Nahum 1
Chapters: 1 2 3
Nahum Chapter 1
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1:1 | The burden against Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. | Ⲡϫⲱⲙ ⲛ̀ϯϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲛⲁⲟⲩⲙ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. | De last van Nineve. Het boek des gezichts van Nahum, den Elkosiet. | ¶ Oracle sur Ninive. Livre de la prophétie de Nahum, d'Elkosch. | Ausspruch über Ninive. Das Buch der Visionen Nahums aus Elkosch. | CARGA de Nínive. Libro de la visión de Nahum de Elkosh. | Oracolo su Ninive. Libro della visione di Naum da Elcos. | Ninova ile ilgili bildiri, Elkoşlu Nahumun görümünü anlatan kitaptır. | ¶ 论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的异象。 | ¶ 論尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鴻所得的異象。 | ¶ Revelação sobre Nínive. Livro da visão de Naum o elcosita. | Ucapan ilahi tentang Niniwe. Kitab penglihatan Nahum, orang Elkosh. | ภาระเกี่ยวข้องกับนครนีนะเวห์ หนังสือเรื่องนิมิตของนาฮูมชาวเมืองเอลโขช | ¶ ذیل میں نینوہ کے بارے میں وہ کلام قلم بند ہے جو اللہ نے رویا میں ناحوم اِلقُوشی کو دکھایا۔ | وحي على نينوى . سفر رؤيا ناحوم الألقوشي |
1:2 | God is jealous, and the Lord avenges; The Lord avenges and is furious. The Lord will take vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies; | Ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲣⲉϥⲭⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉϥϭⲓⲙ̀ⲡ̀ϣⲓϣ ⲡⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | Een ijverig God en een wreker is de HEERE, een wreker is de HEERE, en zeer grimmig; een wreker is de HEERE aan Zijn wederpartijders, en Hij behoudt den toorn Zijn vijanden. | L'Eternel est un Dieu jaloux, il se venge; L'Eternel se venge, il est plein de fureur; L'Eternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis. | Ein eifernder und rächender Gott ist der Herr. Der Herr übt Rache und ist voll Zorn. Der Herr übt Rache an seinen Gegnern und hält fest am Zorn gegen seine Feinde. | Dios celoso y vengador es Jehová; vengador es Jehová, y Señor de ira; Jehová, que se venga de sus adversarios, y que guarda enojo para sus enemigos. | Un Dio geloso e vendicatore è il Signore, vendicatore è il Signore, pieno di sdegno. Il Signore si vendica degli avversari e serba rancore verso i nemici. | RAB kıskanç, öç alıcı bir Tanrıdır.Öç alır ve gazapla doludur. Hasımlarından öç alır,Düşmanlarına karşı öfkesi süreklidir. | 耶和华是忌邪施报的 上帝。 耶和华施报大有忿怒; 耶和华向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。 | 耶和華是忌邪施報的 上帝。 耶和華施報大有忿怒; 耶和華向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。 | O SENHOR é Deus zeloso e vingador; o SENHOR é vingador e furioso; o SENHOR se vinga de seus adversários, e que guarda [ira] contra seus inimigos. | TUHAN itu Allah yang cemburu dan pembalas, TUHAN itu pembalas dan penuh kehangatan amarah. TUHAN itu pembalas kepada para lawan-Nya dan pendendam kepada para musuh-Nya. | พระเจ้าทรงเป็นพระเยโฮวาห์ผู้ทรงหวงแหนและทรงแก้แค้น พระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นและทรงมีพระพิโรธ พระเยโฮวาห์จะทรงแก้แค้นศัตรูของพระองค์ และทรงเก็บความโกรธไว้ให้ปัจจามิตรของพระองค์ | ¶ رب غیرت مند اور انتقام لینے والا خدا ہے۔ انتقام لیتے وقت رب اپنا پورا غصہ اُتارتا ہے۔ رب اپنے مخالفوں سے بدلہ لیتا اور اپنے دشمنوں سے ناراض رہتا ہے۔ | الرب إله غيور ومنتقم . الرب منتقم وذو سخط . الرب منتقم من مبغضيه وحافظ غضبه على أعدائه |
1:3 | The Lord is slow to anger and great in power, And will not at all acquit the wicked. The Lord has His way In the whirlwind and in the storm, And the clouds are the dust of His feet. | Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲣⲉϥⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲁⲉ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ⲛⲉ ⲡ̀ϣⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ. | De HEERE is lankmoedig, doch van grote kracht, en Hij houdt den schuldige geenszins onschuldig. Des HEEREN weg is in wervelwind, en in storm, en de wolken zijn het stof Zijner voeten. | L'Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force; Il ne laisse pas impuni. L'Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon; Les nuées sont la poussière de ses pieds. | Der Herr ist langmütig und von großer Macht; doch lässt der Herr gewiss keinen ungestraft. In Wirbel und Sturm nimmt er seinen Weg, die Wolken sind der Staub seiner Füße. | Jehová es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. Jehová marcha entre la tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies. | Il Signore è lento all'ira, ma grande in potenza e nulla lascia impunito. Nell'uragano e nella tempesta è il suo cammino e le nubi sono la polvere dei suoi passi. | RAB tez öfkelenmez ve çok güçlüdür.Suçlunun suçunu asla yanına koymaz. Geçtiği yerde kasırgalar, fırtınalar kopar.Onun ayaklarının tozudur bulutlar. | 耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以恶人为无罪。 耶和华乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。 | 耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以惡人為無罪。 耶和華乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。 | O SENHOR é tardio para se irar, porém grande em poder; e não terá [ao culpado] por inocente. O SENHOR caminha entre a tempestade e o turbilhão, e as nuvens são o pó de seus pés. | TUHAN itu panjang sabar dan besar kuasa, tetapi Ia tidak sekali-kali membebaskan dari hukuman orang yang bersalah. Ia berjalan dalam puting beliung dan badai, dan awan adalah debu kaki-Nya. | พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วช้า ทรงฤทธานุภาพใหญ่ยิ่ง พระองค์จะไม่ทรงงดโทษคนชั่วเลย พระมรรคาของพระเยโฮวาห์อยู่ในลมบ้าหมูและพายุ และเมฆเป็นผงคลีแห่งพระบาทของพระองค์ | ¶ رب تحمل سے بھرپور ہے، اور اُس کی قدرت عظیم ہے۔ وہ قصوروار کو کبھی بھی سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑتا۔ وہ آندھی اور طوفان سے گھرا ہوا چلتا ہے، اور بادل اُس کے پاؤں تلے کی گرد ہوتے ہیں۔ | الرب بطيء الغضب وعظيم القدرة ، ولكنه لا يبرئ البتة . الرب في الزوبعة ، وفي العاصف طريقه ، والسحاب غبار رجليه |
1:4 | He rebukes the sea and makes it dry, And dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, And the flower of Lebanon wilts. | Ⲉϥⲙ̀ⲃⲟⲛ ⲉ̀ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧ̀ϣⲟⲩⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϣⲱϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲥⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲑ̀Ⲃⲁⲥⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲔⲁⲣⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲫⲟⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲖⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ. | Hij scheldt de zee, en maakt ze droog, en Hij verdroogt alle rivieren; Basan en Karmel kwelen, ook kweelt de bloem van Libanon. | Il menace la mer et la dessèche, Il fait tarir tous les fleuves; Le Basan et le Carmel languissent, La fleur du Liban se flétrit. | Er droht dem Meer und macht es trocken, alle Flüsse lässt er versiegen. Welk sind Baschan und Karmel, auch die Blüten des Libanon sind verwelkt. | El amenaza á la mar, y la hace secar, y agosta todos los ríos: Basán fué destruído, y el Carmelo, y la flor del Líbano fué destruída. | Minaccia il mare e il mare si secca, prosciuga tutti i ruscelli. Basàn e il Carmelo inaridiscono, anche il fiore del Libano languisce. | Bir buyrukla kurutur denizi,Kurutur bütün ırmakları. Solar Başanın, Karmel Dağının yeşillikleriVe Lübnanın çiçekleri. | 他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花也衰残了。 | 他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;黎巴嫩的花也衰殘了。 | Ele repreende o mar, e o faz secar; e deixa secos todos os rios. Basã e o Carmelo se definham, e a flor do Líbano murcha. | Ia menghardik laut dan mengeringkannya, dan segala sungai dijadikan-Nya kering. Basan dan Karmel menjadi merana dan kembang Libanon menjadi layu. | พระองค์ทรงห้ามทะเล ทรงกระทำให้มันแห้ง ทรงให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไป บาชานและคารเมลก็เหี่ยว และดอกไม้ของเลบานอนก็เหือดไป | ¶ وہ سمندر کو ڈانٹتا تو وہ سوکھ جاتا، اُس کے حکم پر تمام دریا خشک ہو جاتے ہیں۔ تب بسن اور کرمل کی شاداب ہریالی مُرجھا جاتی اور لبنان کے پھول کملا جاتے ہیں۔ | ينتهر البحر فينشفه ويجفف جميع الأنهار . يذبل باشان والكرمل ، وزهر لبنان يذبل |
1:5 | The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it. | Ⲁⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲗϫ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. | De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen. | Les montagnes s'ébranlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants. | Berge beben vor ihm und Hügel geraten ins Wanken. Die Welt schreit vor ihm auf, die Erde und all ihre Bewohner. | Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan. | Davanti a lui tremano i monti, ondeggiano i colli; si leva la terra davanti a lui, il mondo e tutti i suoi abitanti. | Dağlar RABbin önünde titrer,Erir tepeler. Yer sarsılır önünde.Dünya ve üzerinde yaşayanların tümü titrer. | 大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前焚烧;世界和住在其间的也都如此。 | 大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前焚燒;世界和住在其間的也都如此。 | Os montes tremem diante dele, e os morros se derretem; e a terra se abala em sua presença, e o mundo, e todos os que nele habitam. | Gunung-gunung gemetar terhadap Dia, dan bukit-bukit mencair. Bumi menjadi sunyi sepi di hadapan-Nya, dunia serta seluruh penduduknya. | ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ ภูเขาก็สั่นสะเทือนและเนินเขาก็ละลายไป แผ่นดินก็เริศร้างต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ ทั้งโลกและสิ่งสารพัดที่อาศัยอยู่ในโลกด้วย | ¶ اُس کے سامنے پہاڑ لرز اُٹھتے، پہاڑیاں پگھل جاتی ہیں۔ اُس کے حضور پوری زمین اپنے باشندوں سمیت لرز اُٹھتی ہے۔ | الجبال ترجف منه ، والتلال تذوب ، والأرض ترفع من وجهه ، والعالم وكل الساكنين فيه |
1:6 | Who can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him. | Ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ϯ ⲟⲩⲃⲏϥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲉⲙⲃⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲡⲉϥⲙ̀ⲃⲟⲛ ϥ̀ⲃⲱⲗ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ. | Wie zal voor Zijn gramschap staan, en wie zal voor de hittigheid Zijns toorns bestaan? Zijn grimmigheid is uitgestort als vuur, en de rotsstenen worden van Hem vermorzeld. | Qui résistera devant sa fureur? Qui tiendra contre son ardente colère? Sa fureur se répand comme le feu, Et les rochers se brisent devant lui. | Vor seinem Groll - wer kann da bestehen? Wer hält stand in der Glut seines Zorns? Sein Grimm greift um sich wie Feuer und die Felsen bersten vor ihm. | ¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿y quién quedará en pié en el furor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y por él se hienden las peñas. | Davanti al suo sdegno chi può resistere e affrontare il furore della sua ira? La sua collera si spande come il fuoco e alla sua presenza le rupi si spezzano. | Onun gazabına kim karşı durabilir,Kim dayanabilir kızgın öfkesine? Ateş gibi dökülür öfkesi,Kayaları paramparça eder. | 他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的烈怒如火倾倒;磐石因他倾下。 | 他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的烈怒如火傾倒;磐石因他傾下。 | Quem pode subsistir diante de seu furor? E quem pode persistir diante do ardor de sua ira? Seu furor se derrama como fogo, e as rochas se partem diante dele. | Siapakah yang tahan berdiri menghadapi geram-Nya? Dan siapakah yang tahan tegak terhadap murka-Nya yang bernyala-nyala? Kehangatan amarah-Nya tercurah seperti api, dan gunung-gunung batu menjadi roboh di hadapan-Nya. | ใครจะต้านทานพระพิโรธของพระองค์ได้ ใครจะทนต่อความร้อนแรงแห่งความกริ้วของพระองค์ได้ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งออกมาอย่างกับไฟ โดยพระองค์ศิลาก็ถูกขว้างลง | ¶ کون اُس کی ناراضی اور اُس کے شدید قہر کا سامنا کر سکتا ہے؟ اُس کا غضب آگ کی طرح بھڑک کر زمین پر نازل ہوتا ہے، اُس کے آنے پر پتھر پھٹ کر ٹکڑے ٹکڑے ہو جاتے ہیں۔ | من يقف أمام سخطه ؟ ومن يقوم في حمو غضبه ؟ غيظه ينسكب كالنار ، والصخور تنهدم منه |
1:7 | The Lord is good, A stronghold in the day of trouble; And He knows those who trust in Him. | Ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ. | De HEERE is goed, Hij is ter sterkte in den dag der benauwdheid, en Hij kent hen, die op Hem betrouwen. | L'Eternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse; Il connaît ceux qui se confient en lui. | Gut ist der Herr, eine feste Burg am Tag der Not. Er kennt alle, die Schutz suchen bei ihm. | Bueno es Jehová para fortaleza en el día de la angustia; y conoce á los que en él confían. | Buono è il Signore, un asilo sicuro nel giorno dell'angoscia: | RAB iyidir,Sığınaktır sıkıntı anında. Korur kendisine sığınanları. | 耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。 | 耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認得那些投靠他的人。 | O SENHOR é bom, é fortaleza no dia da angústia; ele conhece os que nele confiam. | TUHAN itu baik; Ia adalah tempat pengungsian pada waktu kesusahan; Ia mengenal orang-orang yang berlindung kepada-Nya | พระเยโฮวาห์ประเสริฐ ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งในวันยากลำบาก พระองค์ทรงรู้จักผู้ที่วางใจในพระองค์ | ¶ رب مہربان ہے۔ مصیبت کے دن وہ مضبوط قلعہ ہے، اور جو اُس میں پناہ لیتے ہیں اُنہیں وہ جانتا ہے۔ | صالح هو الرب . حصن في يوم الضيق ، وهو يعرف المتوكلين عليه |
1:8 | But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies. | Ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉϥⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲉϥⲉ̀ϭⲟϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ. | En met een doorgaanden vloed zal Hij haar plaats te niet maken; en duisternis zal Zijn vijanden vervolgen. | Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres. | Doch in reißender Flut macht er seinen Gegnern ein Ende und Finsternis verfolgt seine Feinde. | Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos. | conosce quelli che confidano in lui quando l'inondazione avanza. Stermina chi insorge contro di lui e i suoi nemici insegue nelle tenebre. | Ama Ninovayı azgın sellerle yok edecek,Düşmanlarını karanlığa sürecek. | 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,黑暗必追赶仇敌。 | 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,黑暗必追趕仇敵。 | Mas com inundação impetuosa ele acabará com Nínive, e perseguirá seus inimigos até às trevas. | dan menyeberangkan mereka pada waktu banjir. Ia menghabisi sama sekali orang-orang yang bangkit melawan Dia, dan musuh-Nya dihalau-Nya ke dalam gelap. | แต่พระองค์จะทรงกระทำให้สถานที่แห่งนั้นสิ้นสุดลงด้วยน้ำท่วมที่ไหลท่วมท้น และความมืดจะไล่ตามศัตรูทั้งหลายของพระองค์ไป | ¶ لیکن اپنے دشمنوں پر وہ سیلاب لائے گا جو اُن کے مقام کو غرق کرے گا۔ جہاں بھی دشمن بھاگ جائے وہاں اُس پر تاریکی چھا جانے دے گا۔ | ولكن بطوفان عابر يصنع هلاكا تاما لموضعها ، وأعداؤه يتبعهم ظلام |
1:9 | What do you conspire against the Lord? He will make an utter end of it. Affliction will not rise up a second time. | Ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥ̀ⲛⲁⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲕ ϥ̀ⲛⲁϭⲓⲙ̀ⲡ̀ϣⲓϣ ⲛ̀ⲥⲟⲡⲃ̅ ⲁⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ. | Wat denkt gijlieden tegen den HEERE? Hij zal zelf een voleinding maken; de benauwdheid zal niet tweemaal op rijzen. | ¶ Que méditez-vous contre l'Eternel? C'est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois. | Was plant ihr gegen den Herrn? Er macht doch ein Ende. Es soll nicht wieder Not aufkommen. | ¿Qué pensáis contra Jehová? El hará consumación: la tribulación no se levantará dos veces. | Che tramate voi contro il Signore? Egli distrugge: non sopravverrà due volte la sciagura, | RABbe karşı neler tasarlarsanız,Hepsini yok edecek. İkinci kez kimse karşı koyamayacak. | 尼尼微人哪,设何谋攻击 耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。 | 尼尼微人哪,設何謀攻擊 耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。 | O que vós tramais contra o SENHOR, ele mesmo destruirá; a angústia não se levantará duas vezes. | Apakah maksudmu menentang TUHAN? Ia akan menghabisi sama sekali; kesengsaraan tidak akan timbul dua kali! | เจ้าคิดอุบายอันใดต่อพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงกระทำให้สิ้นไปอย่างเด็ดขาด ความทุกข์ยากจะไม่โผล่ขึ้นเป็นคำรบสอง | ¶ رب کے خلاف منصوبہ باندھنے کا کیا فائدہ؟ وہ تو تمہیں ایک دم تباہ کر دے گا، دوسری بار تم پر آفت لانے کی ضرورت ہی نہیں ہو گی۔ | ماذا تفتكرون على الرب ؟ هو صانع هلاكا تاما . لا يقوم الضيق مرتين |
1:10 | For while tangled like thorns, And while drunken like drunkards, They shall be devoured like stubble fully dried. | Ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲭⲉⲣⲉⲟⲥ ϣⲁ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲥⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲓⲗⲁⲝ ⲉϥⲙⲟⲗϫ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲓ̀ ⲉϥϣⲟⲩⲱⲟⲩ. | Dewijl zij in elkander gevlochten zijn als doornen, en dronken zijn, gelijk zij plegen dronken te zijn, zo worden zij volkomen verteerd, als een dorre stoppel. | Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement. | Wie dichtes Dornengestrüpp und wie wirres Windengerank werden sie verbrannt, wie dürre Spreu; nichts bleibt übrig. | Porque como espinas entretegidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos como las estopas llenas de sequedad. | poiché come un mucchio di pruni saranno consunti, come paglia secca. | Birbirine dolaşmış dikenler gibi,Kuru anız gibi, Yanıp biteceksiniz, ey ayyaşlar. | 你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎稭全然吞灭。 | 你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然吞滅。 | Mesmo estando entretecidos como espinhos, e embriagados como beberrões, eles serão consumidos como a palha seca. | Sebab merekapun akan lenyap seperti duri yang berjalin-jalin, dimakan habis seperti jerami kering. | แม้ว่าเขาทั้งหลายเหมือนหนามใหญ่ไห้ที่เกี่ยวกันยุ่ง และเมาตามขนาดที่เขาดื่ม เขาจะถูกเผาผลาญสิ้นเหมือนตอข้าวที่แห้งผาก | ¶ کیونکہ گو دشمن گھنی اور خاردار جھاڑیوں اور نشے میں دُھت شرابی کی مانند ہیں، لیکن وہ جلد ہی خشک بھوسے کی طرح بھسم ہو جائیں گے۔ | فإنهم وهم مشتبكون مثل الشوك ، وسكرانون كمن خمرهم ، يؤكلون كالقش اليابس بالكمال |
1:11 | From you comes forth one Who plots evil against the Lord, A wicked counselor. | Ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀ ϧⲁ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϯ ⲟⲩⲃⲏⲕ. | Van u is een uitgegaan, die kwaad denkt tegen den HEERE, een Belialsraadsman. | De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l'Eternel, Celui qui avait de méchants desseins. | Von dir stammt der Mann, der Böses plant gegen den Herrn, der Übles im Schild führt. | De ti salió el que pensó mal contra Jehová, un consultor impío. | Da te è uscito colui che trama il male contro il Signore, il consigliere malvagio. | Ey Ninova, RABbe karşı kötülük tasarlayan,Şer öğütleyen kişi senden çıktı. | 有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击 耶和华。 | 有一人從你那裏出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊 耶和華。 | De ti saiu um que trama o mal contra o SENHOR, um conselheiro maligno. | Bukankah dari padamu muncul orang yang merancang kejahatan terhadap TUHAN, orang yang memberi nasihat dursila? | เคยมีผู้หนึ่งมาจากพวกเจ้าที่คิดอุบายชั่วร้ายต่อพระเยโฮวาห์และแนะนำความชั่ว | ¶ اے نینوہ، تجھ سے وہ نکل آیا جس نے رب کے خلاف بُرے منصوبے باندھے، جس نے شیطانی مشورے دیئے۔ | منك خرج المفتكر على الرب شرا ، المشير بالهلاك |
1:12 | Thus says the Lord: Though they are safe, and likewise many, Yet in this manner they will be cut down When he passes through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more; | Ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉ̀ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥⲉ̀ⲫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕϧ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | Alzo zegt de HEERE: Zijn zij voorspoedig, en alzo velen, alzo zullen zij ook geschoren worden, en hij zal doorgaan; Ik heb u wel gedrukt, maar Ik zal u niet meer drukken. | Ainsi parle l'Eternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier... | So spricht der Herr: Auch wenn sie unversehrt sind und zahlreich, sie werden abgeschnitten, sie gehen vorüber. Habe ich dich auch gedemütigt, ich werde dich nicht mehr demütigen. | Así ha dicho Jehová: Aunque reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré. | Così dice il Signore: Siano pure potenti, siano pure numerosi, saranno falciati e spariranno. Ma se ti ho afflitto, non ti affliggerò più. | RAB diyor ki,"Asurlular güçlü ve çok olsalar bile, yok olup gidecekler. Ey halkım, seni sıkıntıya soktuysam da, bir daha sokmayacağım. | 耶和华如此说:尼尼微虽然势力充足,人数繁多,他经过的时候,还是必被剪除。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。 | 耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,他經過的時候,還是必被剪除。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。 | Assim diz o SENHOR: Ainda que sejam prósperos, e muitos em número, mesmo assim eles serão exterminados, e passarão. Eu te afligi, [Judá] , porém não te afligirei mais. | Beginilah firman TUHAN: "Sekalipun mereka utuh dan begitu banyak jumlahnya, tetapi mereka akan hilang terbabat dan mati binasa; sekalipun Aku telah merendahkan engkau, tetapi Aku tidak akan merendahkan engkau lagi. | พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "แม้พวกนั้นจะอยู่อย่างสงบและมีจำนวนมากมายด้วย เขาก็จะถูกตัดขาดและสิ้นไปเมื่อเขาผ่านไป แม้ว่าเราให้เจ้าทุกข์ใจบ้าง แต่เราจะไม่ให้เจ้าทุกข์ใจอีกต่อไป | ¶ لیکن اپنی قوم سے رب فرماتا ہے، ”گو دشمن طاقت ور اور بےشمار کیوں نہ ہوں توبھی اُنہیں مٹایا جائے گا اور وہ غائب ہو جائیں گے۔ بےشک مَیں نے تجھے پست کر دیا، لیکن آئندہ ایسا نہیں کروں گا۔ | هكذا قال الرب : إن كانوا سالمين وكثيرين هكذا ، فهكذا يجزون فيعبر . أذللتك . لا أذلك ثانية |
1:13 | For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart. | Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ϯⲛⲁϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥϣ̀ⲃⲱⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲥ̀ⲛⲁⲩϩ ϯⲛⲁⲥⲟⲗⲡⲟⲩ. | Maar nu zal Ik zijn juk van u breken, en zal uw banden verscheuren. | Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens... | Ja, jetzt zerbreche ich sein Joch, das auf dir lastet, und deine Fesseln werde ich sprengen. | Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas. | Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime, spezzerò le tue catene. | Şimdi boyunduruğunu parçalayıp üzerindeki bağları koparacağım." | 现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。 | 現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。 | Mas agora quebrarei seu jugo de sobre ti, e romperei tuas amarras. | Sekarang, Aku akan mematahkan gandarnya yang memberati engkau, dan akan memutuskan belenggu-belenggu yang mengikat engkau." | บัดนี้เราจะหักแอกของเขาเสียจากเจ้า และจะระเบิดเครื่องจำจองของเจ้าให้สลายไป" | اب مَیں وہ جوا توڑ ڈالوں گا جو اُنہوں نے تیری گردن پر رکھ دیا تھا، مَیں تیری زنجیروں کو پھاڑ ڈالوں گا۔“ | والآن أكسر نيره عنك وأقطع ربطك |
1:14 | The Lord has given a command concerning you: Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile. | Ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϯⲛⲁϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲱⲧϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲱⲧϩ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲕⲁⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲱⲥ. | Doch tegen u heeft de HEERE bevolen, dat er van uw naam niemand meer gezaaid zal worden; uit het huis uws gods zal Ik uitroeien de gesneden en gegoten beelden; Ik zal u daar een graf maken, als gij zult veracht zijn geworden. | Voici ce qu'a ordonné sur toi l'Eternel: Tu n'auras plus de descendants qui portent ton nom; J'enlèverai de la maison de ton dieu les images taillées ou en fonte; Je préparerai ton sépulcre, car tu es trop léger. | Der Herr hat über dich bestimmt: Von dir soll es keinen Nachkommen mehr geben. Aus dem Haus deines Gottes reiße ich Götze und Gussbild. Ich schaufle dein Grab; denn du bist verächtlich geworden. | Mas acerca de ti mandará Jehová, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, haréla tu sepulcro; porque fuiste vil. | Ma contro di te ecco il decreto del Signore: Nessuna discendenza porterà il tuo nome, dal tempio dei tuoi dei farò sparire le statue scolpite e quelle fuse, farò del tuo sepolcro un'ignominia. | RAB, "Artık soyunu sürdürecek torunların olmasın"Diye buyurdu, ey Ninova."Tanrılarının tapınağındaki oyma ve dökme putları yok edeceğim" diyor. "Mezarını hazırlayacağım.Çünkü sen aşağılıksın." | 耶和华已经出令,指着尼尼微说:你名下的人必不留后;我必从你众神的庙中除灭雕刻的像和铸造的像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。 | 耶和華已經出令,指著尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你眾神的廟中除滅雕刻的像和鑄造的像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。 | Porém contra ti, [assírio] , o SENHOR mandou que nunca mais seja gerado alguém de teu nome; da casa de teu deus arrancarei as imagens de escultura e de fundição. Farei para ti um sepulcro, porque tu és desprezível. | Terhadap engkau, inilah perintah TUHAN: "Tidak akan ada lagi keturunan dengan namamu. Dari rumah allahmu Aku akan melenyapkan patung pahatan dan patung tuangan; kuburmu akan Kusediakan, sebab engkau hina." | พระเยโฮวาห์ตรัสบัญชาด้วยเรื่องเจ้าว่า "เขาจะไม่หว่านชื่อของเจ้าให้แพร่หลายอีกต่อไป เราจะขจัดรูปเคารพที่สลักและรูปเคารพที่หล่อออกเสียจากนิเวศแห่งพระของเจ้า เราจะขุดหลุมศพให้เจ้า เพราะเจ้าชั่วนัก" | ¶ لیکن نینوہ سے رب فرماتا ہے، ”آئندہ تیری کوئی اولاد قائم نہیں رہے گی جو تیرا نام رکھے۔ جتنے بھی بُت اور مجسمے تیرے مندر میں پڑے ہیں اُن سب کو مَیں نیست و نابود کر دوں گا۔ مَیں تیری قبر تیار کر رہا ہوں، کیونکہ تُو کچھ بھی نہیں ہے۔“ | ولكن قد أوصى عنك الرب : لا يزرع من اسمك في ما بعد . إني أقطع من بيت إلهك التماثيل المنحوتة والمسبوكة . أجعله قبرك ، لأنك صرت حقيرا |
1:15 | Behold, on the mountains The feet of him who brings good tidings, Who proclaims peace! O Judah, keep your appointed feasts, Perform your vows. For the wicked one shall no more pass through you; He is utterly cut off. | Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲣⲓϣⲁⲓ Ⲓⲟⲩⲇⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϣⲁⲓ ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲉⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲁⲥ. | Ziet op de bergen de voeten desgenen, die het goede boodschapt, die vrede doet horen; vier uw vierdagen, o Juda! betaal uw geloften; want de Belials- man zal voortaan niet meer door u doorgaan, hij is gans uitgeroeid. | Voici sur les montagnes Les pieds du messager qui annonce la paix! Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes voeux! Car le méchant ne passera plus au milieu de toi, Il est entièrement exterminé... | He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos: porque nunca más pasará por ti el malvado; pereció del todo. | İşte, müjde getirenin ayakları dağları aşıp geliyor,Size esenlik haberini getiriyor. Ey Yahudalılar, bayramlarınızı kutlayın,Adak sözünüzü yerine getirin.O kötü ulusun istilasına uğramayacaksınız bir daha. Çünkü o büsbütün yok edildi. | 看哪!有报好信传平安之人的脚登山,说:犹大啊,可以守你的圣节,还你所许的愿吧!因为那恶人不再从你中间经过,他已剪除净尽了。 | 看哪!有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的聖節,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已剪除淨盡了。 | Eis que sobre os montes estão os pés daquele que anuncia boas novas, do que faz ouvir a paz. Celebra tuas festas, Judá; cumpre os teus votos, porque nunca mais o maligno passará por ti; ele foi exterminado por completo. | Lihatlah! Di atas gunung-gunung berjalan orang yang membawa berita, yang mengabarkan berita damai sejahtera. Rayakanlah hari rayamu, hai Yehuda, bayarlah nazarmu! Sebab tidak akan datang lagi orang dursila menyerang engkau; ia telah dilenyapkan sama sekali! | ดูเถิด เท้าของผู้นำข่าวดีมาที่บนภูเขา ผู้โฆษณาสันติภาพ โอ ยูดาห์เอ๋ย จงรักษาประเพณีการเลี้ยงตามกำหนดของเจ้าไว้ จงทำตามคำปฏิญาณของเจ้าเถิด เพราะว่าคนชั่วจะไม่ผ่านเจ้าไปอีก เขาถูกขจัดเสียสิ้นแล้ว | ¶ وہ دیکھو، پہاڑوں پر اُس کے قدم چل رہے ہیں جو امن و امان کی خوش خبری سناتا ہے۔ اے یہوداہ، اب اپنی عیدیں منا، اپنی مَنتیں پوری کر! کیونکہ آئندہ شیطانی آدمی تجھ میں نہیں گھسے گا، وہ سراسر مٹ گیا ہے۔ | هوذا على الجبال قدما مبشر مناد بالسلام عيدي يا يهوذا أعيادك . أوفي نذورك ، فإنه لا يعود يعبر فيك أيضا المهلك . قد انقرض كله |