Leviticus 8
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Leviticus Chapter 8
| Verse | English | Coptic | Dutch | French | German | Spanish | Italian | Turkish | Simplified Chinese | Traditional Chinese | Portuguese | Indonesian | Thai | Hindi | Chichewa | Urdu | Arabic |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 8:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ | Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: | ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit: | Der Herr sprach zu Mose: | Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo: | Il Signore disse ancora a Mosè: | RAB Musaya şöyle dedi: | 耶和华晓谕摩西说: | 耶和華曉諭摩西說: | E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | TUHAN berfirman kepada Musa: | พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า | ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, | Chauta adauza Mose kuti, | ¶ رب نے موسیٰ سے کہا، | وكلم الرب موسى قائلا |
| 8:2 | Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread; | ϫⲉ ϭⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ | Neem Aaron en zijn zonen met hem, en de klederen, en de zalfolie, daartoe den var des zondoffers, en de twee rammen, en den korf van de ongezuurde broden; | Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain; | Nimm Aaron und seine Söhne, die Gewänder, das Salböl, den Stier für das Sündopfer, die beiden Widder und den Korb mit den ungesäuerten Broten! | Toma á Aarón y á sus hijos con él, y las vestimentas, y el aceite de la unción, y el becerro de la expiación, y los dos carneros, y el canastillo de los ázimos; | «Prendi Aronne insieme ai suoi figli, le vesti, l'olio dell'unzione, il giovenco del sacrificio espiatorio, i due arieti e il cesto dei pani azzimi; | "Harunla oğullarını, kâhin giysilerini, mesh yağını, günah sunusu olarak sunulacak boğayı, iki koçu ve mayasız ekmek sepetini Buluşma Çadırının giriş bölümüne getir. Bütün topluluğu da oraya çağır." | 「你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一篮无酵饼都带来, | 「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一籃無酵餅都帶來, | Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestimentas, e o azeite da unção, e o bezerro da expiação, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos; | "Panggillah Harun dan anak-anaknya bersama-sama dengan dia, dan ambillah pakaian-pakaian, minyak urapan, dan lembu jantan korban penghapus dosa, dua domba jantan dan bakul berisi roti yang tidak beragi, | "จงนำอาโรนและบุตรชายของเขามาพร้อมกับเสื้อยศ น้ำมันเจิม วัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป แกะผู้สองตัว กระบุงขนมปังไร้เชื้อ | “तू हारून और उसके पुत्रों के वस्त्रों, और अभिषेक के तेल, और पापबलि के बछड़े, और दोनों मेढ़ों, और अख़मीरी रोटी की टोकरी को | “Utenge Aroni ndi ana ake. Utengenso zovala, mafuta odzozera, ng'ombe yamphongo ya nsembe yopepesera machimo, nkhosa ziŵiri zamphongo, ndipo utengenso dengu la buledi wosafufumitsa. | ”ہارون اور اُس کے بیٹوں کو میرے حضور لے آنا۔ نیز اماموں کے لباس، مسح کا تیل، گناہ کی قربانی کے لئے جوان بَیل، دو مینڈھے اور بےخمیری روٹیوں کی ٹوکری لے آنا۔ | خذ هارون وبنيه معه ، والثياب ودهن المسحة وثور الخطية والكبشين وسل الفطير |
| 8:3 | and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting. | ⲉⲕⲉⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ | En verzamel de ganse vergadering aan de deur van de tent der samenkomst. | et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente d'assignation. | Dann ruf die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes zusammen! | Y reúne toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio. | convoca tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno». | 又招聚会众到会幕门口。」 | 又招聚會眾到會幕門口。」 | E reúne toda a congregação à porta do tabernáculo do testemunho. | lalu suruhlah berkumpul segenap umat ke depan pintu Kemah Pertemuan." | และจงเรียกชุมนุมชนทั้งหมดให้ประชุมกันที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม" | मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले आ, और वहीं सारी मण्डली को इकट्ठा कर।” | Tsono usonkhanitse mpingo wonse pa khomo la chihema chamsonkhano.” | پھر پوری جماعت کو خیمے کے دروازے پر جمع کرنا۔“ | واجمع كل الجماعة إلى باب خيمة الاجتماع | |
| 8:4 | So Moses did as the Lord commanded him. And the congregation was gathered together at the door of the tabernacle of meeting. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ | Mozes nu deed, gelijk als de HEERE hem geboden had; en de vergadering werd verzameld aan de deur van de tent der samenkomst. | Moïse fit ce que l'Eternel lui avait ordonné; et l'assemblée se réunit à l'entrée de la tente d'assignation. | Mose tat, was ihm der Herr befohlen hatte, und die Gemeinde versammelte sich am Eingang des Offenbarungszeltes. | Hizo, pues, Moisés como Jehová le mandó, y juntóse la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio. | Mosè fece come il Signore gli aveva ordinato e la comunità fu convocata all'ingresso della tenda del convegno. | Musa RABbin buyruğunu yerine getirdi. Herkes Buluşma Çadırının önünde toplandı. | 摩西就照 耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。 | 摩西就照 耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。 | Fez, pois, Moisés como o SENHOR lhe mandou, e juntou-se a congregação à porta do tabernáculo do testemunho. | Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, lalu berkumpullah umat itu di depan Kemah Pertemuan. | และโมเสสก็กระทำดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่ท่าน และชุมนุมชนก็ประชุมกันที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม | ¶ यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार मूसा ने किया; और मण्डली मिलापवाले तम्बू के द्वार पर इकट्ठा हुई। | Mose adachitadi zomwe Chauta adamlamula. Choncho mpingo wonse udasonkhana pa khomo la chihema chamsonkhano. | ¶ موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔ جب پوری جماعت اکٹھی ہو گئی تو | ففعل موسى كما أمره الرب . فاجتمعت الجماعة إلى باب خيمة الاجتماع |
| 8:5 | And Moses said to the congregation, This is what the Lord commanded to be done. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ | Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen. | Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Eternel a ordonné de faire. | Mose sagte zur Gemeinde: Der Herr hat angeordnet, das Folgende zu tun. | Y dijo Moisés á la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer. | Mosè disse alla comunità: «Questo il Signore ha ordinato di fare». | Musa topluluğa, "Şimdi RABbin buyruğunu yerine getireceğim" dedi. | 摩西告诉会众说:「这就是 耶和华所吩咐当行的事。」 | 摩西告訴會眾說:「這就是 耶和華所吩咐當行的事。」 | E disse Moisés à congregação: Isto é o que o SENHOR mandou fazer. | Berkatalah Musa kepada umat itu: "Inilah firman yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan." | โมเสสกล่าวแก่ชุมนุมชนว่า "ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำ" | तब मूसा ने मण्डली से कहा, “जो काम करने की आज्ञा यहोवा ने दी है वह यह है।” | Ndipo adauza mpingo wonsewo kuti, “Nazi zimene Chauta walamula kuti zichitike.” | اُس نے اُن سے کہا، ”اب مَیں وہ کچھ کرتا ہوں جس کا حکم رب نے دیا ہے۔“ | ثم قال موسى للجماعة : هذا ما أمر الرب أن يفعل |
| 8:6 | Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water. | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲕⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ | En Mozes deed Aaron en zijn zonen naderen, en wies hen met dat water. | Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. | Mose ließ Aaron und seine Söhne näher treten und wusch sie mit Wasser. | Entonces Moisés hizo llegar á Aarón y á sus hijos, y lavólos con agua. | Mosè fece accostare Aronne e i suoi figli e li lavò con acqua. | Harunla oğullarını öne çıkarıp yıkadı. | 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。 | 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。 | Então Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e lavou-os com água. | Lalu Musa menyuruh Harun dan anak-anaknya mendekat, dan dibasuhnyalah mereka dengan air. | โมเสสก็นำอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ | ¶ फिर मूसा ने हारून और उसके पुत्रों को समीप ले जाकर जल से नहलाया। | Apo Mose adabwera ndi Aroni ndi ana ake, naŵasambitsa. | موسیٰ نے ہارون اور اُس کے بیٹوں کو سامنے لا کر غسل کرایا۔ | فقدم موسى هارون وبنيه وغسلهم بماء |
| 8:7 | And he put the tunic on him, girded him with the sash, clothed him with the robe, and put the ephod on him; and he girded him with the intricately woven band of the ephod, and with it tied the ephod on him. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛϯϣⲑⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲕϥ ⲙⲡⲓⲙⲟϫϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲕϥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲟⲗⲕⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ | Daar deed hij hem den rok aan, en gordde hem met den gordel, en trok hem den mantel aan; en deed hij hem den efod aan, en gordde dien met de kunstelijken riem des efods, en ombond hem daarmede. | Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l'éphod, qu'il serra avec la ceinture de l'éphod dont il le revêtit. | Er legte ihm das Gewand an, gürtete ihn mit dem Gürtel, bekleidete ihn mit dem Obergewand und legte ihm das Efod an. Dann band er ihm die Schärpe um, an der er das Efod befestigte. | Y puso sobre él la túnica, y ciñólo con el cinto; vistióle después el manto, y puso sobre él el ephod, y ciñólo con el cinto del ephod, y ajustólo con él. | Poi rivestì Aronne della tunica, lo cinse della cintura, gli pose addosso il manto, gli mise l' efod e lo cinse con la cintura dell' efod , nel quale avvolse l' efod . | Haruna mintanı giydirdi, beline kuşağı bağladı, üzerine kaftanı, onun üzerine de efodu giydirdi. Ustaca dokunmuş şeridiyle efodu bağladı. | 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子把以弗得系在他身上, | 給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上, | E pôs sobre ele a túnica, e cingiu-o com o cinto; vestiu-lhe depois o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto do éfode, e ajustou-o com ele. | Sesudah itu dikenakannyalah kemeja kepadanya, diikatkannya ikat pinggang, dikenakannya gamis, dikenakannya baju efod, diikatkannya sabuk baju efod dan dikebatkannya sabuk itu kepadanya. | แล้วสวมเสื้อให้และคาดรัดประคดให้ แล้วสวมเสื้อคลุมยาวให้ และสวมเอโฟดให้เขา เอารัดประคดทออย่างประณีตสำหรับคาดทับเอโฟดคาดเอวให้ ผูกเอโฟดให้ติดเขาไว้ | तब उसने उनको अंगरखा पहनाया, और कमरबन्ध लपेटकर बागा पहना दिया, और एपोद लगाकर एपोद के काढ़े हुए पट्टे से एपोद को बाँधकर कस दिया। | Kenaka adamuveka mwinjiro Aroniyo, ndi kummanga lamba m'chiwuno. Adamuveka mkanjo ndi chovala cha efodi, ndipo adammanganso lamba wa efodiyo m'chiwuno. | اُس نے ہارون کو کتان کا زیرجامہ پہنا کر کمربند لپیٹا۔ پھر اُس نے چوغہ پہنایا جس پر اُس نے بالاپوش کو مہارت سے بُنے ہوئے پٹکے سے باندھا۔ | وجعل عليه القميص ونطقه بالمنطقة وألبسه الجبة وجعل عليه الرداء ، ونطقه بزنار الرداء وشده به |
| 8:8 | Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲙⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ | Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim. | Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. | Er übergab ihm die Lostasche, in die er die Lose Urim und Tummim steckte. | Púsole luego encima el racional, y en él puso el Urim y Thummim. | Gli mise anche il pettorale, e nel pettorale pose gli Urim e i Tummin . | Üzerine göğüslüğü taktı, göğüslüğün içine Urim ile Tummimi koydu. | 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内, | 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內, | Pôs-lhe logo encima o peitoral, e nele pôs o Urim e Tumim. | Dikenakannyalah tutup dada kepadanya dan dibubuhnya di dalam tutup dada itu Urim dan Tumim. | และโมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน และใส่อูริมกับทูมมิมไว้ในทับทรวงนั้น | और उसने चपरास लगाकर चपरास में ऊरीम और तुम्मीम रख दिए। | Tsono adamuveka chovala chapachifuwa, ndipo m'chovalacho adaikamo zinthu zotchedwa Urimu ndi Tumimu. | اِس کے بعد اُس نے سینے کا کیسہ لگا کر اُس میں دونوں قرعے بنام اُوریم اور تُمیم رکھے۔ | ووضع عليه الصدرة وجعل في الصدرة الأوريم والتميم |
| 8:9 | And he put the turban on his head. Also on the turban, on its front, he put the golden plate, the holy crown, as the Lord had commanded Moses. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛⲟⲩⲙⲓⲧⲣⲁ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛϯⲙⲓⲧⲣⲁ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧⲁⲗⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧⲁⲗⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲁⲩⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | En hij zette den hoed op zijn hoofd; en aan den hoed boven zijn aangezicht zette hij de gouden plaat, de kroon der heiligheid, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. | Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. | Dann setzte er ihm den Turban auf und befestigte an der Vorderseite des Turbans die goldene Rosette, das heilige Diadem, wie der Herr dem Mose vorgeschrieben hatte. | Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente delantero puso la plancha de oro, la diadema santa; como Jehová había mandado á Moisés. | Poi gli mise in capo il turbante e sul davanti del turbante pose la lamina d'oro, il sacro diadema, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | Başına sarığı sardı, ön kısmına kutsal tacı, altın levhayı koydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı. | 把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠,都是照 耶和华所吩咐摩西的。 | 把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照 耶和華所吩咐摩西的。 | Depois pôs a mitra sobre sua cabeça; e sobre a mitra em sua frente dianteira pôs a placa de ouro, a coroa santa; como o SENHOR havia mandado a Moisés. | Kemudian ditaruhnyalah serban di kepalanya, dan di atas serban itu di sebelah depan ditaruhnyalah patam emas, yakni jamang yang kudus, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. | และสวมผ้ามาลาไว้บนศีรษะ และติดแผ่นทองคำอันเป็นมงกุฎบริสุทธิ์ที่ผ้ามาลาด้านหน้า ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้นั้น | तब उसने उसके सिर पर पगड़ी बाँधकर पगड़ी के सामने सोने के टीके को, अर्थात् पवित्र मुकुट को लगाया, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। | Ndipo adamuveka nduŵira kumutu. Kumaso kwa nduŵirayo adaikako mphande yagolide, chizindikiro chopatulira, monga momwe Chauta adaalamulira Mose. | پھر اُس نے ہارون کے سر پر پگڑی رکھی جس کے سامنے والے حصے پر اُس نے مُقدّس تاج یعنی سونے کی تختی لگا دی۔ سب کچھ اُس حکم کے عین مطابق ہوا جو رب نے موسیٰ کو دیا تھا۔ | ووضع العمامة على رأسه ، ووضع على العمامة إلى جهة وجهه صفيحة الذهب ، الإكليل المقدس ، كما أمر الرب موسى |
| 8:10 | Also Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ | Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze. | Moïse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. | Darauf nahm Mose das Salböl und salbte die Wohnstätte und alles, was darin war, um sie zu weihen. | Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y santificólas. | Poi Mosè prese l'olio dell'unzione, unse la Dimora e tutte le cose che vi si trovavano e così le consacrò. | Sonra mesh yağını aldı, Tanrının Konutunu ve içindeki her şeyi meshederek kutsal kıldı. | 摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它们成圣。 | 摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它們成聖。 | E tomou Moisés o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e todas as coisas que estavam nele, e santificou-as. | Musa mengambil minyak urapan, lalu diurapinyalah Kemah Suci serta segala yang ada di dalamnya dan dikuduskannya semuanya itu. | แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมมาเจิมพลับพลาและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้น ชำระให้เป็นของบริสุทธิ์ | ¶ तब मूसा ने अभिषेक का तेल लेकर निवास का और जो कुछ उसमें था उन सब का भी अभिषेक करके उन्हें पवित्र किया। | Pambuyo pake Mose adatenga mafuta odzozera, nadzoza chihema chamsonkhano pamodzi ndi zonse zimene zinali m'menemo, ndipo adazipatula. | ¶ اِس کے بعد موسیٰ نے مسح کے تیل سے مقدِس کو اور جو کچھ اُس میں تھا مسح کر کے اُسے مخصوص و مُقدّس کیا۔ | ثم أخذ موسى دهن المسحة ومسح المسكن وكل ما فيه وقدسه |
| 8:11 | He sprinkled some of it on the altar seven times, anointed the altar and all its utensils, and the laver and its base, to consecrate them. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲟϫϧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲍ̅ ⲛⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱϩⲥ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲩⲧⲏⲣ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲃⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱϩⲥ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ | En hij sprengde daarvan op het altaar zevenmaal; en hij zalfde het altaar, en al zijn gereedschap, mitsgaders het wasvat en zijn voet, om die te heiligen. | Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. | Mit dem Öl spritzte er siebenmal gegen den Altar, salbte ihn und alle seine Geräte, das Becken und sein Gestell, um sie zu weihen. | Y roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus vasos, y la fuente y su basa, para santificarlos. | Fece sette volte l'aspersione sull'altare, unse l'altare con tutti i suoi accessori, la conca e la sua base, per consacrarli. | Yağı yedi kez sunağın üzerine serpti; sunağı, sunağın bütün aletlerini, kazanı ve ayaklıklarını kutsal kılmak için meshetti. | 他又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆脚,使它们成圣。 | 他又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆腳,使它們成聖。 | E espargiu dele sobre o altar sete vezes, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, e a pia e sua base, para santificá-los. | Dipercikkannyalah sedikit dari minyak itu ke mezbah tujuh kali dan diurapinya mezbah itu serta segala perkakasnya, dan juga bejana pembasuhan serta alasnya untuk menguduskannya. | และท่านเอาน้ำมันเจิมประพรมบนแท่นเจ็ดครั้ง เจิมแท่นและเจิมภาชนะประจำแท่นทั้งหมด เจิมขันและพานรองขันเพื่อชำระให้เป็นของบริสุทธิ์ | और उस तेल में से कुछ उसने वेदी पर सात बार छिड़का, और सम्पूर्ण सामान समेत वेदी का और पाए समेत हौदी का अभिषेक करके उन्हें पवित्र किया। | Adawazako mafuta ena kasanu ndi kaŵiri pa guwa, nalidzoza guwalo pamodzi ndi zipangizo zake zonse. Adadzozanso mkhate pamodzi ndi phaka lake, kuti zikhale zopatulika. | اُس نے یہ تیل سات بار جانور چڑھانے کی قربان گاہ اور اُس کے سامان پر چھڑک دیا۔ اِسی طرح اُس نے سات بار دھونے کے حوض اور اُس ڈھانچے پر تیل چھڑک دیا جس پر حوض رکھا ہوا تھا۔ یوں یہ چیزیں مخصوص و مُقدّس ہوئیں۔ | ونضح منه على المذبح سبع مرات ، ومسح المذبح وجميع آنيته ، والمرحضة وقاعدتها لتقديسها |
| 8:12 | And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him. | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛⲑⲱϩⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁϥⲑⲁϩⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ | Daarna goot hij van de zalfolie op het hoofd van Aaron, en hij zalfde hem, om hem te heiligen. | Il répandit de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. | Vom Salböl goss er etwas auf das Haupt Aarons und salbte ihn, um ihn zu weihen. | Y derramó del aceite de la unción sobre la cabeza de Aarón, y ungiólo para santificarlo. | Versò l'olio della unzione sul capo d'Aronne e unse Aronne, per consacrarlo. | Harunu kutsal kılmak için başına yağ dökerek meshetti. | 又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。 | 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。 | E derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o para santificá-lo. | Kemudian dituangkannya sedikit dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan diurapinyalah dia untuk menguduskannya. | และท่านเทน้ำมันเจิมลงบนศีรษะของอาโรนบ้าง แล้วเจิมเขาไว้เพื่อชำระให้บริสุทธิ์ | और उसने अभिषेक के तेल में से कुछ हारून के सिर पर डालकर उसका अभिषेक करके उसे पवित्र किया। | Mafuta ena odzozerawo adaŵathira pamutu pa Aroni, namdzoza, ndi kumsandutsa wopatulika. | اُس نے ہارون کے سر پر مسح کا تیل اُنڈیل کر اُسے مسح کیا۔ یوں وہ مخصوص و مُقدّس ہوا۔ | وصب من دهن المسحة على رأس هارون ومسحه لتقديسه |
| 8:13 | Then Moses brought Aaron's sons and put tunics on them, girded them with sashes, and put hats on them, as the Lord had commanded Moses. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛϣⲑⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲕⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲟϫϧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲕⲩⲇⲁⲣⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Ook deed Mozes de zonen van Aaron naderen, en trok hun rokken aan, en gordde hen met een gordel, en bond hun mutsen op, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. | Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. | Dann ließ Mose die Söhne Aarons näher treten, bekleidete sie mit Gewändern und legte ihnen den Gürtel an; er setzte ihnen den Kopfbund auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y vistióles las túnicas, y ciñólos con cintos, y ajustóles los chapeos (tiaras), como Jehová lo había mandado á Moisés. | Poi Mosè fece avvicinare i figli d'Aronne, li vestì di tuniche, li cinse con le cinture e legò sul loro capo i turbanti, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | Harunun oğullarını öne çıkardı, onlara mintan giydirdi, bellerine kuşak bağladı, başlarına başlık koydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı. | 摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾,都是照 耶和华所吩咐摩西的。 | 摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照 耶和華所吩咐摩西的。 | Depois Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com cintos, e ajustou-lhes as tiaras), como o SENHOR o havia mandado a Moisés. | Musa menyuruh anak-anak Harun mendekat, lalu dikenakannyalah kemeja kepada mereka, diikatkannya ikat pinggang dan dililitkannya destar, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. | และโมเสสก็นำบุตรชายอาโรนเข้ามาสวมเสื้อแล้วคาดรัดประคดให้ และสวมมาลาให้ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ | फिर मूसा ने हारून के पुत्रों को समीप ले आकर, अंगरखे पहनाकर, कमरबन्ध बाँध के उनके सिर पर टोपी रख दी, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। | Kenaka adabwera ndi ana a Aroni aja naŵaveka miinjiro, naŵamanga malamba m'chiwuno, ndi kuŵaveka zikofiya kumutu. | ¶ پھر موسیٰ نے ہارون کے بیٹوں کو سامنے لا کر اُنہیں زیر جامے پہنائے، کمربند لپیٹے اور اُن کے سروں پر پگڑیاں باندھیں۔ سب کچھ اُس حکم کے عین مطابق ہوا جو رب نے موسیٰ کو دیا تھا۔ | ثم قدم موسى بني هارون وألبسهم أقمصة ونطقهم بمناطق وشد لهم قلانس ، كما أمر الرب موسى |
| 8:14 | And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering, | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲫⲏ ⲛⲧⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ | Toen deed hij den var des zondoffers bijkomen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers; | ¶ Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. | Dann ließ er den Sündopferstier heranbringen. Auf seinen Kopf legten Aaron und seine Söhne ihre Hände | Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación. | Fece quindi accostare il giovenco del sacrificio espiatorio e Aronne e i suoi figli stesero le mani sulla testa del giovenco del sacrificio espiatorio. | Sonra günah sunusu olarak sunulacak boğayı getirdi. Harunla oğulları ellerini boğanın başına koydular. | 他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上, | 他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上, | Fez logo chegar o bezerro da expiação, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do bezerro da expiação. | Disuruhnyalah membawa lembu jantan korban penghapus dosa, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala lembu jantan korban penghapus dosa itu. | แล้วท่านจึงนำวัวตัวผู้อันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปเข้ามา อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัววัวอันเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนั้น | ¶ तब वह पापबलि के बछड़े को समीप ले गया; और हारून और उसके पुत्रों ने अपने-अपने हाथ पापबलि के बछड़े के सिर पर रखे। | Pambuyo pake Mose adabwera ndi ng'ombe yamphongo ya nsembe yopepesera machimo, ndipo Aroni ndi ana ake adasanjika manja ao pamutu pa ng'ombe yamphongoyo. | ¶ اب موسیٰ نے گناہ کی قربانی کے لئے جوان بَیل کو پیش کیا۔ ہارون اور اُس کے بیٹوں نے اپنے ہاتھ اُس کے سر پر رکھے۔ | ثم قدم ثور الخطية ، ووضع هارون وبنوه أيديهم على رأس ثور الخطية |
| 8:15 | and Moses killed it. Then he took the blood, and put some on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar. And he poured the blood at the base of the altar, and consecrated it, to make atonement for it. | ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲁⲡ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲧⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲁϥϫⲟϣϥ ⲉϫⲉⲛ ϯⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲉⲡϫⲓⲛⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ | En men slachtte hem; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor hetzelve verzoening te doen. | Moïse l'égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il répandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation. | und Mose schlachtete ihn. Dann nahm Mose das Blut und tat etwas davon mit seinem Finger ringsum auf die Hörner des Altars, um ihn zu entsündigen. Nachher goss er das Blut am Sockel des Altars aus und weihte ihn; so entsühnte er ihn. | Y degollólo; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y echó la demás sangre al pie del altar, y santificólo para reconciliar sobre él. | Mosè lo immolò, ne prese del sangue, bagnò con il dito i corni attorno all'altare e purificò l'altare; poi sparse il resto del sangue alla base dell'altare e lo consacrò per fare su di esso l'espiazione. | Musa boğayı kesti. Sunağı pak kılmak için kanını parmağıyla sunağın boynuzlarına çepeçevre sürdü. Artan kanı sunağın dibine döktü. Böylece sunağı arındırıp kutsal kıldı. | 就宰了公牛。摩西取了血,用指头将血抹在坛上四角的周围,使坛洁净,把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了; | 就宰了公牛。摩西取了血,用指頭將血抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裏,使壇成聖,壇就潔淨了; | E degolou-o; e Moisés tomou o sangue, e pôs com seu dedo sobre as pontas do altar ao redor, e purificou o altar; e lançou o resto do sangue ao pé do altar, e santificou-o para fazer reconciliação sobre ele. | Lembu itu disembelih, lalu Musa mengambil darahnya, kemudian dengan jarinya dibubuhnyalah darah itu pada tanduk-tanduk mezbah sekelilingnya, dan dengan demikian disucikannyalah mezbah itu dari dosa; darah selebihnya dituangkannya pada bagian bawah mezbah. Dengan demikian dikuduskannya mezbah itu dan diadakannya pendamaian baginya. | โมเสสก็ฆ่าวัวตัวนั้นเสีย เอานิ้วจุ่มเลือดไปเจิมที่เชิงงอนรอบแท่น ชำระแท่นให้บริสุทธิ์แล้วเทเลือดที่ฐานของแท่น ถวายแท่นไว้เป็นสิ่งบริสุทธิ์ เพื่อทำการลบมลทินของแท่นนั้น | तब वह बलि किया गया, और मूसा ने लहू को लेकर उँगली से वेदी के चारों सींगों पर लगाकर पवित्र किया, और लहू को वेदी के पाए पर उण्डेल दिया, और उसके लिये प्रायश्चित करके उसको पवित्र किया। | Kenaka Mose adaipha natenga magazi ake ndi kuŵapaka ndi chala chake pa nyanga za guwa molizungulira, ndipo adaliyeretsa. Adathiranso magazi patsinde pa guwalo nalipatula. Motero adachita mwambo wopepesera machimo. | موسیٰ نے اُسے ذبح کر کے اُس کے خون میں سے کچھ لے کر اپنی اُنگلی سے قربان گاہ کے سینگوں پر لگا دیا تاکہ وہ گناہوں سے پاک ہو جائے۔ باقی خون اُس نے قربان گاہ کے پائے پر اُنڈیل دیا۔ یوں اُس نے اُسے مخصوص و مُقدّس کر کے اُس کا کفارہ دیا۔ | فذبحه ، وأخذ موسى الدم وجعله على قرون المذبح مستديرا بإصبعه ، وطهر المذبح . ثم صب الدم إلى أسفل المذبح وقدسه تكفيرا عنه |
| 8:16 | Then he took all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲗⲱⲧ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar. | Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l'autel. | Danach nahm er das ganze Fett, das die Eingeweide bedeckt, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett und ließ diese Stücke auf dem Altar in Rauch aufgehen. | Después tomó todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, é hízolo Moisés arder sobre el altar. | Poi prese tutto il grasso aderente alle viscere, il lobo del fegato, i due reni con il loro grasso e Mosè bruciò tutto sull'altare. | Musa hayvanın bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini ve böbrek yağlarını sunağın üzerinde yaktı. | 又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上; | 又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上; | Depois tomou toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e o fez Moisés arder sobre o altar. | Diambillah segala lemak yang melekat pada isi perut, umbai hati, kedua buah pinggang serta lemaknya, lalu Musa membakarnya di atas mezbah. | และท่านนำไขมันทั้งหมดที่อยู่กับเครื่องในและพังผืดเหนือตับ และไตสองลูกพร้อมกับไขมันแล้วโมเสสก็เผาสิ่งเหล่านี้เสียบนแท่น | और मूसा ने अंतड़ियों पर की सब चर्बी, और कलेजे पर की झिल्ली, और चर्बी समेत दोनों गुर्दों को लेकर वेदी पर जलाया। | Tsono Mose adatenga mafuta onse akumatumbo ndi mphumphu ya mafuta akuchiŵindi, ndi imso ziŵiri pamodzi ndi mafuta ake omwe, ndipo adazitenthera paguwapo. | موسیٰ نے انتڑیوں پر کی تمام چربی، جوڑ کلیجی اور دونوں گُردے اُن کی چربی سمیت لے کر قربان گاہ پر جلا دیئے۔ | وأخذ كل الشحم الذي على الأحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما ، وأوقده موسى على المذبح |
| 8:17 | But the bull, its hide, its flesh, and its offal, he burned with fire outside the camp, as the Lord had commanded Moses. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲃⲏⲣⲥⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁϥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϩⲱⲓⲣⲓ ⲁϥⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. | Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. | Was vom Stier noch übrig war, sein Fell und Fleisch sowie seinen Mageninhalt verbrannte er außerhalb des Lagers, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés. | Ma il giovenco, la sua pelle, la sua carne e le feci, bruciò nel fuoco fuori dell'accampamento, come il Signore gli aveva ordinato. | Boğanın geri kalan kısmını da -derisini, etini, gübresini- ordugahın dışında yaktı. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı. | 唯有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照 耶和华所吩咐摩西的。 | 唯有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照 耶和華所吩咐摩西的。 | Mas o bezerro, e seu couro, e sua carne, e seu excremento, queimou-o ao fogo fora do acampamento; como o SENHOR o havia mandado a Moisés. | Tetapi lembu jantan itu dengan kulit, daging dan kotorannya dibakarnya habis di luar perkemahan, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. | แต่วัวและหนังวัว กับเนื้อและมูลของมัน ท่านเผาเสียด้วยไฟข้างนอกค่าย ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ | परन्तु बछड़े में से जो कुछ शेष रह गया उसको, अर्थात् गोबर समेत उसकी खाल और माँस को उसने छावनी से बाहर आग में जलाया, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। | Koma ng'ombe yamphongo ija, chikopa chake, nyama yake, ndi ndoŵe yake, zonsezi adazitenthera kunja kwa mahema, monga momwe Chauta adaalamulira Mose. | لیکن بَیل کی کھال، گوشت اور انتڑیوں کے گوبر کو اُس نے خیمہ گاہ کے باہر لے جا کر جلا دیا۔ سب کچھ اُس حکم کے مطابق ہوا جو رب نے موسیٰ کو دیا تھا۔ | وأما الثور : جلده ولحمه وفرثه ، فأحرقه بنار خارج المحلة ، كما أمر الرب موسى |
| 8:18 | Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲙⲡⲓϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ | Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram. | Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. | Dann ließ er den Widder für das Brandopfer herbeibringen. Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders | Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero: | Fece quindi avvicinare l'ariete dell'olocausto e Aronne e i suoi figli stesero le mani sulla testa dell'ariete. | Sonra yakmalık sunu olarak sunulacak koçu getirdi. Harunla oğulları ellerini koçun başına koydular. | 他奉上燔祭的公绵羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上, | 他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上, | Depois fez chegar o carneiro do holocausto, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro: | Kemudian disuruhnya membawa domba jantan korban bakaran, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu. | แล้วท่านก็นำแกะผู้อันเป็นเครื่องเผาบูชาเข้ามา อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้นั้น | ¶ फिर वह होमबलि के मेढ़े को समीप ले गया, और हारून और उसके पुत्रों ने अपने-अपने हाथ मेढ़े के सिर पर रखे। | Pambuyo pake adapereka nkhosa yamphongo ya nsembe yopsereza, ndipo Aroni ndi ana ake adasanjika manja ao pamutu pa nkhosayo. | ¶ اِس کے بعد اُس نے بھسم ہونے والی قربانی کے لئے پہلا مینڈھا پیش کیا۔ ہارون اور اُس کے بیٹوں نے اپنے ہاتھ اُس کے سر پر رکھ دیئے۔ | ثم قدم كبش المحرقة ، فوضع هارون وبنوه أيديهم على رأس الكبش |
| 8:19 | and Moses killed it. Then he sprinkled the blood all around on the altar. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲱϣ ⲙⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϥⲕⲱϯ | En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom. | Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour. | und Mose schlachtete ihn. Er sprengte das Blut ringsum gegen den Altar. | Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor. | Mosè lo immolò e ne sparse il sangue attorno all'altare. | Musa koçu kesti, kanını sunağın her yanına döktü. | 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围, | 就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍, | E degolou-o; e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor. | Domba itu disembelih, lalu Musa menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya. | โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น | तब वह बलि किया गया, और मूसा ने उसका लहू वेदी पर चारों ओर छिड़का। | Kenaka Mose adaipha nathira magazi ake pa guwa mozungulira. | موسیٰ نے اُسے ذبح کر کے اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑک دیا۔ | فذبحه ، ورش موسى الدم على المذبح مستديرا |
| 8:20 | And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the pieces, and the fat. | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛϯⲁⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ | Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer; | Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse. | Dann zerteilte er den Widder und ließ den Kopf, die Teile und das Fett in Rauch aufgehen. | Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y el sebo. | Poi fece a pezzi l'ariete e ne bruciò testa, pezzi e grasso. | Koçu parçalara ayırıp parçaları, başını ve iç yağını yaktı. | 把公绵羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。 | 把公綿羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。 | E cortou o carneiro em pedaços; e Moisés fez arder a cabeça, e os pedaços, e a gordura. | Domba itu dipotong-potong menurut bagian-bagian tertentu, lalu Musa membakar kepalanya dan bagian-bagiannya dan lemaknya. | เมื่อท่านฟันแกะออกเป็นท่อนๆ โมเสสก็เผาหัวและแกะท่อนๆกับไขมันเสีย | तब मेढ़ा टुकड़े-टुकड़े किया गया, और मूसा ने सिर और चर्बी समेत टुकड़ों को जलाया। | Atadula nkhosayo nthulinthuli, Mose adatentha mutu wake ndi nthuli zija ndi mafuta ake omwe. | اُس نے مینڈھے کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے سر، ٹکڑے اور چربی جلا دی۔ | وقطع الكبش إلى قطعه . وأوقد موسى الرأس والقطع والشحم |
| 8:21 | Then he washed the entrails and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord, as the Lord had commanded Moses. | ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁϥⲓⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. | Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. | Er wusch die Eingeweide und die Beine mit Wasser und ließ den ganzen Widder auf dem Altar in Rauch aufgehen. Es war ein Brandopfer zum beruhigenden Duft, ein Feueropfer für den Herrn, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | Lavó luego con agua los intestinos y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová; como lo había Jehová mandado á Moisés. | Dopo averne lavato le viscere e le zampe con acqua, bruciò tutto l'ariete sull'altare: olocausto di soave odore, un sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore, come il Signore gli aveva ordinato. | Bağırsaklarını, işkembesini, ayaklarını yıkadı ve koçun tümünü sunağın üzerinde yaktı. Bu bir yakmalık sunu, RABbi hoşnut eden koku, yakılan sunuydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı. | 用水洗了脏腑和腿,就把全只公绵羊烧在坛上为馨香的燔祭,是献给 耶和华的火祭,都是照 耶和华所吩咐摩西的。 | 用水洗了臟腑和腿,就把全隻公綿羊燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給 耶和華的火祭,都是照 耶和華所吩咐摩西的。 | Lavou logo com água os intestinos e pernas, e queimou Moisés todo o carneiro sobre o altar: holocausto em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR; como o havia o SENHOR mandado a Moisés. | Tetapi isi perut dan betisnya dibasuh dengan air, lalu Musa membakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah. Itulah korban bakaran, yang baunya menyenangkan; yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. | เมื่อเอาน้ำล้างเครื่องในและขาแกะแล้ว โมเสสก็เผาแกะทั้งตัวบนแท่น เป็นเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส | तब अंतड़ियाँ और पाँव जल से धोये गए, और मूसा ने पूरे मेढ़े को वेदी पर जलाया, और वह सुखदायक सुगन्ध देने के लिये होमबलि और यहोवा के लिये हव्य हो गया, जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। | Tsono atatsuka matumbo ake ndi miyendo yake, adazitenthanso. Motero adatentha nkhosa yathunthuyo pa guwa, kuti ikhale nsembe yopsereza, ya fungo lokoma, yotentha pa moto, yopereka kwa Chauta, monga momwe Iye adaalamulira Mose. | اُس نے انتڑیاں اور پنڈلیاں پانی سے صاف کر کے پورے مینڈھے کو قربان گاہ پر جلا دیا۔ سب کچھ اُس حکم کے عین مطابق ہوا جو رب نے موسیٰ کو دیا تھا۔ رب کے لئے جلنے والی یہ قربانی بھسم ہونے والی قربانی تھی، اور اُس کی خوشبو رب کو پسند تھی۔ | وأما الأحشاء والأكارع فغسلها بماء ، وأوقد موسى كل الكبش على المذبح . إنه محرقة لرائحة سرور . وقود هو للرب ، كما أمر الرب موسى |
| 8:22 | And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲙⲙⲁϩ ⲃ̅ ⲛⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲙⲡⲓⲱⲓⲗⲓ | Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aaron met zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram. | Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. | Dann ließ er den zweiten Widder, den Widder für das Opfer der Priestereinsetzung, herbeibringen. Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders | Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero: | Poi fece accostare il secondo ariete, l'ariete della investitura, e Aronne e i suoi figli stesero le mani sulla testa dell'ariete. | Sonra öteki koçu, atanma sunusu olarak sunulacak koçu getirdi. Harunla oğulları ellerini koçun başına koydular. | 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上, | 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上, | Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro das consagrações, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro: | Kemudian disuruhnya membawa domba jantan yang lain, yakni domba persembahan pentahbisan, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu. | ท่านจึงนำแกะผู้อีกตัวหนึ่งนั้นเข้ามาคือแกะตัวผู้ที่เป็นเครื่องสถาปนา และอาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้นั้น | ¶ फिर वह दूसरे मेढ़े को जो संस्कार का मेढ़ा था समीप ले गया, और हारून और उसके पुत्रों ने अपने-अपने हाथ मेढ़े के सिर पर रखे। | Tsono Mose adapereka nkhosa ina yamphongo, yoyenerera pa mwambo wodzoza ansembe. Ndipo Aroni pamodzi ndi ana ake adasanjika manja ao pamutu pa nkhosa yamphongoyo. | ¶ اِس کے بعد موسیٰ نے دوسرے مینڈھے کو پیش کیا۔ اِس قربانی کا مقصد اماموں کو مقدِس میں خدمت کے لئے مخصوص کرنا تھا۔ ہارون اور اُس کے بیٹوں نے اپنے ہاتھ مینڈھے کے سر پر رکھ دیئے۔ | ثم قدم الكبش الثاني ، كبش الملء ، فوضع هارون وبنوه أيديهم على رأس الكبش |
| 8:23 | and Moses killed it. Also he took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲉⲗϧⲱⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲫⲁⲙϣϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉϥⲫⲁⲧ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ | En men slachtte hem; en Mozes nam van zijn bloed, en deed het op het lapje van Aarons rechteroor, en op den duim zijner rechterhand, en op den groten teen van zijn rechtervoet. | Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. | und Mose schlachtete ihn. Er nahm etwas Blut und tat es auf das rechte Ohrläppchen Aarons, auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes. | Y degollólo; y tomó Moisés de su sangre, y puso sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho. | Mosè lo immolò, ne prese del sangue e bagnò il lobo dell'orecchio destro di Aronne e il pollice della mano destra e l'alluce del piede destro. | Musa koçu kesti. Kanını Harunun sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmaklarına sürdü. | 就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上, | 就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上, | E degolou-o; e tomou Moisés de seu sangue, e pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o dedo polegar de sua mão direita, e sobre o dedo polegar de seu pé direito. | Domba jantan itu disembelih, lalu Musa mengambil sedikit dari darahnya dan membubuhnya pada cuping telinga kanan Harun, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanannya. | โมเสสก็ฆ่าแกะนั้นเสีย เอาเลือดเจิมที่ปลายหูข้างขวาของอาโรน และที่นิ้วหัวแม่มือขวาของเขา และที่นิ้วหัวแม่เท้าขวาของเขา | तब वह बलि किया गया, और मूसा ने उसके लहू में से कुछ लेकर हारून के दाहिने कान के सिरे पर और उसके दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों पर लगाया। | Apo Mose adaipha, natengako magazi ake naŵapaka pa nsonga ya khutu la Aroni ku dzanja lamanja. Adapakanso pa chala chake chachikulu cha ku dzanja lamanja, ndi pa chala chake chachikulu cha ku phazi la dzanja lamanja. | موسیٰ نے اُسے ذبح کر کے اُس کے خون میں سے کچھ لے کر ہارون کے دہنے کان کی لَو پر اور اُس کے دہنے ہاتھ اور دہنے پاؤں کے انگوٹھوں پر لگایا۔ | فذبحه ، وأخذ موسى من دمه وجعل على شحمة أذن هارون اليمنى ، وعلى إبهام يده اليمنى ، وعلى إبهام رجله اليمنى |
| 8:24 | Then he brought Aaron's sons. And Moses put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood all around on the altar. | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲛⲟⲩⲫⲁⲧ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲱϣ ⲛⲛⲓⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ | Hij deed ook de zonen van Aaron naderen; en Mozes deed van dat bloed op het lapje van hun rechteroor, en op den duim van hun rechterhand, en op den groten teen van hun rechtervoet; daarna sprengde Mozes dat bloed rondom op het altaar. | Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l'autel tout autour. | Dann ließ er die Söhne Aarons näher treten und tat etwas Blut auf ihr rechtes Ohrläppchen, auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes. Danach goss Mose das Blut ringsum an den Altar. | Hizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor; | Poi Mosè fece avvicinare i figli di Aronne e bagnò con quel sangue il lobo del loro orecchio destro, il pollice della mano destra e l'alluce del piede destro; sparse il resto del sangue attorno all'altare. | Sonra Harunun oğullarını öne çıkardı. Onların da sağ kulak memelerine, sağ ellerinin ve ayaklarının baş parmaklarına kan sürdü. Artan kanı sunağın her yanına döktü. | 又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,又把血洒在坛的周围。 | 又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。 | Fez chegar logo os filhos de Arão, e pôs Moisés do sangue sobre a ponta de suas orelhas direitas, e sobre os polegares de suas mãos direitas, e sobre os polegares de seus pés direitos: e espargiu Moisés o sangue sobre o altar em derredor; | Musa menyuruh anak-anak Harun mendekat, lalu membubuh sedikit dari darah itu pada cuping telinga kanan mereka, pada ibu jari tangan kanan dan pada ibu jari kaki kanan mereka, lalu Musa menyiramkan darah selebihnya pada mezbah sekelilingnya. | แล้วนำบุตรชายทั้งหลายของอาโรนเข้ามา และโมเสสเอาเลือดเจิมที่ปลายหูข้างขวา ที่นิ้วหัวแม่มือข้างขวา ที่นิ้วหัวแม่เท้าข้างขวาของเขา และโมเสสเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น | और वह हारून के पुत्रों को समीप ले गया, और लहू में से कुछ एक-एक के दाहिने कान के सिरे पर और दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों पर लगाया; और मूसा ने लहू को वेदी पर चारों ओर छिड़का। | Pambuyo pake adabwera ndi ana a Aroni, ndipo Mose adapaka magazi pa nsonga za makutu ao a ku dzanja lamanja ndi pa zala zao zazikulu za ku dzanja lamanja, ndiponso pa zala zao zazikulu za ku phazi la ku dzanja lamanja. Kenaka Mose adathira magazi pa guwa molizungulira. | یہی اُس نے ہارون کے بیٹوں کے ساتھ بھی کیا۔ اُس نے اُنہیں سامنے لا کر اُن کے دہنے کان کی لَو پر اور اُن کے دہنے ہاتھ اور دہنے پاؤں کے انگوٹھوں پر خون لگایا۔ باقی خون اُس نے قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑک دیا۔ | ثم قدم موسى بني هارون وجعل من الدم على شحم آذانهم اليمنى ، وعلى أباهم أيديهم اليمنى ، وعلى أباهم أرجلهم اليمنى ، ثم رش موسى الدم على المذبح مستديرا |
| 8:25 | Then he took the fat and the fat tail, all the fat that was on the entrails, the fatty lobe attached to the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh; | ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ϯϯⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ϯⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲃⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲡⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲗⲱⲧ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ | En hij nam het vet, en den staart, en al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de beide nieren, en haar vet, daartoe den rechterschouder. | Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l'épaule droite; | Er nahm auch das Fett, den Fettschwanz, das ganze Fett, das sich über den Eingeweiden befindet, die Fettmasse über der Leber, die beiden Nieren und ihr Fett und die rechte Schenkelkeule. | Y después tomó el sebo, y la cola, y todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, y la espaldilla derecha; | Poi prese il grasso, la coda, tutto il grasso aderente alle viscere, il lobo del fegato, i reni con il loro grasso e la coscia destra; | Hayvanın yağını, kuyruk yağını, bağırsak ve işkembe yağlarını, karaciğer perdesini, böbreklerini, böbrek yağlarını ve sağ budunu aldı. | 取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油,并右前腿, | 取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右前腿, | E depois tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava sobre os intestinos, e o redenho do fígado, e os dois rins, e a gordura deles, e a coxa direita; | Diambilnyalah lemaknya, ekornya yang berlemak, segala lemaknya yang melekat pada isi perut, umbai hatinya, kedua buah pinggang serta lemaknya dan paha kanannya. | แล้วท่านจึงนำไขมันและหางที่เป็นไขมัน และไขมันทั้งหมดที่อยู่กับเครื่องใน และพังผืดเหนือตับและไตสองลูกกับไขมันที่ติดอยู่ และโคนขาข้างขวา | और उसने चर्बी, और मोटी पूँछ, और अंतड़ियों पर की सब चर्बी, और कलेजे पर की झिल्ली समेत दोनों गुर्दे, और दाहिनी जाँघ, ये सब लेकर अलग रखे; | Adatenga mafuta, mchira wamafuta, mafuta onse akumatumbo, mphumphu ya mafuta akuchiŵindi, imso ziŵiri ndi mafuta ake omwe, ndi ntchafu ya ku dzanja lamanja. | اُس نے مینڈھے کی چربی، دُم، انتڑیوں پر کی ساری چربی، جوڑ کلیجی، دونوں گُردے اُن کی چربی سمیت اور دہنی ران الگ کی۔ | ثم أخذ الشحم : الألية وكل الشحم الذي على الأحشاء ، وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما ، والساق اليمنى |
| 8:26 | and from the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened cake, a cake of bread anointed with oil, and one wafer, and put them on the fat and on the right thigh; | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲛⲁⲧϣⲉⲙⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲗⲁⲅⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲱⲃϣ ⲛⲟⲩⲓⲛⲁⲙ | Ook nam hij uit den korf van de ongezuurde broden, die voor het aangezicht des HEEREN was, een ongezuurde koek, en een geolieden broodkoek, en een vlade; en hij legde ze op dat vet, en op den rechterschouder. | il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Eternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l'épaule droite. | Aus dem Korb mit den ungesäuerten Broten, der vor dem Herrn stand, nahm er einen ungesäuerten Kuchen, einen Ölbrotkuchen und einen Brotfladen, die er auf die Fettstücke und die rechte Schenkelkeule legte. | Y del canastillo de los ázimos, que estaba delante de Jehová, tomó una torta sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una lasaña, y púsolo con el sebo y con la espaldilla derecha; | dal canestro dei pani azzimi, che era davanti al Signore, prese una focaccia senza lievito, una focaccia di pasta intrisa nell'olio e una schiacciata e le pose sulle parti grasse e sulla coscia destra. | Sonra RABbin huzurunda bulunan mayasız ekmek sepetinden bir ekmek, yağlı pide ve yufka alıp hayvanın yağlarının ve sağ budunun üzerine koydu. | 再从 耶和华面前、盛无酵饼的篮子里取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右前腿上, | 再從 耶和華面前、盛無酵餅的籃子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右前腿上, | E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, tomou uma torta sem levedura, e uma torta de pão de azeite, e um bolo, e o pôs com a gordura e com a coxa direita; | Dan dari dalam bakul berisi roti yang tidak beragi, yang ada di hadapan TUHAN, diambilnyalah satu roti bundar yang tidak beragi, satu roti bundar yang diolah dengan minyak dan satu roti tipis, lalu diletakkannya di atas segala lemak dan di atas paha kanan itu, | และท่านหยิบขนมไร้เชื้อหนึ่งก้อนจากกระบุงขนมปังไร้เชื้อ ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และหยิบขนมคลุกน้ำมันก้อนหนึ่ง และขนมแผ่นแผ่นหนึ่ง วางของเหล่านี้ไว้บนไขมัน และบนโคนขาข้างขวา | और अख़मीरी रोटी की टोकरी जो यहोवा के आगे रखी गई थी उसमें से एक अख़मीरी रोटी, और तेल से सने हुए मैदे का एक फुलका, और एक पपड़ी लेकर चर्बी और दाहिनी जाँघ पर रख दी; | Ndipo m'dengu la buledi wosafufumitsa, lopatulikira Chauta, adatengamo mtanda umodzi wa buledi wosafufumitsa, mtanda umodzi adatengamo mtanda umodzi wa buledi wosafufumitsa, mtanda umodzi wopaka mafuta ndi mtanda umodzi wa buledi wopyapyala. Zonsezo ataziika pa mafuta aja ndi pa ntchafu ya ku dzanja lamanja ija, | پھر وہ رب کے سامنے پڑی بےخمیری روٹیوں کی ٹوکری میں سے ایک سادہ روٹی، ایک روٹی جس میں تیل ڈالا گیا تھا اور ایک روٹی جس پر تیل لگایا گیا تھا لے کر چربی اور ران پر رکھ دی۔ | ومن سل الفطير الذي أمام الرب ، أخذ قرصا واحدا فطيرا ، وقرصا واحدا من الخبز بزيت ، ورقاقة واحدة ، ووضعها على الشحم وعلى الساق اليمنى |
| 8:27 | and he put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them as a wave offering before the Lord. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲫⲟⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ | En hij gaf dat alles in de handen van Aaron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN. | Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Eternel. | Das alles gab er in die Hände Aarons und seiner Söhne und ließ sie es vor dem Herrn hin- und herschwingen und so darbringen. | Y púsolo todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, é hízolo mecer: ofrenda agitada delante de Jehová. | Poi mise tutte queste cose sulle mani di Aronne e sulle mani dei suoi figli e le agitò con l'agitazione rituale davanti al Signore. | Hepsini Harunla oğullarının eline verdi. Bunları RABbin huzurunda sallamalık sunu olarak salladı. | 把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上摇一摇,在 耶和华面前作摇祭。 | 把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上搖一搖,在 耶和華面前作搖祭。 | E o pôs tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e o fez mover: oferta agitada diante do SENHOR. | dan ditaruhnya seluruhnya di telapak tangan Harun dan di telapak tangan anak-anaknya, dan dipersembahkannya semuanya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. | ท่านเอาสิ่งเหล่านี้วางไว้ในมือของอาโรน และมือของบุตรชายทั้งหลายของเขา และให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ | और ये सब वस्तुएँ हारून और उसके पुत्रों के हाथों पर रख दी गईं, और हिलाने की भेंट के लिये यहोवा के सामने हिलाई गईं। | adazikhazika m'manja mwa Aroni ndi m'manja mwa ana ake, ndipo adaziweyula kuti zikhale zopereka zoweyula kwa Chauta. | اُس نے یہ سب کچھ ہارون اور اُس کے بیٹوں کے ہاتھوں پر رکھ کر اُسے ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کو پیش کیا۔ | وجعل الجميع على كفي هارون وكفوف بنيه ، ورددها ترديدا أمام الرب |
| 8:28 | Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the Lord. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲗⲓⲗ ⲛϫⲟϥϫⲉϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉ | Daarna nam Mozes ze uit hun handen, en stak ze aan op het altaar, op het brandoffer; zij waren vulofferen tot een liefelijken reuk; het was een vuuroffer den HEERE. | Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. | Dann nahm es Mose wieder aus ihren Händen und ließ es auf dem Altar mit dem Brandopfer in Rauch aufgehen. Das war das Opfer der Priestereinsetzung zum beruhigenden Duft, ein Feueropfer für den Herrn. | Después tomó aquellas cosas Moisés de las manos de ellos, é hízolas arder en el altar sobre el holocausto: las consagraciones en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová. | Mosè quindi le prese dalle loro mani e le bruciò sull'altare sopra l'olocausto: sacrificio di investitura, di soave odore, sacrificio consumato dal fuoco in onore del Signore. | Sonra ellerinden alıp sunakta yakmalık sununun üzerinde yaktı. Bunlar atanma sunusu, RABbi hoşnut eden koku ve RAB için yakılan sunuydu. | 摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给 耶和华馨香的火祭。 | 摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給 耶和華馨香的火祭。 | Depois tomou aquelas coisas Moisés das mãos deles, e as fez arder no altar sobre o holocausto: as consagrações em cheiro suave, oferta acesa ao SENHOR. | Kemudian Musa mengambil semuanya dari telapak tangan mereka, lalu dibakarnya di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran. Itulah persembahan pentahbisan untuk menjadi bau yang menyenangkan; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN. | แล้วโมเสสก็รับของเหล่านั้นมาจากมือของเขาทั้งหลายและเผาเสียบนแท่นบนเครื่องเผาบูชา เป็นเครื่องสถาปนาบูชา เป็นกลิ่นที่พอพระทัย เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ | तब मूसा ने उन्हें फिर उनके हाथों पर से लेकर उन्हें वेदी पर होमबलि के ऊपर जलाया, यह सुखदायक सुगन्ध देने के लिये संस्कार की भेंट और यहोवा के लिये हव्य था। | Pambuyo pake Mose adazichotsa m'manja mwaomo nazitentha pa guwa, pamodzi ndi nsembe yopsereza ija, kuti zikhale nsembe yopereka pa mwambo wodzoza ansembe, ya fungo lokoma, nsembe yotentha pa moto yopereka kwa Chauta. | پھر اُس نے یہ چیزیں اُن سے واپس لے کر قربان گاہ پر جلا دیں جس پر پہلے بھسم ہونے والی قربانی رکھی گئی تھی۔ رب کے لئے جلنے والی یہ قربانی اماموں کو مخصوص کرنے کے لئے چڑھائی گئی، اور اُس کی خوشبو رب کو پسند تھی۔ | ثم أخذها موسى عن كفوفهم ، وأوقدها على المذبح فوق المحرقة . إنها قربان ملء لرائحة سرور . وقود هي للرب |
| 8:29 | And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord. It was Moses' part of the ram of consecration, as the Lord had commanded Moses. | ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϯⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲟⲗⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲧⲟⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Voorts nam Mozes de borst, en bewoog ze ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; zij werd Mozes ten dele van den ram des vuloffers, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. | Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l'agita de côté et d'autre devant l'Eternel: ce fut la portion de Moïse, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. | Mose nahm auch das Bruststück und vollzog mit ihm vor dem Herrn den Darbringungsritus. Dieser Teil des Einsetzungswidders gehörte Mose als Anteil, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | Y tomó Moisés el pecho, y meciólo, ofrenda agitada delante de Jehová: del carnero de las consagraciones aquella fue la parte de Moisés; como Jehová lo había mandado á Moisés. | Poi Mosè prese il petto dell'ariete e lo agitò come offerta da agitare ritualmente davanti al Signore; questa fu la parte dell'ariete dell'investitura toccata a Mosè, come il Signore gli aveva ordinato. | Bundan sonra Musa döşü aldı ve sallamalık sunu olarak RABbin huzurunda salladı. Atanma sunusu olarak sunulan koçtan Musanın payına düşen buydu. Musa her şeyi RABbin buyurduğu gibi yaptı. | 摩西拿羊的胸摇一摇,在 耶和华面前作为摇祭。因是承接圣职的公绵羊,就归摩西的分;都是照 耶和华所吩咐摩西的。 | 摩西拿羊的胸搖一搖,在 耶和華面前作為搖祭。因是承接聖職的公綿羊,就歸摩西的分;都是照 耶和華所吩咐摩西的。 | E tomou Moisés o peito, e moveu-o, oferta movida diante do SENHOR: do carneiro das consagrações aquela foi a parte de Moisés; como o SENHOR o havia mandado a Moisés. | Musa mengambil dada domba itu, dan mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. Itulah yang didapat Musa sebagai bagiannya dari domba jantan persembahan pentahbisan itu, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. | และโมเสสเอาเนื้ออกแกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ นี่เป็นแกะตัวผู้สถาปนาส่วนของโมเสส ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส | तब मूसा ने छाती को लेकर हिलाने की भेंट के लिये यहोवा के आगे हिलाया; और संस्कार के मेढ़े में से मूसा का भाग यही हुआ जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। | Ndipo adatenga nganga naiweyula kuti ikhale chopereka choweyula pamaso pa Chauta. Chimenecho ndicho chigawo cha Mose cha nkhosa yamphongo yopereka pa mwambo wodzoza ansembe, potsata malamulo a Chauta kwa Mose. | ¶ موسیٰ نے سینہ بھی لیا اور اُسے ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلایا۔ یہ مخصوصیت کے مینڈھے میں سے موسیٰ کا حصہ تھا۔ موسیٰ نے اِس میں بھی سب کچھ رب کے حکم کے عین مطابق کیا۔ | ثم أخذ موسى الصدر وردده ترديدا أمام الرب من كبش الملء . لموسى كان نصيبا ، كما أمر الرب موسى |
| 8:30 | Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, his sons, and the garments of his sons with him. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲟⲩϫϧ ⲉϫⲉⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ | Mozes nam ook van de zalfolie, en van het bloed, hetwelk op het altaar was, en sprengde het op Aaron, op zijn klederen, en op zijn zonen, en op de klederen zijner zonen met hem; en hij heiligde Aaron, zijn klederen, en zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem. | Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d'Aaron et leurs vêtements avec lui. | Danach nahm Mose etwas Salböl und etwas Blut, das auf dem Altar war, und spritzte es auf Aaron und dessen Gewänder sowie auf seine Söhne und deren Gewänder. So weihte er Aaron und dessen Gewänder sowie seine Söhne und deren Gewänder. | Luego tomó Moisés del aceite de la unción, y de la sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre Aarón, y sobre sus vestiduras, sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus hijos con él; y santificó á Aarón, y sus vestiduras, y á sus hijos, y las vest | Mosè prese quindi l'olio dell'unzione e il sangue che era sopra l'altare; ne asperse Aronne e le sue vesti, i figli di lui e le loro vesti; così consacrò Aronne e le sue vesti e similmente i suoi figli e le loro vesti. | Musa mesh yağını ve sunağın üzerindeki kanı alıp Harunla oğullarının ve giysilerinin üzerine serpti. Böylece Harunu, oğullarını ve giysilerini kutsal kılmış oldu. | 摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。 | 摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。 | Logo tomou Moisés do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e espargiu sobre Arão, e sobre suas vestiduras, sobre seus filhos, e sobre as vestiduras de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e suas vestiduras, e a seus filhos, e as vestiduras de seus filhos com ele. | Dan lagi Musa mengambil sedikit dari minyak urapan dan dari darah yang di atas mezbah itu, lalu dipercikkannya kepada Harun, ke pakaiannya, dan juga kepada anak-anaknya dan ke pakaian anak-anaknya. Dengan demikian ditahbiskannyalah Harun, pakaiannya, dan juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya. | แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมและเลือดซึ่งอยู่บนแท่น ประพรมบนอาโรนและเครื่องยศของเขา และบนบุตรชายทั้งหลาย กับบนเครื่องยศของบุตรชายทั้งหลายของเขา ดังนี้แหละท่านก็ชำระอาโรนกับเครื่องยศของเขาให้บริสุทธิ์ บุตรชายทั้งหลายของเขากับเครื่องยศของบุตรชายนั้นด้วย | ¶ तब मूसा ने अभिषेक के तेल और वेदी पर के लहू, दोनों में से कुछ लेकर हारून और उसके वस्त्रों पर, और उसके पुत्रों और उनके वस्त्रों पर भी छिड़का; और उसने वस्त्रों समेत हारून को भी पवित्र किया। | Tsono Mose adatengako mafuta odzozera aja ndi magazi amene anali pa guwa, nawaza Aroni ndi zovala zake ndiponso ana ake aja ndi zovala zao. Umu ndimo m'mene Mose adapatulira Aroni ndi zovala zake, ndiponso ana ake ndi zovala zao. | ¶ پھر اُس نے مسح کے تیل اور قربان گاہ پر کے خون میں سے کچھ لے کر ہارون، اُس کے بیٹوں اور اُن کے کپڑوں پر چھڑک دیا۔ یوں اُس نے اُنہیں اور اُن کے کپڑوں کو مخصوص و مُقدّس کیا۔ | ثم أخذ موسى من دهن المسحة ومن الدم الذي على المذبح ، ونضح على هارون وعلى ثيابه ، وعلى بنيه وعلى ثياب بنيه معه . وقدس هارون وثيابه وبنيه وثياب بنيه معه |
| 8:31 | And Moses said to Aaron and his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration offerings, as I commanded, saying, `Aaron and his sons shall eat it.' | ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲫⲓⲥⲓ ⲛⲛⲓⲁⲫⲟⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁⲛⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ | En Mozes zeide tot Aaron en tot zijn zonen: Ziedt dat vlees voor de deur van de tent der samenkomst, en eet hetzelve daar, mitsgaders het brood, dat in den korf des vuloffers is; gelijk als ik geboden heb, zeggende: Aaron en zijn zonen zullen dat eten. | ¶ Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l'entrée de la tente d'assignation; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l'ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. | Mose sagte zu Aaron und seinen Söhnen: Kocht das Fleisch am Eingang des Offenbarungszeltes! Ihr sollt es dort essen, ebenso wie das Brot aus dem Einsetzungskorb, wie ich es angeordnet habe mit den Worten: Aaron und seine Söhne sollen es essen. | Y dijo Moisés á Aarón y á sus hijos: Comed la carne á la puerta del tabernáculo del testimonio; y comedla allí con el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según yo he mandado, diciendo: Aarón y sus hijos la comerán. | Poi Mosè disse ad Aronne e ai suoi figli: «Fate cuocere la carne all'ingresso della tenda del convegno e là mangiatela con il pane che è nel canestro dell'investitura, come mi è stato ordinato. La mangeranno Aronne e i suoi figli. | Sonra Harunla oğullarına, "Eti Buluşma Çadırının giriş bölümünde haşlayın" dedi, " 'Eti Harunla oğulları yiyecek' diye buyurmuştum. Atanma sunularının bulunduğu sepetteki ekmekle birlikte onu orada yiyin. | 摩西对亚伦和他儿子说:「把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职篮子里的饼,按我所吩咐的说:『这是亚伦和他儿子要吃的。』 | 摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職籃子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子要吃的。』 | E disse Moisés a Arão e a seus filhos: Comei a carne à porta do tabernáculo do testemunho; e comei-a ali com o pão que está no cesto das consagrações, segundo eu mandei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão. | Berkatalah Musa kepada Harun dan kepada anak-anaknya: "Masaklah daging itu di depan pintu Kemah Pertemuan; di sanalah harus kamu memakannya dengan roti yang ada di dalam bakul untuk persembahan pentahbisan, seperti yang telah kuperintahkan dengan berkata: Harun dan anak-anaknya haruslah memakannya. | โมเสสสั่งอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาว่า "จงต้มเนื้อเสียที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และรับประทานเสียที่นั่นกับขนมปังซึ่งอยู่ในกระบุงเครื่องสถาปนาบูชา ดังที่ข้าพเจ้าบัญชาท่านว่า อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาจะรับประทาน | ¶ तब मूसा ने हारून और उसके पुत्रों से कहा, “माँस को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर पकाओ, और उस रोटी को जो संस्कार की टोकरी में है वहीं खाओ, जैसा मैंने आज्ञा दी है कि हारून और उसके पुत्र उसे खाएँ। | Mose adauza Aroni ndi ana ake kuti, “Muphike nyamayo pa khomo la chihema chamsonkhano, ndipo muidyere pomwepo, pamodzi ndi buledi amene ali m'dengu la zopereka pa mwambo wodzoza ansembe, potsata zimene Chauta adaalamula kuti, ‘Aroni pamodzi ndi ake ndiwo adzadye zimenezo.’ | ¶ موسیٰ نے اُن سے کہا، ”گوشت کو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر اُبال کر اُسے اُن روٹیوں کے ساتھ کھانا جو مخصوصیت کی قربانیوں کی ٹوکری میں پڑی ہیں۔ کیونکہ رب نے مجھے یہی حکم دیا ہے۔ | ثم قال موسى لهارون وبنيه : اطبخوا اللحم لدى باب خيمة الاجتماع ، وهناك تأكلونه والخبز الذي في سل قربان الملء ، كما أمرت قائلا : هارون وبنوه يأكلونه |
| 8:32 | What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁϥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ | Maar het overige van het vlees en van het brood zult gij met vuur verbranden. | Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. | Was vom Fleisch und vom Brot übrig bleibt, sollt ihr verbrennen. | Y lo que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego. | Quel che avanza della carne e del pane, bruciatelo nel fuoco. | Etten ve ekmekten artanı yakın. | 剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。 | 剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。 | E o que sobrar da carne e do pão, queimareis ao fogo. | Dan apa yang tinggal dari daging dan roti itu haruslah kamu bakar habis dengan api. | เนื้อและขนมปังที่เหลือนั้นท่านจงเผาเสียด้วยไฟ | और माँस और रोटी में से जो शेष रह जाए उसे आग में जला देना। | Zotsala zake za nyamayo ndi za buledi zomwe, muzitenthe. | گوشت اور روٹیوں کا بقایا جلا دینا۔ | والباقي من اللحم والخبز تحرقونه بالنار |
| 8:33 | And you shall not go outside the door of the tabernacle of meeting for seven days, until the days of your consecration are ended. For seven days he shall consecrate you. | ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲫⲣⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲧⲣⲉ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲁⲧⲉ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϥⲛⲁϫⲟⲕⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ | Ook zult gij uit de deur van de tent der samenkomst, zeven dagen, niet uitgaan, tot aan den dag, dat vervuld worden de dagen uws vuloffers; want zeven dagen zal men uw handen vullen. | Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, jusqu'à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer. | Sieben Tage lang sollt ihr den Eingang des Offenbarungszeltes nicht verlassen, bis die Zeit eurer Einsetzung um ist; denn sieben Tage dauert eure Einsetzung. | De la puerta del tabernáculo del testimonio no saldréis en siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras consagraciones: porque por siete días seréis consagrados. | Per sette giorni non uscirete dall'ingresso della tenda del convegno, finché cioè non siano compiuti i giorni della vostra investitura, perché la vostra investitura durerà sette giorni. | Atanma günleriniz doluncaya kadar, yedi gün boyunca Buluşma Çadırının giriş bölümünden ayrılmayın. Çünkü atanmanız yedi gün sürecek. | 你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。 | 你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。 | Da porta do tabernáculo do testemunho não saireis em sete dias, até o dia que se cumprirem os dias de vossas consagrações: porque por sete dias sereis consagrados. | Janganlah kamu pergi dari depan pintu Kemah Pertemuan selama tujuh hari, sampai kepada genapnya perayaan pentahbisan, karena perayaan pentahbisan akan berlangsung tujuh hari lamanya. | และท่านทั้งหลายอย่าออกไปนอกประตูพลับพลาแห่งชุมนุมตลอดเจ็ดวัน จนกว่าวันกำหนดสถาปนาของท่านจะครบ เพราะที่จะสถาปนาท่านนั้นก็กินเวลาเจ็ดวัน | और जब तक तुम्हारे संस्कार के दिन पूरे न हों तब तक, अर्थात् सात दिन तक मिलापवाले तम्बू के द्वार के बाहर न जाना, क्योंकि वह सात दिन तक तुम्हारा संस्कार करता रहेगा। | Ndipo pa masiku asanu ndi aŵiri musatulukire kunja kwa chihema chamsonkhano, mpaka masiku a mwambo wodzoza ansembe atatha, poti mwambowu ndi wa masiku asanu ndi aŵiri. | سات دن تک ملاقات کے خیمے کے دروازے میں سے نہ نکلنا، کیونکہ مقدِس میں خدمت کے لئے تمہاری مخصوصیت کے اِتنے ہی دن ہیں۔ | ومن لدن باب خيمة الاجتماع ، لا تخرجون سبعة أيام إلى يوم كمال أيام ملئكم ، لأنه سبعة أيام يملأ أيديكم |
| 8:34 | As he has done this day, so the Lord has commanded to do, to make atonement for you. | ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲓⲣⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲱⲃϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ | Gelijk men gedaan heeft op dezen dag, heeft de HEERE te doen geboden, om voor u verzoening te doen. | Ce qui s'est fait aujourd'hui, l'Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. | Wie man es am heutigen Tag getan hat, so hat der Herr angeordnet, soll man es auch weiter tun, um euch zu entsühnen. | De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros. | Come si è fatto oggi così il Signore ha ordinato che si faccia per compiere il rito espiatorio su di voi. | Bugün yapılan her şeyi günahlarınızı bağışlatmak için RAB buyurdu. | 像今天所行的都是 耶和华吩咐行的,为你们赎罪。 | 像今天所行的都是 耶和華吩咐行的,為你們贖罪。 | Da maneira que hoje se fez, mandou fazer o SENHOR para expiar-vos. | Seperti yang diperbuat pada hari ini, demikian juga diperintahkan TUHAN kamu perbuat kelak untuk mengadakan pendamaian bagimu. | สิ่งที่ได้กระทำในวันนี้ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำเพื่อลบมลทินของท่าน | जिस प्रकार आज किया गया है वैसा ही करने की आज्ञा यहोवा ने दी है, जिससे तुम्हारा प्रायश्चित किया जाए। | Chauta adatilamula kuti tikuchiteni zimene takuchitanizi, kuti ukhale mwambo wopepesera machimo anu. | جو کچھ آج ہوا ہے وہ رب کے حکم کے مطابق ہوا تاکہ تمہارا کفارہ دیا جائے۔ | كما فعل في هذا اليوم ، قد أمر الرب أن يفعل للتكفير عنكم |
| 8:35 | Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded. | ⲟⲩⲟϩ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲍ̅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓϫⲓⲛⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ | Gij zult dan aan de deur van de tent der samenkomst blijven, dag en nacht, zeven dagen, en zult de wacht des HEEREN waarnemen, opdat gij niet sterft; want alzo is het mij geboden. | Vous resterez donc sept jours à l'entrée de la tente d'assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l'Eternel, afin que vous ne mouriez pas; car c'est là ce qui m'a été ordonné. | Sieben Tage lang, Tag und Nacht, sollt ihr am Eingang des Offenbarungszeltes bleiben und auf die Anordnungen des Herrn achten; dann werdet ihr nicht sterben. Denn so ist es mir befohlen worden. | A la puerta, pues, del tabernáculo del testimonio estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la ordenanza delante de Jehová, para que no muráis; porque así me ha sido mandado. | Rimarrete sette giorni all'ingresso della tenda del convegno, giorno e notte, osservando il comandamento del Signore, perché non moriate, poiché così mi è stato ordinato». | Yedi gün boyunca gece gündüz Buluşma Çadırının giriş bölümünde bekleyecek, RABbin buyruğunu yerine getireceksiniz. Öyle ki, ölmeyesiniz. Bana böyle buyruk verildi." | 七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守 耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。」 | 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守 耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」 | À porta, pois, do tabernáculo do testemunho estareis dia e noite por sete dias, e guardareis a ordenança diante do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi mandado. | Di depan pintu Kemah Pertemuan haruslah kamu tinggal siang malam tujuh hari lamanya, dan kamu harus lakukan kewajibanmu terhadap TUHAN dengan setia, supaya janganlah kamu mati, karena demikianlah diperintahkan kepadaku." | ท่านจงอยู่ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเจ็ดวัน กระทำกิจที่พระเยโฮวาห์ทรงกำชับไว้ เกลือกว่าท่านจะต้องถึงตาย เพราะนี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับบัญชามา" | इसलिए तुम मिलापवाले तम्बू के द्वार पर सात दिन तक दिन-रात ठहरे रहना, और यहोवा की आज्ञा को मानना, ताकि तुम मर न जाओ; क्योंकि ऐसी ही आज्ञा मुझे दी गई है।” | Muzikhala pa khomo la chihema chamsonkhano usiku ndi usana, masiku asanu ndi aŵiri, ndipo muzichita zimene Chauta wakulamulani, kuti mungafe. Zimenezi nzimene Chauta wandilamula.” | تمہیں سات رات اور دن تک خیمے کے دروازے کے اندر رہنا ہے۔ رب کی اِس ہدایت کو مانو ورنہ تم مر جاؤ گے، کیونکہ یہ حکم مجھے رب کی طرف سے دیا گیا ہے۔“ | ولدى باب خيمة الاجتماع تقيمون نهارا وليلا سبعة أيام ، وتحفظون شعائر الرب فلا تموتون ، لأني هكذا أمرت |
| 8:36 | So Aaron and his sons did all the things that the Lord had commanded by the hand of Moses. | ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϫⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Aaron nu en zijn zonen deden al de dingen, die de HEERE door den dienst van Mozes geboden had. | Aaron et ses fils firent toutes les choses que l'Eternel avait ordonnées par Moïse. | Aaron und seine Söhne taten alles, was der Herr durch Mose angeordnet hatte. | Y Aarón y sus hijos hicieron todas las cosas que mandó Jehová por medio de Moisés. | Aronne e i suoi figli fecero quanto era stato ordinato dal Signore per mezzo di Mosè. | Böylece Harun'la oğulları RAB'bin Musa aracılığıyla verdiği bütün buyrukları yerine getirdiler. | 于是亚伦和他儿子行了 耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。 | 於是亞倫和他兒子行了 耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。 | E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que mandou o SENHOR por meio de Moisés. | Maka Harun dan anak-anaknya melakukan segala firman yang diperintahkan TUHAN dengan perantaraan Musa. | อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาทางโมเสสทุกประการ | तब यहोवा की इन्हीं सब आज्ञाओं के अनुसार जो उसने मूसा के द्वारा दी थीं हारून और उसके पुत्रों ने किया। | Tsono Aroni ndi ana ake adachitadi zonsezo, monga momwe Chauta adaalamulira kudzera mwa Mose. | ¶ ہارون اور اُس کے بیٹوں نے اُن تمام ہدایات پر عمل کیا جو رب نے موسیٰ کی معرفت اُنہیں دی تھیں۔ | فعمل هارون وبنوه كل ما أمر به الرب على يد موسى |