سردار کی طرف سے ایک بَیل۔قرب رؤساء إسرائيل ، رؤوس بيوت آبائهم ، هم رؤساء الأسباط الذين وقفوا على المعدودين
7:3And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲋ̅ ⲛⲉⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲛⲗⲁⲙⲡⲓⲛⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲃ̅ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲟⲩⲧⲉ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏEn zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel.Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.Sie brachten dem Herrn als ihre Gabe: sechs Planwagen und zwölf Rinder, jeweils für zwei Stammesführer einen Wagen und für jeden Stammesführer einen Stier. Das brachten sie vor die Wohnstätte.Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.他们把自己的供物送到 耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。他們把自己的供物送到 耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.Sebagai persembahan dibawa mereka ke hadapan TUHAN: enam kereta beratap dengan dua belas ekor lembu; satu kereta untuk dua orang pemimpin dan satu ekor lembu untuk satu orang pemimpin, lalu mereka membawa semuanya itu ke depan Kemah Suci.และได้นำของบูชามาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ มีเกวียนประทุนหกเล่มกับวัวหกคู่ ประมุขสองคนนำเกวียนเล่มหนึ่งและวัวคนละตัว ถวายเสียที่หน้าพลับพลาवे यहोवा के सामने भेंट ले आए, और उनकी भेंट छः भरी हुई गाड़ियाँ और बारह बैल थे, अर्थात् दो-दो प्रधान की ओर से एक-एक गाड़ी, और एक-एक प्रधान की ओर से एक-एक बैल; इन्हें वे निवास के सामने यहोवा के समीप ले गए।adatenga zopereka zao, ndipo adabwera nazo pamaso pa Chauta. Adapereka ngolo zophimbidwa zisanu ndi imodzi ndiponso ng'ombe khumi ndi ziŵiri: atsogoleri aŵiri ngolo imodzi, ndipo mtsogoleri aliyense ng'ombe imodzi. Zimenezo adafika nazo ku chihema cha Chauta.أتوا بقرابينهم أمام الرب : ست عجلات مغطاة ، واثني عشر ثورا . لكل رئيسين عجلة ، ولكل واحد ثور ، وقدموها أمام المسكن
7:4Then the Lord spoke to Moses, saying,ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥEn de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:L'Eternel parla à Moïse, et dit:Der Herr sprach zu Mose:Y Jehová habló á Moisés, diciendo:Il Signore disse a Mosè:Sonra RAB Musaya, "Bunları Buluşma Çadırındaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililere ver" dedi.耶和华晓谕摩西说:耶和華曉諭摩西說:E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa:แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่าतब यहोवा ने मूसा से कहा,Tsono Chauta adauza Mose kuti,¶ رب نے موسیٰ سے کہا،فكلم الرب موسى قائلا
7:5Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲙⲫⲱϣⲉⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲫⲱϣⲉⲛNeem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.Nimm die Gaben von ihnen an; sie sollen für den Dienst am Offenbarungszelt verwendet werden. Übergib sie den Leviten, je nach ihrer Aufgabe.Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.«Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério."Terimalah semuanya itu dari mereka, supaya dipergunakan untuk pekerjaan pada Kemah Pertemuan; berikanlah semuanya itu kepada orang Lewi, sesuai dengan keperluan pekerjaan masing-masing.""จงรับของเหล่านี้ไว้จากเขาเพื่อจะได้ใช้ในการปรนนิบัติที่พลับพลาแห่งชุมนุม จงมอบไว้กับคนเลวีแก่ทุกคนตามงานปรนนิบัติของเขา"“उन वस्तुओं को तू उनसे ले ले, कि मिलापवाले तम्बू की सेवकाई में काम आएँ, तू उन्हें लेवियों के एक-एक कुल की विशेष सेवकाई के अनुसार उनको बाँट दे।”“Ulandire zimenezi kwa anthuwo kuti zithandize potumikira m'chihema chamsonkhano. Uŵapatse Alevi zimenezo, aliyense zoyenera ntchito yake.””یہ تحفے قبول کر کے ملاقات کے خیمے کے کام کے لئے استعمال کر۔ اُنہیں لاویوں میں اُن کی خدمت کی ضرورت کے مطابق تقسیم کرنا۔“خذها منهم فتكون لعمل خدمة خيمة الاجتماع ، وأعطها للاويين ، لكل واحد حسب خدمته
7:6So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲓⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲥⲓ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥAlzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten.Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.Musa arabaları, öküzleri alıp Levililere verdi.于是摩西收了车和牛,交给利未人,於是摩西收了車和牛,交給利未人,Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.Lalu Musa menerima kereta-kereta dan lembu-lembu itu dan memberikannya kepada orang Lewi;โมเสสจึงนำเกวียนและวัวไปมอบให้แก่คนเลวีअतः मूसा ने वे सब गाड़ियाँ और बैल लेकर लेवियों को दे दिये।Choncho Mose adatenga ngolo ndi ng'ombe zija nazipereka kwa Alevi.چنانچہ موسیٰ نے بَیل گاڑیاں اور بَیل لاویوں کو دے دیئے۔فأخذ موسى العجلات والثيران وأعطاها للاويين
7:7Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇ̅ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲉⲇⲥⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲫⲱϣⲉⲛTwee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Gerschonitern für ihre Aufgaben;Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;Yapacakları işe göre Gerşonoğullarına iki arabayla dört öküz,把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;dua kereta dengan empat ekor lembu diberikannya kepada bani Gerson, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka,ท่านให้เกวียนสองเล่มกับวัวสองคู่แก่บุตรชายทั้งหลายของเกอร์โชนตามงานปรนนิบัติของเขาगेर्शोनियों को उनकी सेवकाई के अनुसार उसने दो गाड़ियाँ और चार बैल दिए;Ana a Geresoni adaŵapatsa ngolo ziŵiri ndi ng'ombe zinai potsata ntchito yao.اُس نے دو بَیل گاڑیاں چار بَیلوں سمیت جَیرسونیوں کواثنتان من العجلات وأربعة من الثيران أعطاها لبني جرشون حسب خدمتهم
7:8and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲇ̅ ⲛⲉⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲏ̅ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲉⲣⲁⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩⲫⲱϣⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲓⲑⲁⲙⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃEn vier wagens en acht runderen gaf hij den zonen van Merari, naar hun dienst; onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.vier Wagen und acht Rinder übergab er dem Priester Itamar, dem Sohn Aarons, für die Merariter und ihre Aufgaben;Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;Merarioğullarına da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oğlu İtamarın sorumluluğu altında yapıldı.又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以她玛手下。又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以她瑪手下。E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.dan empat kereta dengan delapan ekor lembu diberikannya kepada bani Merari, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu.ท่านมอบเกวียนสี่เล่มและวัวสี่คู่ให้แก่บุตรชายทั้งหลายของเมรารีตามงานปรนนิบัติของเขา ซึ่งเป็นตามคำชี้แจงของอิธามาร์บุตรชายอาโรนปุโรหิตऔर मरारियों को उनकी सेवकाई के अनुसार उसने चार गाड़ियाँ और आठ बैल दिए; ये सब हारून याजक के पुत्र ईतामार के अधिकार में किए गए।Ana a Merari adaŵapatsa ngolo zinai ndi ng'ombe zisanu ndi zitatu potsata ntchito yao, imene woyang'anira wake anali Itamara, mwana wa wansembe Aroni.اور چار بَیل گاڑیاں آٹھ بَیلوں سمیت مِراریوں کو دیں۔ مِراری ہارون امام کے بیٹے اِتمر کے تحت خدمت کرتے تھے۔وأربع من العجلات وثمانية من الثيران أعطاها لبني مراري حسب خدمتهم بيد إيثامار بن هارون الكاهن
7:9But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲁⲁⲑ ⲙⲡⲉϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩϥⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲛⲁϩⲃⲓMaar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen.Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.den Kehatitern übergab er nichts, weil ihnen der Dienst an den heiligen Gegenständen anvertraut war, die sie auf ihren Schultern tragen mussten.Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.Kehatoğullarına ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.Tetapi kepada bani Kehat tidak diberikannya apa-apa, karena pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang kudus, yang harus diangkat di atas bahunya.แต่ท่านมิได้มอบอะไรให้แก่บุตรชายของโคฮาท เพราะงานปรนนิบัติของเขาเป็นงานที่ต้องหามสิ่งของบริสุทธิ์บนบ่าपरन्तु कहातियों को उसने कुछ न दिया, क्योंकि उनके लिये पवित्र वस्तुओं की यह सेवकाई थी कि वह उसे अपने कंधों पर उठा लिया करें।Koma ana a Kohati sadaŵapatse kanthu, chifukwa iwowo anali ndi ntchito yosamala zinthu zoyera zimene ankanyamulira pa phewa.لیکن موسیٰ نے قِہاتیوں کو نہ بَیل گاڑیاں اور نہ بَیل دیئے۔ وجہ یہ تھی کہ جو مُقدّس چیزیں اُن کے سپرد تھیں وہ اُن کو کندھوں پر اُٹھا کر لے جانی تھیں۔وأما بنو قهات فلم يعطهم ، لأن خدمة القدس كانت عليهم ، على الأكتاف كانوا يحملون
7:10Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲡⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲥϥ ⲛⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓEn de oversten offerden ter inwijding des altaars, op den dag als hetzelve gezalfd werd; de oversten dan offerden hun offeranden voor het altaar.¶ Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.Die Stammesführer brachten an dem Tag, an dem man den Altar salbte, auch die Spende für die Altarweihe und legten ihre Gaben vor den Altar.Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;Meshedilen sunağın adanması için önderler armağanlarını sunağın önüne getirdiler.用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.Lagi para pemimpin mempersembahkan persembahan pentahbisan mezbah, pada hari mezbah itu diurapi; para pemimpin membawa persembahan mereka ke depan mezbah itu.และบรรดาประมุขก็นำของบูชามาเพื่อแก่งานมอบถวายแท่นบูชาในวันที่ทำพิธีเจิมแท่นบูชานั้น และพวกประมุขต่างก็ถวายเครื่องบูชาของตนหน้าแท่นบูชา¶ फिर जब वेदी का अभिषेक हुआ तब प्रधान उसके संस्कार की भेंट वेदी के समीप ले जाने लगे।Pambuyo pake atsogoleri adabwera ndi zopereka zopatulira guwa pa tsiku lomwe adalidzozalo. Ndipo adafika nazo zopereka zao patsogolo pa guwalo.¶ بارہ سردار قربان گاہ کی مخصوصیت کے موقع پر بھی ہدیئے لے آئے۔ اُنہوں نے اپنے ہدیئے قربان گاہ کے سامنے پیش کئے۔وقرب الرؤساء لتدشين المذبح يوم مسحه . وقدم الرؤساء قرابينهم أمام المذبح
7:11For the Lord said to Moses, They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲙⲏⲛⲓ ⲉϥⲉⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓEn de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal, een iegelijk op zijn dag, zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars.L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.Der Herr hatte zu Mose gesagt: Täglich soll jeweils ein Stammesführer seine Gabe als Spende für die Altarweihe bringen.Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.Çünkü RAB Musaya, "Sunağın adanması için her gün bir önder kendi armağanını sunacak" demişti.耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.TUHAN berfirman kepada Musa: "Satu pemimpin setiap hari haruslah mempersembahkan persembahannya untuk mentahbiskan mezbah itu."พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ให้พวกประมุขมาถวายเครื่องบูชาของเขาวันละคนในงานมอบถวายแท่นบูชา"तब यहोवा ने मूसा से कहा, “वेदी के संस्कार के लिये प्रधान लोग अपनी-अपनी भेंट अपने-अपने नियत दिन पर चढ़ाएँ।”Apo Chauta adauza Mose kuti, “Atsogoleriwo azibwera ndi zopereka zao zopatulira guwa, mtsogoleri mmodzi pa tsiku.”رب نے موسیٰ سے کہا، ”سردار بارہ دن کے دوران باری باری اپنے ہدیئے پیش کریں۔“فقال الرب لموسى : رئيسا رئيسا في كل يوم يقربون قرابينهم لتدشين المذبح
7:12And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲁⲥⲥⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁDie nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda.Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.So brachte am ersten Tag Nachschon, der Sohn Amminadabs, für den Stamm Juda seine Gabe herbei.Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.第一天献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.Yang mempersembahkan persembahannya pada hari pertama ialah Nahason bin Aminadab, dari suku Yehuda.ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในวันแรกคือนาโชนบุตรชายอัมมีนาดับแห่งตระกูลยูดาห์¶ इसलिए जो पुरुष पहले दिन अपनी भेंट ले गया वह यहूदा गोत्रवाले अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन था;Nasoni mwana wa Aminadabu, wa fuko la Yuda, ndiye adapereka zopereka zake pa tsiku loyamba.پہلے دن یہوداہ کے سردار نحسون بن عمی نداب کی باری تھی۔ اُس کے ہدیئے یہ تھے:والذي قرب قربانه في اليوم الأول نحشون بن عميناداب ، من سبط يهوذا
7:13His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲧⲣⲩⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲓⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓEn zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Sie bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล และชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาउसकी भेंट यह थी, अर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wolemera magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, zoperekera za zakudya.چاندی کا تھال جس کا وزن ڈیڑھ کلو گرام تھا اور چھڑکاؤ کا چاندی کا کٹوراجس کا وزن 800 گرام تھا۔ دونوں غلہ کی نذر کے لئے تیل کے ساتھ ملائے گئے بہترین میدے سے بھرے ہوئے تھے۔وقربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:14one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide kolemera magaramu 110, kodzaza ndi lubani.اِن کے علاوہ نحسون نے یہ چیزیں پیش کیں: سونے کا پیالہ جس کا وزن 110 گرام تھا اور جو بخور سے بھرا ہوا تھا،وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:15one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;Adaperekanso mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.ایک جوان بَیل، ایک مینڈھا، بھسم ہونے والی قربانی کے لئے بھیڑ کا ایک یک سالہ بچہ،وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:16one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan, untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.گناہ کی قربانی کے لئے ایک بکراوتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:17and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲥⲥⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲙⲓⲛⲁⲇⲁⲃEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nahesson, den zoon van Amminadab.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Amminadav oğlu Nahşonun getirdiği armağanlar bunlardı. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 20,26,32,38,44,50,56,62,68,74,80,86 ayetlerinde de geçer.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是亚米拿达儿子拿顺的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是亞米拿達兒子拿順的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Nahason bin Aminadab.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของนาโชนบุตรชายของอัมมีนาดับऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। अम्मीनादाब के पुत्र नहशोन की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali izi: ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zimene zinali zopereka za Nasoni mwana wa Aminadabu.اور سلامتی کی قربانی کے لئے دو بَیل، پانچ مینڈھے، پانچ بکرے اور بھیڑ کے پانچ یک سالہ بچے۔ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان نحشون بن عميناداب
7:18On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲱⲅⲁⲣ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣOp den tweeden dag offerde Nethaneel, de zoon van Zuar, de overste van Issaschar.Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.Am zweiten Tag brachte Netanel, der Sohn Zuars, der Stammesführer von Issachar, seine Gabe herbei.El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.İkinci gün İssakar oymağı önderi Suar oğlu Netanel armağanlarını sundu.第二天来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。第二天來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.Pada hari kedua Netaneel bin Zuar, pemimpin suku Isakhar, mempersembahkan persembahan.วันที่สองเนธันเอลบุตรชายศุอาร์ประมุขของตระกูลอิสสาคาร์ถวายของ¶ दूसरे दिन इस्साकार का प्रधान सूआर का पुत्र नतनेल भेंट ले आया;Netanele mwana wa Zuwara, mtsogoleri wa fuko la Isakara, adapereka zopereka zake pa tsiku lachiŵiri.¶ اگلے گیارہ دن باقی سردار بھی یہی ہدیئے مقدِس کے پاس لے آئے۔ دوسرے دن اِشکار کے سردار نتنی ایل بن ضُغر کی باری تھی،وفي اليوم الثاني قرب نثنائيل بن صوغر رئيس يساكر
7:19For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲧⲣⲩⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓHij offerde zijn offerande: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Er brachte eine silberne Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, eine silberne Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Sebagai persembahannya dipersembahkannya satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;เขาถวายของถวายของเขาเป็นจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาवह यह थी, अर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Zopereka zake zinali mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, zoperekera za zakudya.قرب قربانه طبقا واحدا من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعين شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:20one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEn een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner eine goldene Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzadza ndi lubani,وصحنا واحدا عشرة شواقل من ذهب مملوا بخورا
7:21one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;dazu einen Jungstier, einen Widder und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa imodzi yamphongo, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثورا واحدا ابن بقر وكبشا واحدا وخروفا واحدا حوليا لمحرقة
7:22one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einen Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيسا واحدا من المعز لذبيحة خطية
7:23and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲱⲅⲁⲣEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nethaneel, den zoon van Zuar.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.sowie zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Gabe Netanels, des Sohnes Zuars.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Suar oğlu Netanelin getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是苏押儿子拿坦业的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是蘇押兒子拿坦業的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Netaneel bin Zuar.และวัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเนธันเอลบุตรชายของศุอาร์और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। सूआर के पुत्र नतनेल की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zisanu zamphongo, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zinali zopereka za Netanele mwana wa Zuwara.ولذبيحة السلامة ثورين وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان نثنائيل بن صوغر
7:24On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲅ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲉⲗⲓⲁⲃ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲭⲉⲗⲗⲱⲛOp den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,Am dritten Tag kam der Stammesführer der Sebuloniter, Eliab, der Sohn Helons.El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.第三天来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。第三天來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:Pada hari ketiga: pemimpin bani Zebulon, Eliab bin Helon.วันที่สามเอลีอับบุตรชายเฮโลนประมุขของคนเศบูลุนถวายของ¶ और तीसरे दिन जबूलूनियों का प्रधान हेलोन का पुत्र एलीआब यह भेंट ले आया,Tsiku lachitatu linali la Eliyabu mwana wa Heloni mtsogoleri wa Azebuloni.تیسرے دن زبولون کے سردار اِلیاب بن حیلون کی،وفي اليوم الثالث رئيس بني زبولون أليآب بن حيلون
7:25His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲓⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, zoperekera za zakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:26one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide kolemera magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:27one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:28one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:29and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲉⲗⲓⲁⲃ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲭⲉⲗⲗⲱⲛEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eliab, den zoon van Helon.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Helon oğlu Eliavın getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是希伦儿子以利押的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是希倫兒子以利押的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Eliab bin Helon.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลีอับบุตรชายของเฮโลนऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। हेलोन के पुत्र एलीआब की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zinali zopereka za Eliyabu mwana wa Heloni.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان أليآب بن حيلون
7:30On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲇ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲉⲗⲓⲥⲟⲩⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲉⲇⲓⲟⲩⲣOp den vierden dag offerde de overste der kinderen van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,Am vierten Tag kam der Stammesführer der Rubeniter, Elizur, der Sohn Schedëurs.El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.Dördüncü gün Ruben oymağı önderi Şedeur oğlu Elisur armağanlarını sundu.第四天来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。第四天來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:Pada hari keempat: pemimpin bani Ruben, Elizur bin Syedeur.วันที่สี่เอลีซูร์บุตรชายของเชเดเออร์ประมุขของคนรูเบนถวายของ¶ और चौथे दिन रूबेनियों का प्रधान शदेऊर का पुत्र एलीसूर यह भेंट ले आया,Tsiku lachinai linali la Elizuri mwana wa Sedeuri, mtsogoleri wa Arubeni.چوتھے دن روبن کے سردار اِلی صور بن شدیور کی، پانچویں دن شمعون کے سردار سلومی ایل بن صوری شدی کی، چھٹے دن جد کے سردار اِلیاسف بن دعوایل کی،وفي اليوم الرابع رئيس بني رأوبين أليصور بن شديئور
7:31His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲓⲇⲁⲗⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wolemera magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta ndi zopereka za zakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:32one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide kolemera magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:33one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa imodzi yamphongo, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:34one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:35and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲉⲗⲓⲥⲟⲩⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲉⲇⲓⲟⲩⲣEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elizur, den zoon van Sedeur.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elizurs, des Sohnes Schedëurs.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Şedeur oğlu Elisurun getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elizur bin Syedeur.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลีซูร์บุตรชายของเชเดเออร์और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। शदेऊर के पुत्र एलीसूर की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa amphongo asanu a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zinali zopereka za Elizuri mwana wa Sedeuri.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان أليصور بن شديئور
7:36On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲉ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲥⲁⲗⲁⲙⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲥⲁⲇⲉOp den vijfden dag offerde den overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,Am fünften Tag kam der Stammesführer der Simeoniter, Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.第五天来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。第五天來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:Pada hari kelima: pemimpin bani Simeon, Selumiel bin Zurisyadai.วันที่ห้าเชลูมิเอลบุตรชายศุริชัดดัยประมุขของคนสิเมโอนถวายของ¶ पाँचवें दिन शिमोनियों का प्रधान सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल यह भेंट ले आया,Tsiku lachisanu linali la Selumiele mwana wa Zurishadai, mtsogoleri wa Asimeoni.وفي اليوم الخامس رئيس بني شمعون شلوميئيل بن صوريشداي
7:37His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:38one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:39one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:40one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:41and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲥⲁⲗⲁⲙⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲣⲓⲥⲁⲇⲉEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Selumiel, den zoon van Zurisaddai.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Schelumiëls, des Sohnes Zurischaddais.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Surişadday oğlu Şelumielin getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Selumiel bin Zurisyadai.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเชลูมิเอลบุตรชายของศุริชัดดัยऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। सूरीशद्दै के पुत्र शलूमीएल की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zinali zopereka za Selumiele mwana a Zurishadai.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان شلوميئيل بن صوريشداي
7:42On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲋ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲁⲇ ⲉⲗⲓⲥⲁⲫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲁⲕⲟⲩⲏⲗOp den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,Am sechsten Tag kam der Stammesführer der Gaditer, Eljasaf, der Sohn Reguëls.El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.第六天来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。第六天來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:Pada hari keenam: pemimpin bani Gad, Elyasaf bin Rehuel.วันที่หกเอลียาสาฟบุตรชายเดอูเอลประมุขของคนกาดถวายของ¶ और छठवें दिन गादियों का प्रधान दूएल का पुत्र एल्यासाप यह भेंट ले आया,Tsiku lachisanu ndi chimodzi linali la Eliyasafu mwana wa Deuwele mtsogoleri wa Agadi.وفي اليوم السادس رئيس بني جاد ألياساف بن دعوئيل
7:43His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:44one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:45one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:46one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:47and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲫ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲁⲅⲟⲩⲍⲁEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eljasaf, den zoon van Dehuel.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eljasafs, des Sohnes Reguëls.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Deuel oğlu Elyasafın getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elyasaf bin Rehuel.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลียาสาฟบุตรชายของเดอูเอลऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। दूएल के पुत्र एल्यासाप की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zinali zopereka za Eliyasafu mwana wa Deuwele.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان ألياساف بن دعوئيل
7:48On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲍ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲫⲣⲉⲙ ⲉⲗⲓⲥⲁⲙⲁ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲉⲙⲓⲟⲩⲇOp den zevenden dag offerde de overste der kinderen van Efraim, Elisama, den zoon van Ammihud.Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,Am siebten Tag kam der Stammesführer der Efraimiter, Elischama, der Sohn Ammihuds.El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.Yedinci gün Efrayim oymağı önderi Ammihut oğlu Elişama armağanlarını sundu.第七天来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。第七天來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:Pada hari ketujuh: pemimpin bani Efraim, Elisama bin Amihud.วันที่เจ็ดเอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูดประมุขของคนเอฟราอิมถวายของ¶ सातवें दिन एप्रैमियों का प्रधान अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा यह भेंट ले आया,Tsiku lachisanu ndi chiŵiri linali la Elisama mwana wa Amihudi, mtsogoleri wa Aefuremu.ساتویں دن افرائیم کے سردار اِلی سمع بن عمی ہود کی،وفي اليوم السابع رئيس بني أفرايم أليشمع بن عميهود
7:49His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:50one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:51one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:52one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:53and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲉⲗⲓⲥⲁⲙⲁ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲥⲉⲙⲓⲟⲩⲇEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elisama, den zoon van Ammihud.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammihut oğlu Elişamanın getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elisama bin Amihud.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลีชามาบุตรชายของอัมมีฮูดऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। अम्मीहूद के पुत्र एलीशामा की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zimene zinali zopereka za Alisama mwana wa Amihudi.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان أليشمع بن عميهود
7:54On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲏ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲅⲁⲙⲁⲗⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲁⲇⲁⲥⲟⲩⲣOp den achtsten dag offerde de overste der kinderen van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,Am achten Tag kam der Stammesführer der Manassiter, Gamliël, der Sohn Pedazurs.El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.Sekizinci gün Manaşşe oymağı önderi Pedahsur oğlu Gamliel armağanlarını sundu.第八天来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。第八天來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:Pada hari kedelapan: pemimpin bani Manasye, Gamaliel bin Pedazur.วันที่แปดกามาลิเอลบุตรชายเปดาซูร์ประมุขของคนมนัสเสห์¶ आठवें दिन मनश्शेइयों का प्रधान पदासूर का पुत्र गम्लीएल यह भेंट ले आया,Tsiku lachisanu ndi chitatu linali la Gamaliele mwana wa Pedazuri, mtsogoleri wa Amanase.آٹھویں دن منسّی کے سردار جملی ایل بن فدا ہصور کی، نویں دن بن یمین کے سردار ابدان بن جدعونی کی، دسویں دن دان کے سردار اخی عزر بن عمی شدی کی،وفي اليوم الثامن رئيس بني منسى جمليئيل بن فدهصور
7:55His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:56one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:57one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:58one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:59and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲅⲁⲙⲁⲗⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲁⲇⲁⲥⲟⲩⲣEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Gamaliel, den zoon van Pedazur.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Gamliëls, des Sohnes Pedazurs.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Pedahsur oğlu Gamlielin getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是比大蓿儿子迦玛列的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Gamaliel bin Pedazur.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของกามาลิเอลบุตรชายของเปดาซูร์और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। पदासूर के पुत्र गम्लीएल की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zimene zinali zopereka za Gamaliele mwana wa Pedazuri.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان جمليئيل بن فدهصور
7:60On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲑ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲃⲓⲁⲇⲁⲃ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲉⲇⲉⲱⲛOp den negenden dag offerde de overste der kinderen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,Am neunten Tag kam der Stammesführer der Benjaminiter, Abidan, der Sohn Gidonis.El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.Dokuzuncu gün Benyamin oymağı önderi Gidoni oğlu Avidan armağanlarını sundu.第九天来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。第九天來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:Pada hari kesembilan: pemimpin bani Benyamin, Abidan bin Gideoni.วันที่เก้าอาบีดันบุตรชายกิเดโอนีประมุขของคนเบนยามินถวายของ¶ नवें दिन बिन्यामीनियों का प्रधान गिदोनी का पुत्र अबीदान यह भेंट ले आया,Tsiku lachisanu ndi chinai linali la Abidani mwana wa Gideoni, mtsogoleri wa Abenjamini.وفي اليوم التاسع رئيس بني بنيامين أبيدن بن جدعوني
7:61His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:62one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:63one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa mmodzi wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:64one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:65and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲁⲃⲓⲁⲇⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲅⲉⲇⲉⲱⲛEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gidonis.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidanın getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是基多尼儿子亚比但的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是基多尼兒子亞比但的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Abidan bin Gideoni.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของอาบีดันบุตรชายของกิเดโอนีऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। गिदोनी के पुत्र अबीदान की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zimene zinali zopereka za Abidani mwana wa Gideoni.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان أبيدن بن جدعوني
7:66On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲓ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲇⲁⲛ ⲁⲭⲓⲉⲍⲉⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲙⲓⲥⲁⲇⲉOp den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,Am zehnten Tag kam der Stammesführer der Daniter, Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.第十天来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。第十天來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:Pada hari kesepuluh: pemimpin bani Dan, Ahiezer bin Amisyadai.วันที่สิบอาหิเยเซอร์บุตรชายอัมมีชัดดัยประมุขของคนดานถวายของ¶ दसवें दिन दानियों का प्रधान अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर यह भेंट ले आया,Tsiku lakhumi linali la Ahiyezere mwana wa Amishadai, mtsogoleri wa Adani.وفي اليوم العاشر رئيس بني دان أخيعزر بن عميشداي
7:67His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:68one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:69one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:70one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:71and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲁⲭⲓⲉⲍⲉⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲙⲓⲥⲁⲇⲉEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahiezer, den zoon van Ammisaddai.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiësers, des Sohnes Ammischaddais.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezerin getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahiezer bin Amisyadai.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของอาหิเยเซอร์บุตรชายของอัมมีชัดดัยऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। अम्मीशद्दै के पुत्र अहीएजेर की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zinali zopereka za Ahiyezere mwana wa Amishadai.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان أخيعزر بن عميشداي
7:72On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲓ̅ⲁ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲃⲁⲅⲉⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲕⲣⲁⲛOp den elfden dag offerde de overste der kinderen van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,Am elften Tag kam der Stammesführer der Ascheriter, Pagiël, der Sohn Ochrans.El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.第十一天来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。第十一天來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:Pada hari kesebelas: pemimpin bani Asyer, Pagiel bin Okhran.วันที่สิบเอ็ดปากีเอลบุตรชายโอครานประมุขของคนอาเชอร์ถวายของ¶ ग्यारहवें दिन आशेरियों का प्रधान ओक्रान का पुत्र पगीएल यह भेंट ले आया।Tsiku la 11 linali la Pagiyele mwana wa Okarani, mtsogoleri wa fuko la Asere.گیارھویں دن آشر کے سردار فجعی ایل بن عکران کی اور بارھویں دن نفتالی کے سردار اخیرع بن عینان کی باری تھی۔وفي اليوم الحادي عشر رئيس بني أشير فجعيئيل بن عكرن
7:73His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:74one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzaza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:75one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza.وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:76one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;Adaperekanso tonde mmodzi woperekera nsembe yopepesera machimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:77and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲫⲁⲅⲉⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲕⲣⲁⲛEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Pagiel, den zoon van Ochran.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Pagiëls, des Sohnes Ochrans.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Okran oğlu Pagielin getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是俄兰儿子帕结的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是俄蘭兒子帕結的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Pagiel bin Okhran.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของปากีเอลบุตรชายของโอครานऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। ओक्रान के पुत्र पगीएल की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zimene zinali zopereka za Pagiyele mwana wa Okarani.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان فجعيئيل بن عكرن
7:78On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲓ̅ⲃ̅ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲛⲁⲛOp den twaalfden dag offerde de overste der kinderen van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,Am zwölften Tag kam der Stammesführer der Naftaliter, Ahira, der Sohn Enans.El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.On ikinci gün Naftali oymağı önderi Enan oğlu Ahira armağanlarını sundu.第十二天来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。第十二天來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:Pada hari kedua belas: pemimpin bani Naftali, Ahira bin Enan.วันที่สิบสองอาหิราบุตรชายเอนันประมุขของคนนัฟทาลีถวายของ¶ बारहवें दिन नप्तालियों का प्रधान एनान का पुत्र अहीरा यह भेंट ले आया,Tsiku la 12 linali la Ahira mwana wa Enani, mtsogoleri wa Anafutali,وفي اليوم الثاني عشر رئيس بني نفتالي أخيرع بن عينن
7:79His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲣ̅ⲗ̅ ⲛϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲙⲡⲃ̅ ⲛⲥⲓⲙⲉⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟϣⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓZijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Feinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชาअर्थात् पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;Iye adapereka mbale imodzi yasiliva yolemera kilogaramu limodzi ndi theka, mkhate umodzi wasiliva wa magaramu 800, potsata muyeso wa ku malo opatulika. Ziŵiri zonsezo zinali zodzaza ndi ufa wosalala wosakaniza ndi mafuta, za chopereka cha chakudya.قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ، ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس ، كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
7:80one gold pan of ten shekels, full of incense;ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲏ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓEen reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็มफिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;Adaperekanso kambale kamodzi kagolide ka magaramu 110, kodzadza ndi lubani,وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
7:81one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲏⲃ ⲉⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϭⲗⲓⲗEen var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的绵羊羔作燔祭;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的綿羊羔作燔祭;Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชาहोमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;mwanawang'ombe mmodzi wamphongo, nkhosa yamphongo imodzi, ndiponso mwanawankhosa wamphongo wa chaka chimodzi, kuti zonsezo aperekere nsembe yopsereza;وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
7:82one kid of the goats as a sin offering;ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓEen geitenbok, ten zondoffer;un bouc, pour le sacrifice d'expiation;einem Ziegenbock für das SündopferUn macho cabrío para expiación;un capro per il sacrificio espiatoriogünah sunusu için bir teke;一只山羊羔作赎罪祭;一隻山羊羔作贖罪祭;Um bode macho para expiação;seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปपापबलि के लिये एक बकरा;tonde mmodzi akhale nsembe yauchimo.وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
7:83and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲃⲁϩⲥⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲉ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲁⲭⲓⲉⲥⲉⲣ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛEn ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahira, den zoon van Enan.et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Enan oğlu Ahiranın getirdiği armağanlar bunlardı.两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的绵羊羔作一祭分的平安祭;这是以南儿子亚希拉的供物。兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的綿羊羔作一祭分的平安祭;這是以南兒子亞希拉的供物。E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahira bin Enan.วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของอาหิราบุตรชายของเอนันऔर मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। एनान के पुत्र अहीरा की यही भेंट थी।Ndipo zoperekera nsembe yachiyanjano zinali ng'ombe ziŵiri, nkhosa zamphongo zisanu, atonde asanu, ndi anaankhosa asanu amphongo a chaka chimodzi. Zimenezi ndizo zinali zopereka za Ahira mwana wa Enani.ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية . هذا قربان أخيرع بن عينن
7:84This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϩⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲃ̅ ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛϫⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃDit was de inwijding des altaars van de oversten van Israel, op den dag als hetzelve gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren sprengbekkens, twaalf gouden reukschalen.Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;Das war die Spende der Stammesführer Israels für die Weihe des Altars, als man den Altar salbte: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Schalen,Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;Sunak meshedildiğinde İsrail önderlerinin adanması için sunduğu armağanlar şunlardı: On iki gümüş tabak, on iki gümüş çanak, on iki altın tabak;用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金调羹十二个;用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金調羹十二個;Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.Itulah persembahan pentahbisan mezbah pada hari mezbah itu diurapi, dari pihak para pemimpin Israel, yaitu dua belas pinggan perak, dua belas bokor penyiraman dari perak, dua belas cawan emas.ต่อไปนี้เป็นของถวายในงานมอบถวายแท่นบูชาจากประมุขของคนอิสราเอล ในวันที่มีพิธีเจิมแท่นบูชานั้นคือจานเงินสิบสองลูก ชามเงินสิบสองลูก ช้อนทองคำสิบสองลูก¶ वेदी के अभिषेक के समय इस्राएल के प्रधानों की ओर से उसके संस्कार की भेंट यही हुई, अर्थात् चाँदी के बारह परात, चाँदी के बारह कटोरे, और सोने के बारह धूपदान।Zopereka zopatulira guwa zimene atsogoleri a Aisraele adapereka pa tsiku limene guwalo lidadzozedwa, nazi: adapereka mbale zasiliva khumi ndi ziŵiri, mikhate yasiliva khumi ndi iŵiri, timbale tagolide khumi ndi tiŵiri.¶ اسرائیل کے اِن سرداروں نے مل کر قربان گاہ کی مخصوصیت کے لئے چاندی کے 12 تھال، چھڑکاؤ کے چاندی کے 12 کٹورے اور سونے کے 12 پیالے پیش کئے۔هذا تدشين المذبح يوم مسحه من رؤساء إسرائيل . أطباق فضة اثنا عشر ، ومناضح فضة اثنتا عشرة ، وصحون ذهب اثنا عشر
7:85Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲣ̅ⲗ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲧⲣⲓⲃⲗⲓⲟⲛ ⲛϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉϯⲟⲩⲓ ϯⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲫⲩⲁⲗⲏ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ϣⲟ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲩ̅ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃEen zilveren schotel was van honderd dertig sikkelen, en een sprengbekken van zeventig; al het zilver van de vaten was twee duizend en vierhonderd sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;jede silberne Schüssel hundertdreißig Schekel schwer, jede silberne Schale siebzig Schekel schwer, das Silber aller Gefäße zusammen also zweitausendvierhundert Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;her gümüş tabağın ağırlığı 130 şekel, her çanağın ağırlığı yetmiş şekeldi. Bütün gümüş eşyaların toplam ağırlığı 2 400 kutsal yerin şekeliydi.每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.Beratnya tiap-tiap pinggan adalah seratus tiga puluh syikal perak, dan beratnya tiap-tiap bokor penyiraman adalah tujuh puluh syikal; segala perak perkakas-perkakas itu ada dua ribu empat ratus syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus.จานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล และชามลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขล เงินที่ทำภาชนะทั้งหมดหนักสองพันสี่ร้อยเชเขล ตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์एक-एक चाँदी का परात एक सौ तीस शेकेल का, और एक-एक चाँदी का कटोरा सत्तर शेकेल का था; और पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से ये सब चाँदी के पात्र दो हजार चार सौ शेकेल के थे।Mbale yasiliva iliyonse inkalemera kilogaramu limodzi ndi theka, ndipo mkhate uliwonse unkalemera magaramu 800. Siliva yense wa zipangizo zimenezo, ankalemera makilogaramu 27 ndi theka, potsata muyeso wa ku malo opatulika.ہر تھال کا وزن ڈیڑھ کلو گرام اور چھڑکاؤ کے ہر کٹورے کا وزن 800 گرام تھا۔ اِن چیزوں کا کُل وزن تقریباً 28 کلو گرام تھا۔كل طبق مئة وثلاثون شاقل فضة ، وكل منضحة سبعون . جميع فضة الآنية ألفان وأربع مئة على شاقل القدس
7:86The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛϫⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲏ ⲣ̅ⲕ̅ ⲛⲛⲟⲩⲃTwaalf gouden reukschalen van reukwerks; elke reukschaal was van tien sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; al het goud der reukschalen was honderd en twintig sikkelen.les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.ferner zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Schekel schwer, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, das Gold aller Schalen zusammen also hundertzwanzig Schekel;Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.Buhur dolu on iki altın tabağın her birinin ağırlığı on kutsal yerin şekeliydi. Bütün altın tabakların toplam ağırlığı 120 şekeldi.十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.Selanjutnya dua belas cawan emas berisi ukupan, tiap-tiap cawan sepuluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus; segala emas cawan itu ada seratus dua puluh syikal beratnya.ช้อนทองคำสิบสองลูก มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม หนักลูกละสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ทองคำที่ทำช้อนทั้งหมดหนักหนึ่งร้อยยี่สิบเชเขลफिर धूप से भरे हुए सोने के बारह धूपदान जो पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से दस-दस शेकेल के थे, वे सब धूपदान एक सौ बीस शेकेल सोने के थे।Timbale khumi ndi tiŵiri tagolide todzaza ndi lubani timene tinkalemera kalikonse magaramu 110, potsata muyeso wa ku malo opatulika, tonse pamodzi tinkalemera ngati kilogaramu limodzi ndi theka.بخور سے بھرے ہوئے سونے کے پیالوں کا کُل وزن تقریباً ڈیڑھ کلو گرام تھا (فی پیالہ 110 گرام)۔وصحون الذهب اثنا عشر مملوءة بخورا ، كل صحن عشرة على شاقل القدس . جميع ذهب الصحون مئة وعشرون شاقلا
7:87All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲥⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲃ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲛⲟⲃⲓAl de runderen ten brandoffer waren twaalf varren, twaalf rammen, twaalf eenjarige lammeren, met hun spijsoffer; en twaalf geitenbokken ten zondoffer.Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.dazu insgesamt zwölf Rinder, und zwar Stiere, für das Brandopfer, zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer und die dazugehörenden Speiseopfer, ferner zwölf Ziegenböcke für das Sündopfer,Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.Yakmalık sunu için tahıl sunularıyla birlikte sunulan hayvanların sayısı on iki boğa, on iki koç, bir yaşında on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.作燔祭的,共有公牛十二只,公绵羊十二只,一岁的绵羊羔十二只;并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只。作燔祭的,共有公牛十二隻,公綿羊十二隻,一歲的綿羊羔十二隻;並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻。Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.Segala hewan untuk korban bakaran itu ialah dua belas ekor lembu jantan, dua belas ekor domba jantan, dua belas ekor domba berumur setahun, dengan korban sajiannya; juga dua belas ekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa.สัตว์สำหรับเครื่องเผาบูชา มีวัวผู้สิบสองตัว แกะผู้สิบสอง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบสิบสอง พร้อมกับเครื่องธัญญบูชาคู่กัน และแพะผู้สิบสองตัวสำหรับเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปफिर होमबलि के लिये सब मिलाकर बारह बछड़े, बारह मेढ़े, और एक-एक वर्ष के बारह भेड़ी के बच्चे, अपने-अपने अन्नबलि सहित थे; फिर पापबलि के सब बकरे बारह थे;Nyama zonse zoperekera nsembe zopsereza zinali ng'ombe zamphongo khumi ndi ziŵiri, nkhosa zamphongo khumi ndi ziŵiri, anaankhosa amphongo a chaka chimodzi khumi ndi aŵiri, pamodzi ndi chopereka cha chakudya, ndiponso atonde khumi ndi aŵiri operekera nsembe zopepesera machimo.سرداروں نے مل کر بھسم ہونے والی قربانی کے لئے 12 جوان بَیل، 12 مینڈھے اور بھیڑ کے 12 یک سالہ بچے اُن کی غلہ کی نذروں سمیت پیش کئے۔ گناہ کی قربانی کے لئے اُنہوں نے 12 بکرے پیش کئےكل الثيران للمحرقة اثنا عشر ثورا ، والكباش اثنا عشر ، والخراف الحولية اثنا عشر مع تقدمتها ، وتيوس المعز اثنا عشر لذبيحة الخطية
7:88And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲕ̅ⲇ̅ ⲙⲃⲁϩⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲝ̅ ⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲝ̅ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙ ⲝ̅ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲉⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲛⲛⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲑⲁϩⲥϥEn al de runderen ten dankoffer waren vier en twintig varren, de rammen zestig, de bokken zestig, de eenjarige lammeren zestig. Dit is de inwijding des altaars, nadat hetzelve gezalfd was.Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.außerdem im Ganzen vierundzwanzig Rinder, und zwar Stiere, sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Spende für die Weihe des Altars, nachdem man ihn gesalbt hatte.Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.Esenlik kurbanı için sunulan hayvanların sayısı yirmi dört sığır, altmış koç, altmış teke, bir yaşında altmış kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanması için verilen armağanlar bunlardı.作平安祭牲的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的绵羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。作平安祭牲的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的綿羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.Segala hewan korban keselamatan itu ialah dua puluh empat ekor lembu jantan, enam puluh ekor domba jantan, enam puluh ekor kambing jantan, enam puluh ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan pentahbisan mezbah, sesudah mezbah itu diurapi.สัตว์ทั้งหมดที่ถวายเป็นเครื่องสันติบูชา มีวัวผู้ยี่สิบสี่ แกะผู้หกสิบ แพะผู้หกสิบ และลูกแกะอายุหนึ่งขวบหกสิบ นี่แหละเป็นของถวายในงานมอบถวายแท่นบูชาเมื่อได้กระทำการเจิมแล้วऔर मेलबलि के लिये सब मिलाकर चौबीस बैल, और साठ मेढ़े, और साठ बकरे, और एक-एक वर्ष के साठ भेड़ी के बच्चे थे। वेदी के अभिषेक होने के बाद उसके संस्कार की भेंट यही हुई।Ndipo nyama zonse za nsembe zachiyanjano zinali ng'ombe zamphongo 24, nkhosa zamphongo 60, atonde 60, ndi anaankhosa amphongo a chaka chimodzi 60. Zimenezi ndizo zinali zopereka zopatulira guwa atalidzoza.اور سلامتی کی قربانی کے لئے 24 بَیل، 60 مینڈھے، 60 بکرے اور بھیڑ کے 60 یک سالہ بچے۔ اِن تمام جانوروں کو قربان گاہ کی مخصوصیت کے موقع پر چڑھایا گیا۔وكل الثيران لذبيحة السلامة أربعة وعشرون ثورا ، والكباش ستون ، والتيوس ستون ، والخراف الحولية ستون . هذا تدشين المذبح بعد مسحه
7:89Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛϯⲥⲉⲥⲃⲟϩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲃ̅ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛϯⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥEn als Mozes in de tent der samenkomst ging, om met Hem te spreken, zo hoorde hij een stem tot hem sprekende, van boven het verzoendeksel, hetwelk is op de ark der getuigenis, van tussen de twee cherubim. Alzo sprak Hij tot hem.Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.Wenn Mose das Offenbarungszelt betrat, um mit dem Herrn zu reden, hörte er die Stimme zu ihm reden. Sie sprach zu ihm von der Deckplatte her, die auf der Lade der Bundesurkunde lag, aus dem Raum zwischen den Kerubim.Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.Musa RAB'le konuşmak için Buluşma Çadırı'na girince, Levha Sandığı'nın Bağışlanma Kapağı'nın üstündeki iki Keruv arasından kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa'yla bu şekilde konuştu. sözcüğü Tanrı'nın öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrı'yla barıştırıldığı yeri ifade ediyordu.摩西进会幕要与 耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是 耶和华与他说话。摩西進會幕要與 耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是 耶和華與他說話。E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.Apabila Musa masuk ke dalam Kemah Pertemuan untuk berbicara dengan Dia, maka ia mendengar suara yang berfirman kepadanya dari atas tutup pendamaian, yang di atas tabut hukum Allah, dari antara kedua kerub itu; demikianlah Ia berfirman kepadanya.เมื่อโมเสสได้เข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุมเพื่อจะกราบทูลพระองค์ ท่านได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับท่านมาจากพระที่นั่งกรุณา ซึ่งอยู่บนหีบพระโอวาทท่ามกลางเครูบทั้งสอง และพระสุรเสียงนั้นได้สนทนากับท่านऔर जब मूसा यहोवा से बातें करने को मिलापवाले तम्बू में गया, तब उसने प्रायश्चित के ढकने पर से, जो साक्षीपत्र के सन्दूक के ऊपर था, दोनों करूबों के मध्य में से उसकी आवाज सुनी जो उससे बातें कर रहा था; और उसने (यहोवा) उससे बातें की।Tsono Mose ataloŵa m'chihema chamsonkhano kukalankhula ndi Chauta, adamva mau kuchokera pa chivundikiro chokhala pamwamba pa Bokosi laumboni, pakati pa akerubi. Mulungu adalankhula naye.¶ جب موسیٰ ملاقات کے خیمے میں رب کے ساتھ بات کرنے کے لئے داخل ہوتا تھا تو وہ رب کی آواز عہد کے صندوق کے ڈھکنے پر سے یعنی دو کروبی فرشتوں کے درمیان سے سنتا تھا۔فلما دخل موسى إلى خيمة الاجتماع ليتكلم معه ، كان يسمع الصوت يكلمه من على الغطاء الذي على تابوت الشهادة من بين الكروبين ، فكلمه