Ezra 2
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ezra Chapter 2
Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Urdu | Arabic |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2:1 | Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city. | Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis, van de weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had naar Babel, die naar Jeruzalem en Juda zijn wedergekeerd, een iegelijk naar zijn stad; | ¶ Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | Hier folgt eine Liste der Einwohner der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft und der Verschleppung heimzogen. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie nach Babel gebracht; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt. | Y ESTOS son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que Nabucodonosor rey de Babilonia hizo traspasar á Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá, cada uno á su ciudad: | Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall'esilio, i deportati che Nabucodònosor re di Babilonia aveva condotti in esilio a Babilonia. Essi tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno alla sua città; | Babil Kralı Nebukadnessarın Babile sürgün ettiği insanlar yaşadıkları ilden Yeruşalim ve Yahudadaki kendi kentlerine döndü. | 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。 | 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。 | Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado para a Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um para sua cidade; | Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut ke Babel oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya. | ต่อไปนี้เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดเอาไปเป็นเชลยยังบาบิโลน และกลับไปยังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างก็ไปยังเมืองของตน | ¶ ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں اُن کے خاندان پہلے رہتے تھے۔ | وهؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين ، الذين سباهم نبوخذناصر ملك بابل إلى بابل ، ورجعوا إلى أورشليم ويهوذا ، كل واحد إلى مدينته | |
2:2 | Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel: | Dewelken kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mizpar, Bigvai, Rehum en Baena. Dit is het getal der mannen des volks van Israel. | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: | Sie kamen zusammen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel: | Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardochêo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel: | vennero con Zorobabèle, Giosuè, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Recun, Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele: | Bunlar Zerubbabil, Yeşu, Nehemya, Seraya, Reelaya, Mordekay, Bilşan, Mispar, Bigvay, Rehum ve Baananın önderliğinde geldiler. Sürgünden dönen İsraillilerin sayıları şöyleydi: | 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。 | 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。 | Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O registro dos homens do povo de Israel: | Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekhai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel: | เขาทั้งหลายมากับเศรุบบาเบลคือ เยชูอา เนหะมีย์ เสไรอาห์ เรเอไลยาห์ โมรเดคัย บิลชาน มิสปาร์ บิกวัย เรฮูม และบาอานาห์ จำนวนผู้ชายของประชาชนอิสราเอลคือ | اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، سرایاہ، رعلایاہ، مردکی، بِلشان، مِسفار، بِگوَئی، رحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔ | الذين جاءوا مع زربابل ، يشوع ، نحميا ، سرايا ، رعلايا ، مردخاي ، بلشان ، مسفار ، بغواي ، رحوم ، بعنة . عدد رجال شعب إسرائيل | |
2:3 | the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two; | De kinderen van Paros, twee duizend honderd twee en zeventig. | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; | Nachkommen des Parosch: 2172. | Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos; | Figli di Paros: duemilacentosettantadue. | Paroşoğulları: 2172 | 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名; | 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名; | Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois; | bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang; | คนปาโรช สองพันหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน | ¶ پرعوس کا خاندان: 2,172، | بنو فرعوش ألفان ومئة واثنان وسبعون | |
2:4 | the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two; | De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig. | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; | Nachkommen Schefatjas: 372. | Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos; | Figli di Sefatia: trecentosettantadue. | Şefatyaoğulları: 372 | 示法提雅的子孙三百七十二名; | 示法提雅的子孫三百七十二名; | Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois; | bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang; | คนเชฟาทิยาห์ สามร้อยเจ็ดสิบสองคน | ¶ سفطیاہ کا خاندان: 372، | بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون | |
2:5 | the people of Arah, seven hundred and seventy-five; | De kinderen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig. | les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze; | Nachkommen Arachs: 775. | Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco; | Figli di Arach: settecentosettantacinque. | Arahoğulları: 775 | 亚拉的子孙七百七十五名; | 亞拉的子孫七百七十五名; | Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco; | bani Arah: tujuh ratus tujuh puluh lima orang; | คนอาราห์ เจ็ดร้อยเจ็ดสิบห้าคน | ¶ ارخ کا خاندان: 775، | بنو آرح سبع مئة وخمسة وسبعون | |
2:6 | the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve; | De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua-Joab, twee duizend achthonderd en twaalf. | les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze; | Nachkommen des Pahat-Moab, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs: 2812. | Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Josué y de Joab, dos mil ochocientos y doce; | Figli di Pacat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodieci. | Yeşu ve Yoav soyundan Pahat-Moavoğulları: 2812 | 巴哈・摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名; | 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名; | Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá-Joabe, dois mil oitocentos e doze; | bani Pahat-Moab, yakni anak-anak Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus dua belas orang; | คนปาหัทโมอับ คือลูกหลานของเยชูอาและโยอาบ สองพันแปดร้อยสิบสองคน | ¶ پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,812، | بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب ألفان وثمان مئة واثنا عشر | |
2:7 | the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four; | De kinderen van Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig. | les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Nachkommen Elams: 1254. | Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro; | Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. | Elamoğulları: 1254 | 以拦的子孙一千二百五十四名; | 以攔的子孫一千二百五十四名; | Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro; | bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang; | คนเอลาม หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน | ¶ عیلام کا خاندان: 1,254، | بنو عيلام ألف ومئتان وأربعة وخمسون | |
2:8 | the people of Zattu, nine hundred and forty-five; | De kinderen van Zatthu, negenhonderd zestig. | les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq; | Nachkommen Sattus: 945. | Los hijos de Zattu, novecientos cuarenta y cinco; | Figli di Zattu: novecentoquarantacinque. | Zattuoğulları: 945 | 萨土的子孙九百四十五名; | 薩土的子孫九百四十五名; | Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco; | bani Zatu: sembilan ratus empat puluh lima orang; | คนศัทธู เก้าร้อยสี่สิบห้าคน | ¶ زتّو کا خاندان: 945، | بنو زتو تسع مئة وخمسة وأربعون | |
2:9 | the people of Zaccai, seven hundred and sixty; | De kinderen van Zakkai, zevenhonderd zestig. | les fils de Zaccaï, sept cent soixante; | Nachkommen Sakkais: 760. | Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta; | Figli di Zaccai: settecentosessanta. | Zakkayoğulları: 760 | 萨改的子孙七百六十名; | 薩改的子孫七百六十名; | Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta; | bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang; | คนศักคัย เจ็ดร้อยหกสิบคน | ¶ زکی کا خاندان: 760، | بنو زكاي سبع مئة وستون | |
2:10 | the people of Bani, six hundred and forty-two; | De kinderen van Bani, zeshonderd twee en veertig. | les fils de Bani, six cent quarante-deux; | Nachkommen Banis: 642. | Los hijos de Bani, seiscientos cuarenta y dos; | Figli di Bani: seicentoquarantadue. | Banioğulları: 642 | 巴尼的子孙六百四十二名; | 巴尼的子孫六百四十二名; | Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois; | bani Bani: enam ratus empat puluh dua orang; | คนบานี หกร้อยสี่สิบสองคน | ¶ بانی کا خاندان: 642، | بنو باني ست مئة واثنان وأربعون | |
2:11 | the people of Bebai, six hundred and twenty-three; | De kinderen van Bebai, zeshonderd drie en twintig. | les fils de Bébaï, six cent vingt-trois; | Nachkommen Bebais: 623. | Los hijos de Bebai, seiscientos veinte y tres; | Figli di Bebai: seicentoventitrè. | Bevayoğulları: 623 | 比拜的子孙六百二十三名; | 比拜的子孫六百二十三名; | Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três; | bani Bebai: enam ratus dua puluh tiga orang; | คนเบบัย หกร้อยยี่สิบสามคน | ¶ ببی کا خاندان: 623، | بنو باباي ست مئة وثلاثة وعشرون | |
2:12 | the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two; | De kinderen van Azgad, duizend tweehonderd twee en twintig. | les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux; | Nachkommen Asgads: 1222. | Los hijos de Azgad, mil doscientos veinte y dos; | Figli di Azgad: milleduecentoventidue. | Azgatoğulları: 1222 | 押甲的子孙一千二百二十二名; | 押甲的子孫一千二百二十二名; | Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois; | bani Azgad: seribu dua ratus dua puluh dua orang; | คนอัสกาด หนึ่งพันสองร้อยยี่สิบสองคน | ¶ عزجاد کا خاندان: 1,222، | بنو عرجد ألف ومئتان واثنان وعشرون | |
2:13 | the people of Adonikam, six hundred and sixty-six; | De kinderen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig. | les fils d'Adonikam, six cent soixante-six; | Nachkommen Adonikams: 666. | Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y seis; | Figli di Adonikam: seicentosettantasei. | Adonikamoğulları: 666 | 亚多尼干的子孙六百六十六名; | 亞多尼干的子孫六百六十六名; | Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis; | bani Adonikam: enam ratus enam puluh enam orang; | คนอาโดนีคัม หกร้อยหกสิบหกคน | ¶ ادونِقام کا خاندان: 666، | بنو أدونيقام ست مئة وستة وستون | |
2:14 | the people of Bigvai, two thousand and fifty-six; | De kinderen van Bigvai, twee duizend zes en vijftig. | les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six; | Nachkommen Bigwais: 2056. | Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis; | Figli di Bigvai: duemilacinquantasei. | Bigvayoğulları: 2056 | 比革瓦伊的子孙二千零五十六名; | 比革瓦伊的子孫二千零五十六名; | Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis; | bani Bigwai: dua ribu lima puluh enam orang; | คนบิกวัย สองพันห้าสิบหกคน | ¶ بِگوَئی کا خاندان: 2,056، | بنو بغواي ألفان وستة وخمسون | |
2:15 | the people of Adin, four hundred and fifty-four; | De kinderen van Adin, vierhonderd vier en vijftig. | les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre; | Nachkommen Adins: 454. | Los hijos de Adin, cuatrocientos cincuenta y cuatro; | Figli di Adin: quattrocentocinquantaquattro. | Adinoğulları: 454 | 亚丁的子孙四百五十四名; | 亞丁的子孫四百五十四名; | Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro; | bani Adin: empat ratus lima puluh empat orang; | คนอาดีน สี่ร้อยห้าสิบสี่คน | ¶ عدین کا خاندان: 454، | بنو عادين أربع مئة وأربعة وخمسون | |
2:16 | the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight; | De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig. | les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit; | Nachkommen Aters aus der Linie Hiskijas: 98. | Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho; | Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. | Hizkiya soyundan Ateroğulları: 98 | 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名; | 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名; | Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito; | bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang; | คนอาเทอร์คือของเฮเซคียาห์ เก้าสิบแปดคน | ¶ اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98، | بنو آطير من يحزقيا ثمانية وتسعون | |
2:17 | the people of Bezai, three hundred and twenty-three; | De kinderen van Bezai, driehonderd drie en twintig. | les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois; | Nachkommen Bezais: 323. | Los hijos de Besai, trescientos veinte y tres; | Figli di Bezài: trecentoventitrè. | Besayoğulları: 323 | 比赛的子孙三百二十三名; | 比賽的子孫三百二十三名; | Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três; | bani Bezai: tiga ratus dua puluh tiga orang; | คนเบไซ สามร้อยยี่สิบสามคน | ¶ بضی کا خاندان: 323، | بنو بيصاي ثلاث مئة وثلاثة وعشرون | |
2:18 | the people of Jorah, one hundred and twelve; | De kinderen van Jora, honderd en twaalf. | les fils de Jora, cent douze; | Nachkommen Joras: 112. | Los hijos de Jora, ciento y doce; | Figli di Iora: centododici. | Yoraoğulları: 112 | 约拉的子孙一百一十二名; | 約拉的子孫一百一十二名; | Os filhos de Jora, cento e doze; | bani Yora: seratus dua belas orang; | คนโยราห์ หนึ่งร้อยสิบสองคน | ¶ یورہ کا خاندان: 112، | بنو يورة مئة واثنا عشر | |
2:19 | the people of Hashum, two hundred and twenty-three; | De kinderen van Hasum, tweehonderd drie en twintig. | les fils de Haschum, deux cent vingt-trois; | Nachkommen Haschums: 223. | Los hijos de Hasum, doscientos veinte y tres; | Figli di Casum: duecentoventitrè. | Haşumoğulları: 223 | 哈顺的子孙二百二十三名; | 哈順的子孫二百二十三名; | Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três; | bani Hasum: dua ratus dua puluh tiga orang; | คนฮาชูม สองร้อยยี่สิบสามคน | ¶ حاشوم کا خاندان: 223، | بنو حشوم مئتان وثلاثة وعشرون | |
2:20 | the people of Gibbar, ninety-five; | De kinderen van Gibbar, vijf en negentig. | les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze; | Nachkommen Gibbars: 95. | Los hijos de Gibbar, noventa y cinco; | Figli di Ghibbar: novantacinque. | Gibbaroğulları: 95 | 吉罢珥人九十五名; | 吉罷珥人九十五名; | Os filhos de Gibar, noventa e cinco; | bani Gibar: sembilan puluh lima orang; | คนกิบบาร์ เก้าสิบห้าคน | ¶ جِبّار کا خاندان: 95، | بنو جبار خمسة وتسعون | |
2:21 | the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three; | De kinderen van Bethlehem, honderd drie en twintig. | les fils de Bethléhem, cent vingt-trois; | Männer aus Betlehem: 123. | Los hijos de Beth-lehem, ciento veinte y tres; | Figli di Betlemme: centoventitrè. | Beytlehemliler: 123 | 伯・利恒人一百二十三名; | 伯‧利恆人一百二十三名; | Os filhos de Belém, cento e vinte e três; | dari Betlehem: seratus dua puluh tiga orang; | คนชาวเบธเลเฮม หนึ่งร้อยยี่สิบสามคน | ¶ بیت لحم کے باشندے: 123، | بنو بيت لحم مئة وثلاثة وعشرون | |
2:22 | the men of Netophah, fifty-six; | De mannen van Netofa, zes en vijftig. | les gens de Nethopha, cinquante-six; | Männer aus Netofa: 56. | Los varones de Nethopha, cincuenta y seis; | Uomini di Netofa: cinquantasei. | Netofalılar: 56 | 尼陀法人五十六名; | 尼陀法人五十六名; | Os homens de Netofá, cinquenta e seis; | orang-orang Netofa: lima puluh enam orang; | ชาวเนโทฟาห์ ห้าสิบหกคน | ¶ نطوفہ کے 56 باشندے، | رجال نطوفة ستة وخمسون | |
2:23 | the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight; | De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig. | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | Männer aus Anatot: 128. | Los varones de Anathoth, ciento veinte y ocho; | Uomini di Anatòt: centoventotto. | Anatotlular: 128 | 亚拿突人一百二十八名; | 亞拿突人一百二十八名; | Os homens de Anatote, cento e vinte e oito; | orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang; | ชาวอานาโธท หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน | ¶ عنتوت کے باشندے: 128، | رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون | |
2:24 | the people of Azmaveth, forty-two; | De kinderen van Azmaveth, twee en veertig. | les fils d'Azmaveth, quarante-deux; | Männer aus Asmawet: 42. | Los hijos de Asmeveth, cuarenta y dos; | Figli di Azmàvet: quarantadue. | Azmavetliler: 42 | 亚斯玛弗人四十二名; | 亞斯瑪弗人四十二名; | Os filhos de Azmavete, quarenta e dois; | dari Asmawet: empat puluh dua orang; | คนอัสมาเวท สี่สิบสองคน | ¶ عزماوت کے باشندے: 42، | بنو عزموت اثنان وأربعون | |
2:25 | the people of Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three; | De kinderen van Kirjath-Arim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig. | les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois; | Männer aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot: 743. | Los hijos de Chîriath-jearim, Cephira, y Beeroth, setecientos cuarenta y tres; | Figli di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè. | Kiryat-Yearimliler, Kefiralılar ve Beerotlular: 743 | 基列・耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名; | 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名; | Os filhos de Quiriate-Jearim, Quefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três; | dari Kiryat-Arim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang; | คนชาวคีริยาทอาริม ชาวเคฟีราห์ และชาวเบเอโรท เจ็ดร้อยสี่สิบสามคน | ¶ قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743، | بنو قرية عاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة وأربعون | |
2:26 | the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one; | De kinderen van Rama en Gaba, zeshonderd een en twintig. | les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; | Männer aus Rama und Geba: 621. | Los hijos de Rama y Gabaa, seiscientos veinte y uno; | Figli di Rama e di Gheba: seicentoventuno. | Ramalılar ve Gevalılar: 621 | 拉玛人、迦巴人共六百二十一名; | 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名; | Os filhos de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um; | dari Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang; | คนชาวรามาห์ และชาวเกบา หกร้อยยี่สิบเอ็ดคน | ¶ رامہ اور جِبع کے باشندے: 621، | بنو الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون | |
2:27 | the men of Michmas, one hundred and twenty-two; | De mannen van Michmas, honderd twee en twintig. | les gens de Micmas, cent vingt-deux; | Männer aus Michmas: 122. | Los varones de Michmas, ciento veinte y dos; | Uomini di Micmas: centoventidue. | Mikmaslılar: 122 | 默玛人一百二十二名; | 默瑪人一百二十二名; | Os homens de Micmás, cento e vinte e dois; | orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang; | ชาวมิคมาส หนึ่งร้อยยี่สิบสองคน | ¶ مِکماس کے باشندے: 122، | رجال مخماس مئة واثنان وعشرون | |
2:28 | the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three; | De mannen van Beth-El en Ai, tweehonderd drie en twintig. | les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois; | Männer aus Bet-El und Ai: 223. | Los varones de Beth-el y Hai, doscientos veinte y tres; | Uomini di Betel e di Ai: duecentoventitrè. | Beytel ve Ay kentlerinden olanlar: 223 | 伯・特利人、艾人共二百二十三名; | 伯‧特利人、艾人共二百二十三名; | Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três; | orang-orang Betel dan Ai: dua ratus dua puluh tiga orang; | ชาวเบธเอลและชาวอัย สองร้อยยี่สิบสามคน | ¶ بیت ایل اور عَی کے باشندے: 223، | رجال بيت إيل وعاي مئتان وثلاثة وعشرون | |
2:29 | the people of Nebo, fifty-two; | De kinderen van Nebo, twee en vijftig. | les fils de Nebo, cinquante-deux; | Männer aus Nebo: 52. | Los hijos de Nebo, cincuenta y dos; | Figli di Nebo: cinquantadue. | Nevolular: 52 | 尼波人五十二名; | 尼波人五十二名; | Os filhos de Nebo, cinquenta e dois; | dari Nebo: lima puluh dua orang; | คนชาวเนโบ ห้าสิบสองคน | ¶ نبو کے باشندے: 52، | بنو نبو اثنان وخمسون | |
2:30 | the people of Magbish, one hundred and fifty-six; | De kinderen van Magbis, honderd zes en vijftig. | les fils de Magbisch, cent cinquante-six; | Nachkommen des Magbisch: 156. | Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis; | Figli di Magbis: centocinquantasei. | Magbişliler: 156 | 末必人一百五十六名; | 末必人一百五十六名; | Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis; | bani Magbis: seratus lima puluh enam orang; | คนชาวมักบีช หนึ่งร้อยห้าสิบหกคน | ¶ مجبیس کے باشندے: 156، | بنو مغبيش مئة وستة وخمسون | |
2:31 | the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four; | De kinderen van den anderen Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig. | les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Nachkommen eines anderen Elam: 1254. | Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro; | Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. | Öbür Elam Kentinden olanlar: 1254 | 别的以拦子孙一千二百五十四名; | 別的以攔子孫一千二百五十四名; | Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro; | bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang; | คนเอลามอีกคนหนึ่ง หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน | ¶ دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254، | بنو عيلام الآخر ألف ومئتان وأربعة وخمسون | |
2:32 | the people of Harim, three hundred and twenty; | De kinderen van Harim, driehonderd en twintig. | les fils de Harim, trois cent vingt; | Nachkommen Harims: 320. | Los hijos de Harim, trescientos y veinte; | Figli di Carim: trecentoventi. | Harimliler: 320 | 哈琳的子孙三百二十名; | 哈琳的子孫三百二十名; | Os filhos de Harim, trezentos e vinte; | bani Harim: tiga ratus dua puluh orang; | คนชาวฮาริม สามร้อยยี่สิบคน | ¶ حارِم کے باشندے: 320، | بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون | |
2:33 | the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five; | De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig. | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq; | Männer aus Lod, Hadid und Ono: 725. | Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veinte y cinco; | Figli di Lod, Cadid e Ono: settecentoventicinque. | Lod, Hadit ve Ono kentlerinden olanlar: 725 | 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名; | 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名; | Os filhos de Lode, Hadide, e Ono, setecentos e vinte e cinco; | orang-orang dari Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh lima orang; | คนชาวโลด ชาวฮาดิด และชาวโอโน เจ็ดร้อยยี่สิบห้าคน | ¶ لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 725، | بنو لود بنو حاديد وأونو سبع مئة وخمسة وعشرون | |
2:34 | the people of Jericho, three hundred and forty-five; | De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig. | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; | Männer aus Jericho: 345. | Los hijos de de Jericó, trescientos cuarenta y cinco; | Figli di Gerico: trecentoquarantacinque. | Erihalılar: 345 | 耶利哥人三百四十五名; | 耶利哥人三百四十五名; | Os filhos de de Jericó, trezentos e quarenta e cinco; | dari Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang; | คนชาวเยรีโค สามร้อยสี่สิบห้าคน | ¶ یریحو کے باشندے: 345، | بنو أريحا ثلاث مئة وخمسة وأربعون | |
2:35 | the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty. | De kinderen van Senaa, drie duizend zeshonderd en dertig. | les fils de Senaa, trois mille six cent trente. | Nachkommen Senaas: 3630. | Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos y treinta; | Figli di Senaa: tremilaseicentotrenta. | Senaalılar: 3630. | 西拿人三千六百三十名。 | 西拿人三千六百三十名。 | Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta; | bani Senaa: tiga ribu enam ratus tiga puluh orang. | คนเสนาอาห์ สามพันหกร้อยสามสิบคน | ¶ سناآہ کے باشندے: 3,630۔ | بنو سناءة ثلاثة آلاف وست مئة وثلاثون | |
2:36 | The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three; | De priesters. De kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig. | ¶ Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; | Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua: 973. | Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres; | Figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosettantatrè. I sacerdoti: | Kâhinler: Yeşu soyundan Yedayaoğulları: 973 | 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名; | 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名; | Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três; | Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang; | บรรดาปุโรหิตคือ คนเยดายาห์ วงศ์วานเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน | ¶ ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973، | أما الكهنة : فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون | |
2:37 | the sons of Immer, one thousand and fifty-two; | De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig. | les fils d'Immer, mille cinquante-deux; | Nachkommen Immers: 1052. | Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos; | Figli di Immer: millecinquantadue. | İmmeroğulları: 1052 | 音麦的子孙一千零五十二名; | 音麥的子孫一千零五十二名; | Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois; | bani Imer: seribu lima puluh dua orang; | คนอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน | ¶ اِمّیر کا خاندان: 1,052، | بنو إمير ألف واثنان وخمسون | |
2:38 | the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven; | De kinderen van Pashur, duizend tweehonderd zeven en veertig. | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; | Nachkommen Paschhurs: 1247. | Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete; | Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. | Paşhuroğulları: 1247 | 巴施户珥的子孙一千二百四十七名; | 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名; | Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete; | bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang; | คนปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน | ¶ فشحور کا خاندان: 1,247، | بنو فشحور ألف ومئتان وسبعة وأربعون | |
2:39 | the sons of Harim, one thousand and seventeen. | De kinderen van Harim, duizend en zeventien. | les fils de Harim, mille dix-sept. | Nachkommen Harims: 1017. | Los hijos de Harim, mil diez y siete. | Figli di Carìm: millediciassette. | Harimoğulları: 1017. | 哈琳的子孙一千零一十七名。 | 哈琳的子孫一千零一十七名。 | Os filhos de Harim, mil e dezessete. | bani Harim: seribu tujuh belas orang. | คนฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน | ¶ حارِم کا خاندان: 1,017۔ | بنو حاريم ألف وسبعة عشر | |
2:40 | The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four. | De Levieten. De kinderen van Jesua en Kadmiel, van de kinderen van Hodavja, vier en zeventig. | Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze. | Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar Nachkommen Kadmiëls, Binnuis und Hodawjas: 74. | Los Levitas: los hijos de Jesuá y de Cadmiel, de los hijos de Odovías, setenta y cuatro. | I leviti: Figli di Giosuè e di Kadmiel, di Binnui e di Odavia: settantaquattro. | Levililer: Hodavya soyundan Yeşu ve Kadmieloğulları: 74. | 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。 | 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。 | Os Levitas: os filhos de Jesuá e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro. | Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua dan Kadmiel, yakni bani Hodawya: tujuh puluh empat orang. | คนเลวีคือ คนเยชูอาและขัดมีเอล ฝ่ายคนโฮดาวิยาห์ เจ็ดสิบสี่คน | ¶ ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74، | أما اللاويون : فبنو يشوع وقدميئيل من بني هودويا أربعة وسبعون | |
2:41 | The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight. | De zangers. De kinderen van Asaf honderd acht en twintig. | Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit. | Von den Sängern: Nachkommen Asafs: 128. | Los cantores: los hijos de Asaph, ciento veinte y ocho. | I cantori: Figli di Asaf: centoventotto. | Ezgiciler: Asafoğulları: 128. | 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。 | 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。 | Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito. | Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus dua puluh delapan orang. | พวกนักร้องคือ คนอาสาฟ หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน | ¶ گلوکار: آسف کے خاندان کے 128 آدمی، | المغنون بنو آساف مئة وثمانية وعشرون | |
2:42 | The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all. | De kinderen der poortiers. De kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai; deze allen waren honderd negen en dertig. | Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf. | Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, im Ganzen: 139. | Los hijos de los porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai; en todos, ciento treinta y nueve. | I portieri: Figli di Sallùm, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobài: in tutto centotrentanove. | Tapınak kapı nöbetçileri: Şallumoğulları, Ateroğulları, Talmonoğulları, Akkuvoğulları, Hatitaoğulları, Şovayoğulları, toplam 139. | 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。 | 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。 | Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove. | Inilah kaum penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai, semuanya seratus tiga puluh sembilan orang. | ลูกหลานคนเฝ้าประตูคือ คนชัลลูม คนอาเทอร์ คนทัลโมน คนอักขูบ คนฮาทิธา และคนโชบัย รวมกันหนึ่งร้อยสามสิบเก้าคน | ¶ رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 139 آدمی۔ | بنو البوابين : بنو شلوم ، بنو آطير ، بنو طلمون ، بنو عقوب ، بنو حطيطا ، بنو شوباي ، الجميع مئة وتسعة وثلاثون | |
2:43 | The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, | De Nethinim. De kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth; | Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, | Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots, | Los Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth, | Figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, Gli oblati: | Tapınak görevlileri: Sihaoğulları, Hasufaoğulları, Tabbaotoğulları, | 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、 | 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、 | Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote, | Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot; | คนใช้ประจำพระวิหาร คือคนศีหะ คนฮาสูฟา คนทับบาโอท | ¶ رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت، | النثينيم : بنو صيحا ، بنو حسوفا ، بنو طباعوت | |
2:44 | the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, | De kinderen van Keros, de kinderen van Siaha, de kinderen van Padon; | les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon, | Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons, | Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón; | figli di Keros, figli di Siaà, figli di Padon, | Kerosoğulları, Siahaoğulları, Padonoğulları, | 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、 | 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、 | Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom; | bani Keros, bani Siaha, bani Padon; | คนเคโรส คนสีอาฮา คนพาโดน | ¶ قروس، سیعہا، فدون، | بنو قيروس ، بنو سيعها ، بنو فادون | |
2:45 | the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub, | De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Akkub; | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub, | Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Akkubs, | Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Accub; | figli di Lebana, figli di Cagabà, figli di Akkub, | Levanaoğulları, Hagavaoğulları, Akkuvoğulları, | 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、 | 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、 | Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube; | bani Lebana, bani Hagaba, bani Akub; | คนเลบานาห์ คนฮากาบาห์ คนอักขูบ | لِبانہ، حجابہ، عقّوب، | بنو لبانة ، بنو حجابة ، بنو عقوب | |
2:46 | the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan, | De kinderen van Hagab, de kinderen van Samlai, de kinderen van Hanan; | les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan, | Nachkommen Hagabs, Nachkommen Salmais, Nachkommen Hanans, | Los hijos de Hagab, los hijos de Samlai, los hijos de Hanán; | figli di Cagàb, figli di Samlai, figli di Canan, | Hagavoğulları, Şalmayoğulları, Hananoğulları, | 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、 | 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、 | Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã; | bani Hagab, bani Samlai, bani Hanan; | คนฮากาบ คนชัลมัย คนฮานัน | حجاب، شلمی، حنان، | بنو حاجاب ، بنو شملاي ، بنو حانان | |
2:47 | the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah, | De kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar, de kinderen van Reaja; | les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja, | Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars, Nachkommen Reajas, | los hijos de Giddel, los hijos de Gaher, los hijos de Reaía; | figli di Ghiddel, figli di Gacar, figli di Reaia, | Giddeloğulları, Gaharoğulları, Reayaoğulları, | 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、 | 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、 | Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías; | bani Gidel, bani Gahar, bani Reaya; | คนกิดเดล คนกาฮาร์ คนเรอายาห์ | جِدّیل، جحر، ریایاہ، | بنو جديل ، بنو حجر ، بنو رآيا | |
2:48 | the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam, | De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam; | les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, | Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas, Nachkommen Gasams, | Los hijos de Resin, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam; | figli di Rezin, figli di Nekoda, figli di Gazzam, | Resinoğulları, Nekodaoğulları, Gazzamoğulları, | 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、 | 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、 | Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão; | bani Rezin, bani Nekoda, bani Gazam; | คนเรซีน คนเนโคดา คนกัสซาม | رضین، نقودا، جزّام، | بنو رصين ، بنو نقودا ، بنو جزام | |
2:49 | the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai, | De kinderen van Uza, de zonen van Paeah, de kinderen van Bezai; | les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, | Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs, Nachkommen Besais, | Los hijos de Uzza, los hijos de Phasea, los hijos de Besai; | figli di Uzza, figli di Paseach, figli di Besai, | Uzzaoğulları, Paseahoğulları, Besayoğulları, | 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、 | 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、 | Os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai; | bani Uza, bani Paseah, bani Besai; | คนอุสซาห์ คนปาเสอาห์ คนเบสัย | عُزّا، فاسح، بسی، | بنو عزا ، بنو فاسيح ، بنو بيساي | |
2:50 | the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim, | De kinderen van Asna, de kinderen der Mehunim, de kinderen der Nefusim; | les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim, | Nachkommen Asnas, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter, | Los hijos de Asena, los hijos de Meunim, los hijos de Nephusim; | figli di Asna, figli di Meunim, figli dei Nefisim, | Asnaoğulları, Meunimoğulları, Nefusimoğulları, | 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、 | 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、 | Os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusim; | bani Asna, bani Meunim, bani Nefusim; | คนอัสนาห์ คนเมอูนิม คนเนฟิสิม | اسنہ، معونیم، نفوسیم، | بنو أسنة ، بنو معونيم ، بنو نفوسيم | |
2:51 | the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, | De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur; | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, | Nachkommen Bakbuks, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs, | Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacusa, los hijos de Harhur; | figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur, | Bakbukoğulları, Hakufaoğulları, Harhuroğulları, | 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、 | 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、 | Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur; | bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur; | คนบัคบูค คนฮาคูฟา คนฮารฮูร | بقبوق، حقوفا، حرحور، | بنو بقبوق ، بنو حقوفا ، بنو حرحور | |
2:52 | the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha, | De kinderen van Bazluth, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa; | les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha, | Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas, | Los hijos de Basluth, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa; | figli di Bazlut, figli di Mechida, figli di Carsa, | Baslutoğulları, Mehidaoğulları, Harşaoğulları, | 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、 | 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、 | Os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa; | bani Bazlut, bani Mehida, bani Harsa; | คนบัสลูท คนเมหิดา คนฮารชา | بضلوت، محیدا، حرشا، | بنو بصلوت ، بنو محيدا ، بنو حرشا | |
2:53 | the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah, | De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah; | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, | Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs, | Los hijos de Barcos, los hijos de Sisera, los hijos de Thema; | figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach, | Barkosoğulları, Siseraoğulları, Temahoğulları, | 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、 | 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、 | Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá; | bani Barkos, bani Sisera, bani Temah; | คนบารโขส คนสิเสรา คนเทมาห์ | برقوس، سیسرا، تامح، | بنو برقوس ، بنو سيسرا ، بنو ثامح | |
2:54 | the sons of Neziah, and the sons of Hatipha. | De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa. | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. | Nachkommen Neziachs, Nachkommen Hatifas. | Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha. | figli di Nesiach, figli di Catifa. | Nesiahoğulları, Hatifaoğulları. | 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。 | 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。 | Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa. | bani Neziah, bani Hatifa. | คนเนซิยาห์ และคนฮาทิฟฟา | نضیاح اور خطیفا۔ | بنو نصيح ، بنو حطيفا | |
2:55 | The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda, | De kinderen der knechten van Salomo. De kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Peruda; | Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda, | Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas, | Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Peruda; | Figli dei servi di Salomone: Figli di Sotai, figli di Assofèret, figli di Peruda, | Süleymanın kullarının soyu: Sotayoğulları, Hassoferetoğulları, Perudaoğulları, | 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、 | 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、 | Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda; | Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Peruda; | ลูกหลานข้าราชการของซาโลมอนคือ คนโสทัย คนโสเฟเรท คนเปรุดา | ¶ سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا، | بنو عبيد سليمان : بنو سوطاي ، بنو هسوفرث ، بنو فرودا | |
2:56 | the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel, | De kinderen van Jaala, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel; | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, | Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels, | Los hijos de Jaala, lo hijos de Darcón, los hijos de Giddel; | figli di Iaalà, figli di Darkon, figli di Ghiddel, | Yalaoğulları, Darkonoğulları, Giddeloğulları, | 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、 | 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、 | Os filhos de Jaala, o filhos de Darcom, os filhos de Gidel; | bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel; | คนยาอาลาห์ คนดารโคน คนกิดเดล | ¶ یعلہ، درقون، جِدّیل، | بنو يعلة ، بنو درقون ، بنو جديل | |
2:57 | the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Ami. | De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pocheret-Hazebaim, de kinderen van Ami. | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami. | Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen des Ami. | Los hijos de Sephatías, los hijos de Hatil, los hijos de Phochêreth-hassebaim, los hijos de Ami. | figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret Azzebàim, figli di Ami. | Şefatyaoğulları, Hattiloğulları, Pokeret-Hassevayimoğulları, Amioğulları. | 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。 | 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。 | Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami. | bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Ami. | คนเชฟาทิยาห์ คนฮัทธิล คนโปเคเรทแห่งซาบาอิม และคนอามี | سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امی۔ | بنو شفطيا ، بنو حطيل ، بنو فوخرة الظباء ، بنو آمي | |
2:58 | All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two. | Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig. | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. | Die Gesamtzahl der Tempeldiener und der Nachkommen der Knechte Salomos betrug 392. | Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos. | Totale degli oblati e dei figli dei servi di Salomone: trecentonovantadue. | Tapınak görevlileriyle Süleymanın kullarının soyundan olanlar: 392. | 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。 | 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。 | Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois. | Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang. | คนใช้ประจำพระวิหารและลูกหลานของข้าราชการของซาโลมอนทั้งสิ้น เป็นสามร้อยเก้าสิบสองคน | ¶ رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔ | جميع النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون | |
2:59 | And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father's house or their genealogy, whether they were of Israel: | Dezen togen ook op van Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan en Immer; doch zij konden hunner vaderen huis en hun zaad niet bewijzen, of zij uit Israel waren. | Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël. | Die Folgenden kamen aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer, konnten aber nicht angeben, ob sie ihrer Familie und Herkunft nach aus Israel stammten: | Y estos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Chêrub, Addan, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel. | I seguenti rimpatriati da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addàn, Immer, non potevano dimostrare se il loro casato e la loro discendenza fossero d'Israele: | Tel-Melah, Tel-Harşa, Keruv, Addan ve İmmerden dönen, ancak hangi aileden olduklarını ve soylarının İsrailden geldiğini kanıtlayamayanlar şunlardır: | 从特・米拉、特・哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是; | 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是; | Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã, e Imer, porém não puderam mostrar a família de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel: | Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal usul mereka termasuk bangsa Israel: | ต่อไปนี้เป็นบรรดาผู้ที่ขึ้นมาจากเทลเมลาห์ เทลฮารชา เครูบ อัดดาน และอิมเมอร์ แต่เขาพิสูจน์เรือนบรรพบุรุษของเขาหรือเชื้อสายของเขาไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนอิสราเอลหรือไม่ | ¶ واپس آئے ہوئے خاندانوں دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 652 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔ | وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا ، كروب ، أدان ، إمير ، ولم يستطيعوا أن يبينوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من إسرائيل | |
2:60 | the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two; | De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en vijftig. | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux. | Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, im Ganzen 652; | Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos. | figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekodà: seicentoquarantadue. | Delayaoğulları, Toviyaoğulları, Nekodaoğulları: 652. | 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。 | 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。 | Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois. | bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda, enam ratus lima puluh dua orang; | คือคนเดไลยาห์ คนโทบีอาห์ และคนเนโคดา รวมหกร้อยห้าสิบสองคน | بنو دلايا ، بنو طوبيا ، بنو نقودا ، ست مئة واثنان وخمسون | ||
2:61 | and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name. | En van de kinderen der priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, een vrouw genomen had, en naar hun naam genoemd was. | Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen. | Y de los hijos de los sacerdotes: los hijos de Abaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y fué llamado del nombre de ellas. | Tra i sacerdoti i seguenti: figli di Cobaià, figli di Akkoz, figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài il Galaadita e aveva assunto il suo nome, | Kâhinlerin soyundan: Hovayaoğulları, Hakkosoğulları ve Gilatlı Barzillayın kızlarından biriyle evlenip kayınbabasının adını alan Barzillayın oğulları. | 祭司中,哈巴雅的子孙、哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。 | 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。 | E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou mulher das filhas de Barzilai gileadita, e foi chamado pelo nome delas. | dan dari antara kaum imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu. | และจากลูกหลานของปุโรหิตด้วยคือ คนฮาบายาห์ คนฮักโขส และคนบารซิลลัย ผู้ได้ภรรยาจากบุตรสาวของบารซิลลัย คนกิเลอาด จึงได้ชื่อตามนั้น | ¶ حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔) | ومن بني الكهنة : بنو حبايا ، بنو هقوص ، بنو برزلاي الذي أخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم | |
2:62 | These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled. | Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd. | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, | Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis, aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen. | Estos buscaron su registro de genealogías, y no fué hallado; y fueron echados del sacerdocio. | cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono; allora furono esclusi dal sacerdozio. | Bunlar soy kütüklerini aradılar. Ama yazılı bir kayıt bulamayınca, kâhinlik görevi ellerinden alındı. | 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。 | 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。 | Estes buscaram seu registro de genealogias, mas não foi achado; por isso foram rejeitados do sacerdócio. | Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam. | คนเหล่านี้เมื่อค้นหาชื่อในทะเบียนที่เขาขึ้นไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายก็ไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต | هؤلاء فتشوا على كتابة أنسابهم فلم توجد ، فرذلوا من الكهنوت | ||
2:63 | And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim. | En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim. | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim. | Der Statthalter untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis ein Priester für den Losentscheid mit Urim und Tummim zur Verfügung stehe. | Y el Tirsatha les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim. | Il governatore ordinò loro che non mangiassero le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim . | Vali, Urim ile Tummimi kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu. | 省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」 | 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」 | E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim. | Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim. | ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับประทานอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน | یہوداہ کے گورنرنے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔ | وقال لهم الترشاثا أن لا يأكلوا من قدس الأقداس حتى يقوم كاهن للأوريم والتميم | |
2:64 | The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty, | Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig. | ¶ L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42360 Personen. | Toda la congregación, unida como un solo hombre, era de cuarenta y dos mil trescientos y sesenta, | Tutta la comunità così radunata era di quarantaduemilatrecentosessanta persone; | Bütün halk toplam 42 360 kişiydi. | 会众共有四万二千三百六十名。 | 會眾共有四萬二千三百六十名。 | Toda esta congregação junta foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta, | Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang, | ชุมนุมชนทั้งหมดรวมกันมี สี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน | ¶ کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے، | كل الجمهور معا اثنان وأربعون ألفا وثلاث مئة وستون | |
2:65 | besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers. | Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd zangers en zangeressen. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses. | Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; das waren im Ganzen 7337 Personen; dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. | Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil trescientos treinta y siete: y tenían doscientos cantores y cantoras. | inoltre vi erano i loro schiavi e le loro schiave: questi erano settemilatrecentotrentasette; poi vi erano i cantori e le cantanti: duecento. | Ayrıca 7 337 erkek ve kadın köle, kadınlı erkekli 200 ezgici, 736 at, 245 katır, 435 deve, 6 720 eşek vardı. | 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。 | 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。 | Sem seus servos e servas, os quais foram sete mil trezentos trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras. | selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus penyanyi laki-laki dan perempuan. | นอกเหนือจากคนใช้ชายหญิงซึ่งมีอยู่เจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน และเขามีนักร้องชายหญิงสองร้อยคน | نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 200 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔ | فضلا عن عبيدهم وإمائهم فهؤلاء كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين ، ولهم من المغنين والمغنيات مئتان | |
2:66 | Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five, | Hun paarden waren zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig; | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Pferde hatten sie 736, Maultiere 245, | Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco; | I loro cavalli: settecentotrentasei. I loro muli: duecentoquarantacinque. | 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, | 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, | Seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco; | Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal, | ม้าของเขามีเจ็ดร้อยสามสิบหกตัว ล่อของเขาสองร้อยสี่สิบห้าตัว | ¶ اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر، | خيلهم سبع مئة وستة وثلاثون . بغالهم مئتان وخمسة وأربعون | ||
2:67 | their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty. | Hun kemelen, vierhonderd vijf en dertig; de ezelen, zes duizend zevenhonderd en twintig. | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | Kamele 435, Esel 6720. | Sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte. | I loro cammelli: quattrocentotrentacinque. I loro asini: seimilasettecentoventi. | 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。 | 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。 | Seus camelos, quatrocentos trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte. | empat ratus tiga puluh lima ekor unta, dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai. | อูฐของเขาสี่ร้อยสามสิบห้าตัว และลาของเขาหกพันเจ็ดร้อยยี่สิบตัว | 435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔ | جمالهم أربع مئة وخمسة وثلاثون . حميرهم ستة آلاف وسبع مئة وعشرون | ||
2:68 | Some of the heads of the fathers' houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place: | En sommigen van de hoofden der vaderen, als zij kwamen ten huize des HEEREN, die te Jeruzalem woont, gaven vrijwilliglijk ten huize Gods, om dat te zetten op zijn vaste plaats. | Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été. | Als sie zum Haus des Herrn in Jerusalem kamen, machten einige von den Familienoberhäuptern großzügige Spenden, damit man das Gotteshaus an seiner alten Stelle wieder errichten könne. | Y algunos de los cabezas de los padres, cuando vinieron á la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalem, ofrecieron voluntariamente para la casa de Dios, para levantarla en su asiento. | Alcuni capifamiglia al loro arrivo al tempio che è in Gerusalemme, fecero offerte volontarie per il tempio, perché fosse ripristinato nel suo stato. | Bazı aile başları Yeruşalimdeki RAB Tanrının Tapınağına varınca, tapınağın bulunduğu yerde yeniden kurulması için gönülden armağanlar verdiler. | 有些族长到了耶路撒冷 耶和华殿的地方,便为 上帝的殿甘心献上礼物,要重新建造。 | 有些族長到了耶路撒冷 耶和華殿的地方,便為 上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。 | E [alguns] dos chefes de famílias, quando vieram à casa do SENHOR que estava em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para [a] reconstruírem em seu lugar. | Beberapa kepala kaum keluarga, tatkala datang ke rumah TUHAN yang di Yerusalem, mempersembahkan persembahan sukarela guna pembangunan rumah Allah pada tempatnya semula. | ประมุขของบรรพบุรุษบางคน เมื่อเขามาถึงที่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม ได้ถวายตามใจสมัครเพื่อพระนิเวศของพระเจ้า เพื่อจะสร้างพระนิเวศขึ้นในที่เดิม | ¶ جب وہ یروشلم میں رب کے گھر کے پاس پہنچے تو کچھ خاندانی سرپرستوں نے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے تاکہ اللہ کا گھر نئے سرے سے اُس جگہ تعمیر کیا جا سکے جہاں پہلے تھا۔ | والبعض من رؤوس الآباء عند مجيئهم إلى بيت الرب الذي في أورشليم تبرعوا لبيت الرب لإقامته في مكانه | |
2:69 | According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments. | Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken. | Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales. | Ihrem Vermögen entsprechend gaben sie für den Bauschatz 61000 Golddariken, 5000 Minen Silber und 100 Priestergewänder. | Según sus fuerzas dieron al tesorero de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales. | Secondo le loro forze diedero al tesoro della fabbrica: oro: dramme sessantunmila; argento: mine cinquemila; tuniche da sacerdoti: cento. | Her biri gücü oranında hazineye bu iş için toplam 61 000 darik altın, 5 000 mina gümüş, 100 kâhin mintanı bağışladı. | 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。 | 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。 | Conforme sua capacidade deram ao tesouro da obra sessenta e uma mil dracmas de ouro, cinco mil libras de prata, e cem vestes sacerdotais. | Mereka memberi sumbangan sekadar kemampuan mereka untuk perbendaharaan guna pekerjaan itu sebanyak enam puluh satu ribu dirham emas, lima ribu mina perak dan seratus helai kemeja imam. | เขาถวายตามกำลังของเขาแก่กองทรัพย์เพื่อพระราชกิจ เป็นทองคำหกหมื่นหนึ่งพันดาริค เงินห้าพันมาเน และเครื่องแต่งกายปุโรหิตหนึ่งร้อยตัว | ہر ایک نے اُتنا دے دیا جتنا دے سکا۔ اُس وقت سونے کے کُل 61,000 سِکے، چاندی کے 2,800 کلو گرام اور اماموں کے 100 لباس جمع ہوئے۔ | أعطوا حسب طاقتهم لخزانة العمل واحدا وستين ألف درهم من الذهب ، وخمسة آلاف منا من الفضة ، ومئة قميص للكهنة | |
2:70 | So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. | En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden. | Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes. | Die Priester, die Leviten, ein Teil des Volkes, die Sänger, die Torwächter und die Tempeldiener ließen sich in ihren Städten nieder, ebenso alle übrigen Israeliten. | Y habitaron los sacerdotes, y los Levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los Nethineos, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades. | Poi i sacerdoti, i leviti, alcuni del popolo, i cantori, i portieri e gli oblati si stabilirono nelle rispettive città e tutti gli Israeliti nelle loro città. | Kâhinler, Levililer, halktan bazı kişiler -ezgiciler, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri- kendi kentlerine yerleştiler. Böylece bütün İsrailliler kentlerinde yaşamaya başladılar. | 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。 | 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。 | E os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, habitaram em suas cidades; como também todo Israel em suas cidades. | Adapun para imam dan orang-orang Lewi, dan juga sebagian dari rakyat, serta para penyanyi, para penunggu pintu gerbang dan para budak di bait Allah menetap di kota-kota mereka, demikian juga semua orang Israel yang lain, masing-masing di kota-kotanya sendiri. | บรรดาปุโรหิต คนเลวี ประชาชนส่วนหนึ่ง นักร้อง คนเฝ้าประตู และคนใช้ประจำพระวิหารอยู่ตามเมืองของตน และอิสราเอลทั้งปวงอยู่ตามเมืองของเขา | ¶ امام، لاوی، گلوکار، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔ | فأقام الكهنة واللاويون وبعض الشعب والمغنون والبوابون والنثينيم في مدنهم ، وكل إسرائيل في مدنهم |